审讯
shěnxùn
1) юр. допрашивать; допрос
2) юр. вести следствие, вести разбирательство; слушание (в суде), судебное дознание
shěnxùn
допрашивать; вести следствие; разбирать (дело); следствиеДопрос
Допрос с пристрастием
Допросить
производить следствие
shěnxùn
公安机关、检察机关或法院向民事案件中的当事人或刑事案件中的自诉人、被告人查问有关案件的事实。shěnxùn
[try; interrogate] 司法机关向诉讼双方查问有关案件的事实
伽利略也因为信仰和传播哥白尼学说, 在一六三三年他已经七十岁的时候, 还被审讯。 --《哥白尼》
shěn xùn
inquest
trial
interrogation
to try
to interrogate
shěn xùn
{律} interrogate; try; inquest:
审讯俘虏 interrogate prisoners of war
shěnxùn
I v. l
1) try
2) interrogate
II n. a
1) trial
2) interrogation
审理案件时对当事人进行讯问。
частотность: #12418
в русских словах:
дознание
судебное дознание - 审讯; 审问
допрашивать
讯问 xùnwèn, 审问 shěnwèn; (в суде) 审讯 shěnxùn
допрос
1) (по отношению к подозреваемым и обвиняемым) 讯问 xùnwèn, 审问 shěnwèn, 审讯 shěnxùn; (по отношению к свидетелям и потерпевшим) 询问 xúnwèn; (по отношению ко всем участникам дела, в основном в суде) 发问 fāwèn
допросный
〔形〕审讯的, 审问的.
допытать
Градоначальник дал полковнику слово сделать арестантам допрос в ту же ночь и допытать их о деньгах. (Данилевский) - 市长答应上校当夜审讯被捕的人并追问他们关于钱款的事.
оговаривать
оговорить кого-либо на допросе - 在审讯时诬陷他人
подследственный
-ен, -енна〔形〕 ⑴侦查中的(指刑事案); (侦查程序中)受审讯的; 为侦查而设的. ~ое дело 侦查中的案件. ~ое отделение 侦查处 (或科). ⑵(用作名)подследственный, -ого〔阳〕подследственная, -ой〔阴〕(侦查程序中)受审讯的人.
следствие
с (расследование) 侦查 zhēnchá, 审讯 shěnxùn
слушание
审讯
слушаться
2) тк. несов. (o судебном деле) 审讯 shěnxùn, 审理 shěnlǐ
суд
3) (разбирательство дел) 审判 shěnpàn, 审讯 shěnxùn
синонимы:
примеры:
审讯; 审问
судебное дознание
在审讯时诬 赖人
оговорить кого-либо на допросе
审讯盗窃案件
слушать дело о краже
审讯犯人
судить преступника
不公开审讯;不公开审理
закрытое слушание
1.审讯;审理; 2.听证会; 3.听讯 [国际刑事法院]
1. слушание дела; 2. заседание суда
推迟审讯的要求
просьба об отсрочке
接受公开审讯的权利
право на слушание в открытом заседании
审问;审判;审讯;审理
суд; судебное разбирательство; судебный процесс
不公开审讯
закрытое судебное разбирательство
专利法庭的听审讯
hearing before the patent tribunal
车轮式审讯
допрос как колесо
审讯者纹章 - 下半部分
Герб инквизитора - нижняя половина
审讯者纹章 - 上半部分
Герб инквизитора - верхняя половина
炽手审讯者
Инквизитор из клана Багровой Длани
光环:审讯冷却
Аура: время восстановления после допроса
恶魔审讯:结果 1
Допрос демона: результат 1
进一步的决议表明,如在审讯期间,安德雷死了或病了,他的徽记可以作为代替品,将它交给安全主管吉罗姆·比格维兹仍将使这份通缉令生效。
Согласно следующему указу, если Андре скончается или по иным причинам не сможет предстать перед судом, его может представлять его голова. Предоставление упомянутой головы начальнику отдела безопасности Чепухастеру повлечет за собой заключение весьма выгодного и ответственного контракта.
<name>,审讯失败了。我们当然不能严刑拷问囚犯,所以得找个<race>当内鬼才行。
Должен сказать, <имя>, что допрос не дал никаких результатов. Разумеется, пытать пленных мы не можем, ты же понимаешь... Нам нужен свой лазутчик-<раса> среди них.
审讯者埃莉西亚精通萨拉斯语。将这封信件交给她,听听她怎么说。
Наша старшая дознавательница Элизия свободно говорит на талассийском. Отнеси ей этот документ, посмотрим, что она скажет.
这一切都是那个审讯员韦沙斯造成的!他折磨了我好几个星期,还拿走我的结婚戒指送给了他的妻子。那个混蛋!
Дознаватель Вишас всему виной! Он пытал меня много недель! Мало того, он отобрал у меня обручальное кольцо и нацепил его на палец своей жене! Чудовище!
