龙潭虎穴
lóng tán hǔ xué
пучина дракона [и логово тигра] (обр. об опасном месте)
出龙潭, 又入虎穴 из огня да в полымя
ссылки с:
虎穴龙潭смертельно опасное место; логавище дракона и логово тигра
lóng tán hǔ xué
比喻危险的境地。也说虎穴龙潭。lóngtán-hǔxué
[dangerous spot as a dragon's pool and tiger's den--a danger spot] 藏龙深潭, 卧虎洞穴。 喻极其危险的处所
卢俊义撇却锦簇珠围, 来试龙潭虎穴。 --《水浒传》
lóng tán hǔ xuè
潭,深水池。龙潭虎穴指龙潜伏的深渊,老虎藏身的洞穴。比喻凶险之地。
封神演义.第七十一回:「二马拨开,鎗斧并举,大战龙潭虎穴。」
儿女英雄传.第十九回:「你父亲因他不是个诗书礼之门,一面推辞,便要离了这龙潭虎穴。」
亦作「龙潭虎窟」。
lóng tán hǔ xué
lit. dragon’s pool and tiger’s den (idiom)
fig. dangerous place
hostile territory
lóng tán hǔ xué
a chasm for dragon to hide or a cave for tigers to have their lair; a dragon's pond and a tiger's cave -- dangerous places; a dragon's pool and a tiger's den -- a danger spot; a hazardous spot; dragon's watery lair and tiger's den; in the fens of dragons and the dens of tigers; mountain fastness; the pools where dragons are and the dens where tigers livedragon's pool and tiger's den -- a danger spot
lóngtán-hǔxué
danger spot1) 龙虎所居之处。喻凶险之处。
2) 喻英雄豪杰聚集之处。
частотность: #63181
синонимы:
примеры:
出龙潭, 又入虎穴
из огня да в полымя
刚离火, 又进焰; 刚躲过一刀, 又挨了一枪; 才出龙潭, 又入虎穴
из огня да в полымя
пословный:
龙潭 | 虎穴 | ||
1) пучина дракона (обр. в знач.: опасное место), см. 龙潭虎窟
2) геол. воклюз, воклюзный источник, воклюзский источник
|
логово тигра (также обр. в знач.: опасное место)
|