龙舌兰日出
lóngshélán rìchū
"Текила Санрайз" (коктейль)
ссылки с:
特基拉日出в русских словах:
Текила Санрайз
(коктейль) 龙舌兰日出 lóngshélán rìchū, 特基拉日出 tèjīlā rìchū
примеры:
我不确定。我觉得∗你∗就是大事件。龙舌兰日落。你知道的,它与龙舌兰日出截然相反,而且那个已经是∗过去式∗了。
Точно не знаю. Думаю, что событием был ты. Текила Сансет. Ну знаешь, в противоположность Текиле Санрайз, которой уже давно нет.
龙舌兰,龙舌兰日落。
Меня зовут Текила. Текила Сансет.
就像龙舌兰日落。
Как Текила Сансет.
是你。你是龙舌兰日落。
Это ты. Ты — Текила Сансет.
我叫龙舌兰日落。
Я — Текила Сансет.
写下:龙舌兰日落。
Вписать: Текила Сансет.
你确定吗?现在做个龙舌兰∗日出∗可能已经太迟了。
Ты уверен? Для Текилы ∗Санрайз∗ уже, наверное, поздновато.
时间到了。龙舌兰日落。
Время пришло. Для Текилы Сансет.
你也是,龙舌兰日落!
Увидимся, Текила Сансет!
没错,我是龙舌兰日落。
Так и есть, я Текила Сансет.
据说我自称∗龙舌兰日落∗。
Говорят, что я называю себя ∗Текила Сансет∗.
我的名字是……龙舌兰日落。
Меня зовут... Текила Сансет.
我更喜欢别人叫我龙舌兰日落。
Я предпочитаю, чтобы меня называли Текила Сансет.
在这一带我叫龙舌兰……龙舌兰日落。
В этих краях меня зовут Текила. Текила Сансет.
我∗更喜欢∗别人叫我龙舌兰日落。
Я ∗предпочитаю∗, чтобы меня называли Текила Сансет.
龙舌兰……龙舌兰日落……有种不祥的预兆。
Текила... Текила Сансет... В этом есть что-то зловещее.
那是当然了!自始自终都是龙舌兰日落!
О да! Текила Сансет форева!
“龙舌兰日落。”他点头表示赞赏。
«Текила Сансет». Он уважительно кивает.
当然啊!现在当个龙舌兰∗日出∗也太晚了……不会再有什么日出了,对你来说。
Конечно! Поздновато для Текилы ∗Санрайз∗... Никакого рассвета не будет. Для тебя точно.
收到,弓箭手号。这里是龙舌兰日落。
Текила Сансет подтверждает, „Стрелец”».
龙舌兰日落。话说,我还跳过了运河。
Текила Сансет. Я еще в канал сиганул, между прочим.
你是∗龙舌兰日落∗。你一直都是龙舌兰日落。日头总是太迟。
Ты — ∗Текила Сансет∗. Ты всегда был Текилой Сансетом. И всегда было слишком поздно.
龙舌兰日落的时间到了。一切终结的时候到了。
пришло время текилы сансет. грядет конец всему.
只是感觉很对。怎么,你想成为龙舌兰∗日出∗吗?现在有点为时太晚了……
Просто это кажется правильным. А что, ты хочешь быть Текилой ∗Санрайз∗? Поздновато для этого...
龙舌兰日落,是吗?听起来挺不错的。
Текила Сансет, значит? Звучит неплохо.
这究竟是什么说法?为什么我是∗龙舌兰日落∗?
Откуда это взялось? Почему я ∗Текила Сансет∗?
龙舌兰日落?是啊,我更喜欢龙舌兰日落。那是我的∗艺名∗。
Текила Сансет. Да, мне нравится. Это мое ∗nom de guerre∗.
等等,所以龙舌兰日落是一个大事件还是一个名字?
Погоди, так Текила Сансет — это событие или имя?
你是∗龙舌兰日落∗。迄今为止你已经当了很久的龙舌兰日落了。
Ты — ∗Текила Сансет∗. Ты уже давно был Текилой Сансетом.
你应该说点什么。什么都行。要不说说龙舌兰日落的事?
Нужно что-то сказать. Что угодно. Может, про Текилу Сансета?
所以——现在你能告诉我龙舌兰日落的故事了吗?
Так что... Расскажешь мне теперь историю Текилы Сансет?
好吧,我改变主意了。给我唱一首龙舌兰日落之歌吧。
Ладно, я передумал. Спой мне песнь о Текиле Сансет.
…战舰弓箭手号。你在吗,龙舌兰日落?请确认。
...коалиции „Стрелец”. Вы здесь, Текила Сансет? Прошу ответить.
联盟战舰弓箭手号,这里是龙舌兰日落。弓箭手号,收到请回话。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит Текила Сансет. „Стрелец”, вы меня слышите? Прошу ответить.
我叫哈里尔·杜博阿,不过我更喜欢别人叫我龙舌兰日落。
Гаррье Дюбуа, но я предпочитаю, чтобы меня называли Текила Сансет.
