鸟兽
niǎoshòu
птицы и звери; животные, фауна
птицы и двери
niǎoshòu
[birds and beasts] 飞禽和走兽的统称
器皿人物, 以至鸟兽木石。 --明·魏学洢《核舟记》
niǎo shòu
泛指一切飞禽走兽。
论语.阳货:「诗可以兴,可以观,可以群,可以怨,迩之事父,远之事君,多识于鸟兽草木之名。」
niǎo shòu
birds and beasts
fauna
niǎo shòu
birds and beasts; fur and feather:
作鸟兽散 scatter like birds and beasts; flee helter-skelter; stampede
niǎoshòu
birds and beasts泛指飞禽走兽。
частотность: #28529
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
鸟兽鱼鳖成若
послушны были все — птицы и звери, рыбы и черепахи
调驯鸟兽
дрессировать птиц и зверей
*今是大鸟兽
это − крупные птицы и звери
鸟兽害人者消
перевелись те птицы и звери, которые вредили людям
鸟兽犹不失俪
птицы и звери ― и те не бросают своей пары
鸟兽安施
спокойно здесь живут пернатые и звери
鸟兽阜滋
птицы и звери множились массами
禁猎鸟兽
preserve game
禁区内禁猎鸟兽
preserve game in natural park
有虫鱼,有鸟兽。此动物,能飞走
Существуют насекомые, рыбы, птицы и звери. Эти животные могут летать и ходить.
蜡人(或鸟兽等)
восковой фигурка; восковые фигурки
南边的一座高塔上盘踞着一只硕大的瓦格里……你在这儿都能瞧见。也许我们消灭了她,其他的就会作鸟兽散。
Одна огромная валькира сидит на вершине башни на юге... вон она, отсюда видно. Может, если ее убрать, то и все остальные сгинут?
对这样简单纯粹的雷泽来说,人的世界过于复杂,他还是更习惯和「奔狼领」的鸟兽草木相处。
Мир людей же для Рэйзора слишком сложен, он привык жить среди зверей и деревьев Вольфендома.
而那群欺负人的孩子,也哄地一声,作鸟兽散。
Обидчики же с визгом разбежались.
万紫千红百花香,窈窕淑女现身姿,世间生灵常相随,草木鸟兽无不从。
Она является в образе светловолосой девы, вся в цветах, и все живое равно тянется и льнет к ней, будь оно растением или зверем.
我帮助萨蒂亚逃离了那群阿利克尔追杀者。打败了刺客的头目后,她认为剩下的刺客便会作鸟兽散,她暂时可以安全一点了。
Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней аликрцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности.
他们是佣兵,只是为钱来的。他们的头儿是个叫凯马图的人。除掉他,其他的人就会鸟兽散了。
Они наемники, они здесь только из-за денег. Ими руководит человек по имени Кемату. Избавься от него, и остальные просто разбегутся.
但这同时,快乐的醉汉们已做鸟兽散。而带着醉酒的固执,欧德林拒绝独自喝酒,并命令狩魔猎人找到他的伙伴们。
Тем временем компания пьяниц расползлась на все четыре стороны. В пьяном угаре Одрин отказался пить с зеркалом и потребовал отыскать своих сотоварищей.
而且他们会遵守共同制订的规则。在仙尼德之後他们做鸟兽散,各自为政,为所欲为。我们甚至听说其中有些在实行被禁止的魔法。
И когда подчиняются общим правилам. После мятежа на Танедде маги рассеялись, каждый действовал сам по себе. До нас даже доходили слухи, что кто-то активно исследует запрещенные области магии.
该死,没用的混账们。一看到尸鬼就跟辐射蟑螂一样鸟兽散了。
Проклятье. Эти ублюдки разбежались, словно радтараканы, как только увидели первого гуля.