龙虎凤大烩
lónghǔ fèng dà huì
густой суп с кошачьим, змеиным и куриным мясом
lónghǔ fèng dà huì
густой суп с кошачьим, змеиным и куриным мясомпословный:
龙虎 | 凤 | 大 | 烩 |
1) дракон и тигр (как символы воды и огня, дождя и ветра; царственности и величия; в геомантии 龙 ― восточная сторона гор или местности; 虎 ― западная сторона местности, примыкающая к кладбищу) 2) перен. изящное сочинение
3) перен. выдающийся человек
4) два холмика по бокам могилы
|
I сущ.
1) миф. феникс самец; царственная птица, появление которой предвещает появление на земле совершенномудрого человека) 2) перен. император; императорский, дворцовый
3) феникс (как символ императрицы); императрица; влиятельная дама; супруга, жена; невеста; дамский, женский, изящный, грациозный, прекрасный
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 凤县) Фансянь (уезд в пров. Шэньси)
2) Фэн (фамилия)
|
I гл.
тушить; тушёный
II сущ.
тушёнка; рагу
|