最近发现了一具尸体。他倒是享受了一刻的∗龙舌兰日落∗。
Я недавно труп обнаружил. Мужику полный Текила Сансет настал.
联盟战舰弓箭手号,收到了吗?这里是龙舌兰日落。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит Текила Сансет.
联盟战舰弓箭手号,这里是龙舌兰日落,收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит Текила Сансет. Вы меня слышите?
弓箭手号!这里是龙舌兰日落。你能听到我说话吗?
„Стрелец”! Это Текила Сансет. Как меня слышно?
不,那个名字糟透了。你就是龙舌兰日落。拥抱它吧,兄弟。
Не, это какое-то дурацкое имя. Ты Текила Сансет. Просто прими это, братишка.
我说的每一句话都是真的。龙舌兰日落将会粉碎现实的阴影。
Каждое слово — правда. Текила Сансет уничтожит тени реальности.
联盟战舰弓箭手号,这里是龙舌兰日落。请问是否收到?
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит Текила Сансет. Как слышно?.
你才不是龙舌兰日落,可能就是哈里之类的吧。没错……∗哈里∗。
Да никакой ты не Текила Сансет! Скорее всего, ты просто Гарри или типа того. Точно... ∗Гарри∗.
不,那只是你妈这么叫你。你的真名是龙舌兰日落。拥抱它吧,兄弟。
«Нет, это просто имя, которое дала тебе мать. На самом деле тебя зовут Текила Сансет. Просто прими это, братишка»,
联盟战舰弓箭手号。我是rcm的龙舌兰日落警官。请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Говорит сотрудник ргм Текила Сансет. Как слышно?
他们当然会的。龙舌兰日落是要写进历史的。你会是他们经久不衰的谈论对象。
Еще бы, черт подери. Текила Сансет входит в историю. О тебе будут говорить годами: единственный и неповторимый.
我不久前刚找回我的名字,就在海滩上,谢天谢地!我的名字叫龙舌兰日落。
Совсем недавно я нашел свое имя — на берегу. Наконец-то! Это имя — Текила Сансет.
联盟战舰弓箭手号,这里是rcm警官龙舌兰日落。收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит сотрудник ргм Текила Сансет. Как слышно?
我更喜欢别人叫我龙舌兰日落。金是我的搭档,我们正在调查一起案件。
Меня называют Текила Сансет. Ким — мой партнер. Мы работаем над делом.
(叹气)“联盟战舰弓箭手号。收到了吗?这里是龙舌兰日落。”
(Вздохнуть.) «Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит Текила Сансет».
“啊哈!”他抿了一口啤酒。“你想知道龙舌兰日落是怎么来的吗?”
«Ага!» Он делает глоток. «Хочешь знать, откуда взялось имя Текила Сансет?»
我已经看到了用阴极射线拼出来的字——龙舌兰日落,在夜空中闪耀光芒。城里所有小孩都会知道你是谁。
Так и вижу: „Текила Сансет” — в катодных лучах, светится на фоне вечернего неба. Каждый ребенок в этом городе будет знать твое имя.
“你好啊,龙舌兰日落,牛仔伟哉!”他用柔和又朦胧的眼光注视着你。
«Ола, Текила Сансет, большой боядейро!» Он глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами.
白痴厄运漩涡……现在我已经准备好了。我见过了。跟我说说龙舌兰日落的故事吧。
Дурак-от-роду-так... Теперь я готов. Я все увидел. Расскажи мне историю Текилы Сансет.
“你好啊,龙舌兰日落,伟大的牛仔!”他用柔和又朦胧的眼光注视着你。
«Ола, Текила Сансет, большой боядейро!» Маньяна глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами.
你知道吗,我过去的一个化身称呼自己为∗龙舌兰日落∗。不知道为什么会这样。
Знаешь, одна из моих прошлых инкарнаций звала себя Текила Сансет. Интересно, почему.
“是的,龙舌兰日落!”他抿了一口,“你的,呃,高概念现实冒险进行地怎么样了?”
«Ага, Текила Сансет!» Он делает глоток. «Как продвигаются твои, эм, концептуальные приключения в реальности?»
不,这跟龙舌兰日落无关。它让我在鬼门关走了一遭。这个世界上肯定还有更多……
Нет, хватит с меня всей этой чуши про Текилу Сансет. Это меня в могилу сведет. Наверняка, жизнь на этом не заканчивается...
我们问龙舌兰日落是怎么一回事,你说现在这就是你的名字,而且还坚持我们以后都这么叫你。
Мы спросили тебя о Текиле Сансет, и ты сказал, что теперь это твое имя, и настоял на том, чтобы мы называли тебя именно так.
“也许?”他抿了一口啤酒。“看来你想知道龙舌兰日落是怎么来的。看起来你很想听听那个∗传说∗。”
«Возможно?» Он отпивает пива. «Судя по виду, ты хочешь знать, откуда взялось имя Текила Сансет. Хочешь послушать ∗историю∗».
