鸣锣开道
míngluókāidào

ударами в гонг открывать дорогу (обр. в знач.: расчистить путь, открыть зелёную улицу — кому-л., чему-л.)
míngluó kāidào
обр. расчистить [проложить] путь; открыть зелёную улицурасчищать дорогу от посторонних; расчистить путь
míng luó kāi dào
封建官吏出行时,前面有人敲锣要行人让路。现比喻为某事物的出现制造舆论。míngluó-kāidào
[beat gongs to clear the way for officials in feudal times] 旧时官吏外出时, 轿子前面的随从敲锣叫行人让路, 称为鸣锣开道。 现在则比喻为某种事物的出现创造条件, 疏通渠道
míng luó kāi dào
古时官吏出行,轿前有人敲锣清道。
文明小史.第一回:「三人会齐,立刻鸣锣开道,齐奔西门外高升店而来。」
míng luó kāi dào
to beat the gong to clear the way
(fig.) to pave the way for sth
míng luó kāi dào
clear the way for ...; beat gongs to clear the way (for officials in feudal times) -- prepare the public for a coming event; pave the way for ...; sound the clarion to clear the way for...; sound the gongs to clear the way for ...beat gongs to clear the way (for officials in feudal times); prepare the public for a coming event
míngluókāidào
1) beat gongs to clear the way (for officials)
2) prepare the public for a coming event
亦作“鸣锣喝道”。
1) 封建官吏出行,有人在前面敲锣,吆喝行人回避。
2) 比喻为某事物的出现大造舆论,开辟道路。
частотность: #61939
синонимы:
примеры:
鸣锣开道
открывать зеленую улицу кому-л
пословный:
鸣锣 | 开道 | ||
1) открывать путь; прокладывать дорогу
2) идти впереди, показывать дорогу
|