黑暗之力
_
Темные силы
примеры:
小心他的黑暗之力,他现在与其说是一名兽人,倒不如更像是一个恶魔。
Опасайся его темной магии, сейчас он куда ближе к демону, чем к орку.
恶魔符文在你的手中闪闪发光,散发出黑暗之力。上面用恶魔语刻着一个散发着冷光的单词……
Демоническая руна светится в вашей руке, излучая темную силу. На ней на языке демонов написано слово...
你感觉到了吗,<name>?这精华中的黑暗之力非常明显。
Ты чувствуешь, <имя>? Тьма в этой сущности практически осязаема.
我的一位老友卡兰姆·法师之矛请我帮忙寻找他的兄弟莱斯特。卡兰姆担心莱斯特涉足了黑暗之力,希望能够阻止他。
Мой старый друг Карам Волшебное Копье попросил помощи в поисках его брата Рейста. Карам боится, что Рейст связался с темными силами, и хочет его остановить.
但我们对她控制的黑暗之力准备不足。
Но она обрушила на нас силы тьмы, к чему мы не были готовы.
战歌氏族不再致力于与元素合为一体,反而滥用自己的力量,引导虚空的黑暗之力。
Клан Песни Войны более не желает быть единым целым со стихией – теперь он использует свою силу во зло, призывая тьму из Бездны.
不能再掉以轻心了!就算拼上你我所有力量,也难以抵抗这股黑暗之力。
Мы должны отнестись к этому делу со всей серьёзностью. Боюсь, даже если сложить наши силы вместе, их не хватит, чтобы справиться с этой угрозой.
高耸的冷冽魔山,带来奔流的黑暗之力…
Нечистая гора пронзает небо, неся в этот мир силу мрака...
在民间传说中,他们被描述为具备魔法力量和超人能力。狩魔猎人据信会与邪灵、幽冥怪物和所有黑暗之力的象徵作战。
Людская молва наделяла их магической силою и невиданными способностями. Говорили, будто сражаются они со злыми духами, чудищами всякого рода и темными силами.
善使烈阳之力者保卫帝国免遭黑暗侵袭。
Те, кто получил силу солнца, защищают Империю от тьмы.
黑暗之矛
Черное копье (лиловое сияние)
尽管这金属上满是裂痕,它看上去仍被一股黑暗的涌动之力聚合在一起。
Местами металл потрескался, но он будто намагничен пропитавшей его темной энергией.
回去黑暗之中!
Ступай прочь, во тьму!
我是卡格瓦,曾经拥有伟力的神灵。我诅咒鲜血巨魔和他们的黑暗之神!他们杀死了我的信徒,只留下了泽蒂摩一人。但现在,连泽蒂摩都不在了。
Я – Крагва, когда-то великий и могучий. Будь прокляты эти тролли крови и их темный бог! Они убивали моих последователей до тех пор, пока не остался один Зентимо, а теперь и его больше нет.
净化这片黑暗之地
Я вырву мир из тьмы
排队等待黑暗之门
Встать в очередь в зону: Черные врата
卡萨尔,黑暗之刃
Кассар, мастер темных клинков
消灭所有黑暗之子。
Уничтожает все темные порождения.
千钧一发:黑暗之门
На кромке лезвия: Черные врата
黑暗之火吞噬一切!
Темное пламя поглотит всех!
黑暗之门的焦黑花岗岩
Обугленный гранит у Темного портала
偏离了一条道路是一码事,但偏离之后让人掉进捕熊陷阱是另一码事。他们伴随着黑暗力量而来。
Одно дело сойти с пути, другое – угодить при этом ногой в медвежий капкан. Они встали на сторону темных сил.
只要高岭诸族齐心协力,再加上贝恩·血蹄的帮助,我们就能彻底打败黑暗之王。
Племена Крутогорья едины, и Бейн Кровавое Копыто с нами, поэтому я верю, что мы можем покончить с Мраком... раз и навсегда.
他们屈服了这里的黑暗力量。
Они поддались влиянию темных сил, которые здесь обосновались.
圣光降临在黑暗之前。
Перед Тьмой был лишь Свет.
黑暗之下……的一道光。
Свет... во тьме... под водой...
把他们困在黑暗之中!
Пусть посидят в темноте!
劫掠的上古之神的黑暗之刃
Трофейный темный клинок древних богов
拥有黑暗力量的可不只你一个!
Не только в тебе дремлет темная сила!
我曾被囚禁在黑暗之中。
Я томился во тьме целую вечность.
黑暗之门和暴风城的陷落
"Темный портал и падение Штормграда"
熔炉主管的黑暗之刃斗篷
Накидка темных клинков начальника кузни
萨洛拉丝的黑暗之击的回忆
Воспоминание о темном ударе Сакролаш
撒旦,阿胡拉,黑暗之王。
Шайтан, Ахура, Темный владыка.
你可能要面对操控他的黑暗力量。
Ты можешь столкнуться с тьмой, что заполнила их разум.
问他为什么要成为黑暗之神。
Спросить, почему он хочет стать темным Божественным.
你开启了黑暗之门,孩子。
Ты открыл дверь во тьму, человек.
黑暗力量正在翻腾,<class>。
Темные силы не дремлют, <класс>.