囚犯很快就会在法师塔中接受审讯。如果他不肯合作的话,我们就需要你的帮助。
Твоего пленника готовят к допросу тут, в нашей башне. Если он не захочет откровенничать, может потребоваться твоя помощь.
拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。
Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.
我们抓到了一个达卡莱俘虏,正准备审问他。不过在审讯开始之前,我需要你帮忙制造一种真言药水。
Мы захватили лазутчика Драккари, и нам надо его допросить. Но сначала нужно приготовить сыворотку правды, и вот тут мне понадобится твоя помощь.
审讯员韦沙斯和血法师萨尔诺斯是这座墓地的主管。他们乐此不疲、永不停歇地折磨新兵,以确保他们是“纯净”的。这是对圣光的侮辱,<class>!
Дознаватель Вишас и волшебник крови Талнос надзирают за этим кладбищем. Они неустанно истязают молоденьких рекрутов, проверяя, насколько те "чисты". Это садизм в чистом виде и поругание света, <класс>!
还有少数几位幸存者。我看到他们一拥而上扑倒了审讯者克安。
Кое-кому все же посчастливилось выжить. Я видел, как они навалились всем скопом на Вершителя Хана во время драки.
我会为审讯他做好准备。
Тем временем я подготовлюсь к его допросу.
<这一页起了折皱,而且有焦痕,里面描述了作者钟爱的审讯和征服渊誓者的方法。
<На обгоревшей мятой странице описаны способы ведения допроса и подчинения, которые предпочитают верные Утробе.
我又有一件事需要你的帮助。我的研究员和审讯者已经在夜以继日地调查第二个厅室,但是至今依然毫无头绪。
Мне нужна твоя помощь еще в одном деле. Мои исследователи и дознаватели давно бьются над загадкой второго зала и еще не нашли ни единой зацепки.
我只“审讯”了几名泥仆,就知道了审判官把罪碑碎片藏在了哪里。
Я "допросил" нескольких землероев и узнал, где именно они помогли инквизитору спрятать фрагменты его камня грехов.
这会花上不少时间,但我们得找出这家伙所知道的情报。我需要在审讯中使用头盔,但你放心,我会把它还给你的。
Мы узнаем ответы на свои вопросы, даже если придется повозиться. Для допроса мне будет нужен шлем, но я обязательно верну его тебе.
在我周围放置充能水晶,它们能够为审讯提供便利。
Разложи заряженные кристаллы вокруг меня. Они ускорят допрос.
那个囚犯就关押在楼上,<name>。想从他嘴里得到点信息可不容易,但哪怕只有一点和他们位置相关的细枝末节,对我们都很有帮助。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
Старейшины считают, что останки находятся рядом с островом на северо-востоке. Селяне говорят, что около руин видели пророка Харзула.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
真是愉快的一天。那么,我还要回去审讯嫌犯…
Какой прекрасный день! Надо допросить подозреваемого.
二楼的审讯大厅已经闲置两年了,明明给我用作元素工坊的话,就不至于那么荒废…赫塔小姐真是死脑筋。
Комнатой допросов наверху не пользовались уже более двух лет... Она была бы более оживлённой, если бы Герта разрешила мне использовать её в качестве личной мастерской... Эх, почему она такая упрямая...
「审讯不是取得资讯的必要步骤。」 ~吉塔厦变异技师波礼多
«Допрос — ненужный шаг в сборе информации». — Политус, джитаксианский морфолог
报应来得很快。我被抓捕了,迅速被审讯,并被判为死刑。但对我的刑罚没能实行。
Возмездие было быстрым. Меня схватили, предали скорому суду и приговорили к смерти. Но казни я так и не дождался.
禁止旁听的审讯
закрытое судебное разбирательство
我跟所有人说他在审讯时身亡了,我要你去追捕他,保证他不会出现,让事情败露。
Я всем сказал, что он умер на допросе - а значит, надо сделать так, чтоб он не объявился вдруг живым и здоровым.
使用灼痛鞭笞击中成为血色审讯目标的英雄可使其定身1.5秒。
Поражая цель «Дознания», «Пылающий хлыст» обездвиживает ее на 1.5 сек.
取消血色审讯
Прерывает действие «Дознания».
血色审讯连接附近一名敌人,并降低护甲
«Дознание» также поражает противника рядом с целью и ослабляет броню.
灼痛鞭笞可定身血色审讯的目标
«Пылающий хлыст» обездвиживает цель «Дознания».
灼痛鞭笞每击中一名英雄,血色审讯的冷却时间就减少1.5秒。生命值低于30%的盟友可从怀特迈恩处获得25%的额外治疗。
Сокращает время восстановления «Дознания» на 1.5 сек. за каждого героя, пораженного «Пылающим хлыстом». Вайтмейн восполняет на 25% больше здоровья союзникам с уровнем здоровья ниже 30%.