左侧,他的搭档埃米尔·莫林小声说到:“你听说龙舌兰日落的事了吗?在马丁内斯?”
Слева от офицера — его напарник Эмиль Моллинс. Он шепчет: «Слышал, что случилось с Текилой Сансет? В Мартинезе?»
太棒了!我知道你们rcm喜欢叫外号。哈里‘龙舌兰日落’杜博阿——我能看出来。不过在我这里——还有人口统计局那里——你永远都会是小哈里。
Отлично! Я знаю, что сотрудники ргм любят использовать позывные. Гарри Текила Сансет Дюбуа, понимаю. Но для меня и для Бюро переписи населения вы всегда будете просто Гарри.
是吗?那你为什么不去吃屎呢,龙舌兰?你不可能想出比那个更好的说法。
Да? А не пойти ли тебе на хер, Текила? Не может быть, чтоб ты знал историю лучше этой.
我能从内心深处感受到——光明的未来正等着你,独一无二的∗龙舌兰日落∗!你已经打造出相当不错的品牌价值了。不用怀疑,财源很快会滚滚而来。
Слушай, нутром чую: тебя ждет великое будущее. ∗Текила Сансет∗, единственный и неповторимый! Значимость твоего бренда уже стремится ввысь. Без сомнений, скоро денежки польются рекой.
“那绝对的。龙舌兰日落才刚刚起步呢。大家都还没准备好迎接我们准备做的事呢。”他拍了拍胸脯。“回归的感觉真棒。”
А как же! Текила Сансет только-только разгоняется. Никто не готов к тому дерьму, что мы устроим. — Он несколько раз бьет себя в грудь. — Как хорошо быть снова в игре.
说的好像这个丑老太婆懂得分辨什么是愚蠢,什么是酷吗?拜托……就名字而言,龙舌兰日落是那种很∗危险∗的酷。
Как будто эта ведьма может отличить дурака от крутого парня. Я вас умоляю... Имени круче, чем Текила Сансет, не найдешь.
龙舌兰,这一系列事件我考虑了很长时间。如果还有什么的话,现在我早就想出来了。
Текила, я много времени посвятил обдумыванию этой цепочки событий. Если бы в ней было что-то еще, я бы уже до этого додумался.
“请高兴见到你,哈……我是说,龙舌兰日落,”他亲切地说道。“老实说,这是个奇怪的名字。给人有一种……特别冷酷的感觉。”
Приятно познакомиться, Гарр... То есть Текила Сансет, — вежливо отвечает он. — Несомненно, имя необычное. В нем есть что-то... мрачное.
我是听圣塔菲的妹妹说的。她会在住所附近用一瓶龙舌兰调出一大桶玛格丽塔酒,一边在那里飞短流长。
Я научилась этому у своей сестры в Санта-Фе. Она так поступала с бутылкой текилы рядом со своим домом, и делала маргариты размером с твою голову.
“我知道,龙舌兰,我知道的……”他灌了一大口酒,想倒一点出来纪念逝去的天才,不过考虑之后又放弃了。
«Знаю, знаю, Текила...» Он делает глоток из бутылки, потом размышляет, стоит ли пролить пару капель за потерянного гения, но решает, что это не лучшая идея.
“老兄,他们是∗异性恋生活伴侣∗。不是那样的,”他的同伴假笑到。“不过也是。那种双人组的天堂里也是有麻烦的,龙舌兰日落总是……”雨声越来越大,把他的声音渐渐淹没。
«Мак, ты что, они же ∗гетеросексуальные партнеры по жизни∗. Ты все путаешь, — ухмыляется его напарник. — Но да. Медовый месяц у этой парочки давно закончился. Текила Сансет...» Его слова тонут в нарастающем шуме дождя.
“当然是了,龙舌兰!你∗完全∗明白我在说什么。”他像兄弟一样撞了下你的肩膀,几毫升酒从瓶子里洒了出来。
«Ясен перец, Текила! Уж ты-то знаешь, о чем я». Он по-товарищески пихает тебя в плечо, и из его бутылки выплескивается пара миллилитров пойла.
“嗯。让我先小酌一口润润嗓子……”他灌了一大口酒,然后开始说道:“龙舌兰日落上周五来到马丁内斯。我说的∗龙舌兰日落∗其实指的就是∗你∗——那个男人,那个神话。”
«Хм. Дай-ка я связки сперва промочу...» Он делает большой глоток и начинает рассказ. «Текила Сансет объявился в Мартинезе в прошлую пятницу. И говоря ∗Текила Сансет∗, я имею в виду ∗тебя∗ — человека-легенду».
“嗨,龙舌兰!”一个30多岁、穿着利卡尔(tm)运动服两件套的男人放下手中的比尔森啤酒,伸出手向你打了打招呼。
«Привет, Текила!» Мужчина за тридцать, одетый в спортивный костюм из Ликры™, ставит на стол свое пиво и протягивает тебе руку.
пословный:
龙舌兰 | 日出 | ||
1) агава американская (лат. Agave americana)
2) текила
|