最深处。黑暗之下。秘密处。扎克之塔。
В глубине. Во тьме. Тайная крепость. Башня Мзарк.
黎明之前,世界总在黑暗之中。
Это всегда случалось перед рассветом. Мир был погружен во тьму.
你开启了黑暗之门,渺小之人。
Ты открыл дверь во тьму, человек.
无瑕的恶魔精华(黑暗之门)
Безупречная субстанция Скверны (Темный портал)
一位秘源猎人没有了健康的自我意识之后还有什么用呢?毕竟对抗黑暗力量需要一个强壮的“自我”!
Какой же искатель Источника не любит себя? В конце концов, именно сильное "я" помогает нам выстоять против тьмы!
断电使房子陷入一片黑暗之中。
A power failure plunged the house into darkness.
……黑暗之后,我明白了。我们走吧。
...в недрах коей тьма. Я понял. Пойдем.
逃避圣光之人,必落于黑暗之中。
Отвергнувшие Свет должны вечно скитаться во мраке.
你所有的眼睛...你所有的眼睛...黑暗之中,冰冷之中...
...все глаза... все глаза... в темноте, в холоде...
带路吧,我会跟着你,黑暗之子。
Веди, и я пойду за тобой, дитя тьмы.
它在黑暗之中静静等待,悄然回应。
Она манит тебя, ожидая в темноте, не говоря ни слова.
пословный:
黑暗 | 之 | 力 | |
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|
похожие:
黑暗之池
暗影之力
黑暗之攫
黑暗之身
黑暗之盾
黑暗之衣
黑暗之握
黑暗之枪
黑暗之源
黑暗之喉
黑暗之雨
黑暗之蚀
黑暗之潮
黑暗之厅
黑暗之门
黑暗之血
黑暗之心
黑暗之皮
黑暗之矛
夜之黑暗
黑暗之水
黑暗之爪
黑暗之拥
黑暗之鞭
黑暗之靴
黑暗之召
黑暗之子
黑暗之手
黑暗之息
黑暗之魂
黑暗之翼
黑暗之怒
黑暗之眼
黑暗之兽
黑暗之槌
黑暗之星
黑暗之幕
黑暗之镜
黑暗之囊
黑暗之斧
黑暗之脊
黑暗之塔
黑暗之跃
黑暗之吻
黑暗之光
暗黑之门
黑暗之波
暗黑之焰
黑暗之触
黑暗之种
黑暗之核
黑暗之刃
黑暗力量
黑暗势力
黑喉之力
黑豹之力
阴暗面之力
黑暗犬之魂
黑暗犬之力
暗影塔之力
黑暗密语之刃
黑暗崇神之杖
黑暗之心礼服
黑暗之石回馈
甜腻黑暗之球
黑暗之星裹腕
跨越黑暗之门
黑暗帝国之锚
黑暗神殿之战
轰炸黑暗之门
暗黑铭牌之盔
黑暗之声低语
漫步黑暗之中
黑暗之星护腿
打碎黑暗之矛
黑暗之影斗篷
黑暗之皮长剑
黑暗之星风帽
参观黑暗之门
黑暗之星长袍
暗黑铭牌之靴
疯狂黑暗之刃
无拘黑暗之瓶
黑暗之触胸甲
无边黑暗之盾
黑暗之星裹手
击碎黑暗之石
黑暗之星印记
黑暗之魂胸甲
黑暗深渊之锤
窥探黑暗之门
黑暗之星碎片
黑暗之星结界
铸造黑暗之矛
黑暗先知之焰
黑暗之星束带
黑暗之门风暴
通往黑暗之厅
堕落黑暗之刃
黑暗使徒之冠
黑暗预言之书
黑暗帝国之刃
黑暗迷失之爪
黑暗之门柱石
黑暗之星软鞋
无边黑暗之靴
陷入黑暗之中
黑暗占卜之槌
黑暗之魂护腿
黑暗咒术之环
黑暗意志之死
黑暗意志之手
黑暗之心短裤
开启黑暗之门
黑暗之皮护盾
黑暗信使之靴
黑暗泰坦之训
黑暗之海护肩
黑色风暴之力
暗影之力防护
暗黑力量礼包
暗影之力药剂
暗夜之力护符
强化暗影之力
而黑暗的力量
暗夜精灵之力
无尽黑暗之刃
黑暗堕落者之拥
黑暗之皮的脑袋
至黑之暗玻璃镜
蠕动的黑暗之心
黑暗之门的回忆
黑暗之王的知识
德拉诺黑暗之石
黑暗之星的低语
黑暗治愈者之戒
黑暗之王的仆从
奥库的黑暗之戒
塞泰的黑暗之爪
毁灭者的黑暗之握
背叛者的黑暗之弓
悔改者的黑暗之刃
正在调暗黑暗之门
贝克尔的黑暗之镜
传送门:黑暗之门
沃舒古的黑暗之心
亚煞极的黑暗之血
黑暗之门的能量源
萨洛拉丝的黑暗之击
猎穆山兽:黑暗之皮
纳兹米尔的黑暗之心
潘达利亚的黑暗之心
火力支援:黑暗苍穹
德拉诺之王:黑暗之门
黑暗风暴之王弗斯塔德
雪莉的黑暗治愈者之杖
凯尔萨斯的黑暗罪碑之链
场景战役:潘达利亚的黑暗之心