鼎沸
dǐngfèi
кипеть, бурлить (подобно воде в котле)
dǐngfèi
〈书〉形容喧闹、混乱,像水在锅里沸腾一样:人声鼎沸 | 舆论鼎沸。dǐngfèi
[noisy and confused] 比喻吵闹、 乱糟糟的样子。 有如锅里的水开了一样
义兵鼎沸, 在于董卓。 --《后汉书·王允传》
dǐng fèi
比喻声势汹涌或时局动荡不安,像水在锅里沸腾一样。
汉书.卷六十八.霍光传:「今群下鼎沸,社稷将倾。」
三国演义.第十七回:「今历年四百,气数已尽,海内鼎沸。」
dǐng fèi
a confused noise
a racket
dǐng fèi
(形容喧闹、混乱) like a seething caldron -- noisy and confused; boiling:
人声鼎沸 a hubbub of voices
dǐngfèi
noisy and confused; tumultuous1) 水涌流翻腾的样子。
2) 比喻形势纷扰动乱。
3) 形容喧闹、嘈杂。
частотность: #23477
в самых частых:
синонимы:
примеры:
整片大区人声鼎沸:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从主路到大科戎,从41分局到嵌入遥远地平线的布吉街……
Огромный район гудит от наполняющего его людского шума. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до Гран-Курона, от 41-го участка до Буги-стрит и дальше — к далекому горизонту...
这句话在地下室的空气里回荡着,远处的冰淇淋店里人声鼎沸,海风阵阵……
Это слово будто повисает в воздухе подвала. Снаружи гудит морской ветер, где-то далеко жужжат машины для мороженого...
室内人声鼎沸。虽然没人注意到你,但你还是感到自己两腿发软。好嘛,突然有对情侣在看着你了!这下你更怯场了……
Бар полон человеческого жужжания. Никому нет до тебя дела, но ноги все равно превращаются в макаронины. Ой, а теперь вон та пара смотрит! Так еще хуже...
全场引颈以待, 群情鼎沸。
A quiver of expectancy ran through the audience.
在人声鼎沸、气味喧腾的繁忙都市广场隐姓埋名。
Неприметная тень на шумной городской площади, среди гомона толпы и буйства запахов.