血色审讯施放时可以额外连接目标附近的一名敌方英雄,每0.5秒造成35~~0.04~~点伤害。受影响的敌人损失10点护甲。
После применения «Дознание» может переходить на героя рядом с основной целью, нанося ему 35~~0.04~~ ед. урона раз в 0.5 сек. Пораженные цели теряют 10 ед. брони.
血色审讯使目标造成的所有伤害降低50%。
«Дознание» уменьшает наносимый целью урон на 50%.
使用血色审讯治疗盟友
«Дознание» исцеляет союзников.
血色审讯降低敌人伤害
«Дознание» уменьшает наносимый целью урон.
灼痛鞭笞降低血色审讯的冷却时间
«Пылающий хлыст» ускоряет восстановление «Дознания».
激活朝一名友方英雄施放血色审讯,在引导施法的3秒内,最多使其恢复329~~0.04~~点生命值。移除一层绝望。与血色审讯共享冷却时间。
При использовании применяет «Дознание» к союзному герою, восполняя ему до 329~~0.04~~ ед. здоровья в течение 3 сек. за время поддержания. Снимает один эффект «Отчаяния».Общее время восстановления с «Дознанием».
异教徒杀死了圣葛雷格,一位审讯者,想要替他们被永恒之火净化的同伴复仇。葛雷格在神殿里等他们,带著他的信仰和一把叫切肉者的斧头!
Еретики убили святого Григория Инквизитора, чтобы отомстить за родичей, очищенных в Вечном Огне. Григорий ждал их в храме, вооруженный словами веры и своим верным топором Мясорубом!
我不是在审讯…我在讲技术的事…
Я не из инквизиции... я говорил о ковке стали...
血色审讯(取消)
Отмена «Дознания»
控制住自己,这只是一件小事。你还别的呢!继续,完成审讯!
Возьми себя в руки, это просто одна маленькая деталь. У тебя и без этого достаточно материала! Давай, заканчивай допрос!
放松点,小姐。这不是一场审讯。我们只是在核实一些事实。
Успокойтесь, пожалуйста. Это не допрос. Мы просто проверяем факты.
两天后,马伦被维斯珀警方因为谋杀查理·斯皮兰的罪名而逮捕。在审讯过程中,马伦了解到查理·斯皮兰在一间酒吧被射杀了,地点正好就是他下車的那个小城镇,而且嫌疑人的描述很符合∗马伦∗……
Два дня спустя полиция Веспера арестовывает Маллена по обвинению в убийстве Чарли Спиллейна. Во время допроса Маллен узнает, что Чарли Спиллейн был застрелен в баре того самого городка, куда его отвез детектив. Убийца попадает под описание самого ∗Маллена∗.
她的内心深处渴望着某种结局……但大概不是现在这种……从一个审讯室被押送到另一个审讯室,一夜白头……
В ней чувствовалась какая-то тоска по развязке, но вряд ли по такой... Сомнительно, что она хотела поседеть раньше времени, таскаясь из одной комнаты для допросов в другую...
他们会杀了我,先生。如果你记录下我的名字——把我逮捕进去审讯——就等于把我送到国际道德伦理委员会的手上……
Они убьют меня, детектив. Если вы укажете мое имя или вызовете меня для дачи показаний, я сразу попаду под жернова Моралинтерна...
他耸耸肩。“那明显是你的审讯技巧。还有别的吗?”
Он пожимает плечами. «Все понятно, это ваш метод ведения допроса. Что-нибудь еще?»
……而且你也没说过。如果你在做戏前让我看一眼剧本,我是会同意的。照目前的状况来看,整个审讯流程都被打乱了。
...и вы тоже. Если бы вы потрудились заранее ознакомить меня с сюжетом этой пьесы, я бы мог подыграть. А в сложившихся обстоятельствах вся затея со сбором показаний находится под угрозой.
即便如此,托瓦尔德跟斯皮兰之间有一段很长的历史,在审讯过程中,马伦发现托瓦尔德曾经跟狄安娜·德诺芙有过∗关系∗。难道这一切都是因为肮脏的∗三角恋∗吗?
Однако стоит заметить, что Торвальд и Спиллейн были знакомы довольно долгое время, а во время допроса Маллен узнает, что у Торвальда когда-то был ∗роман∗ с Дианой Денёв. Возможно, все это из-за порочного ∗любовного треугольника∗?
现场没有别的警官了,只有你。你∗必须∗控制住自己——完成这次审讯。
Ты единственный присутствующий здесь сотрудник полиции. Ты ∗должен∗ взять себя в руки и закончить допрос.
现在你∗必须∗挺直腰杆,重回战场。你是这里最后一名rcm的警探了。完成审讯,忘记一件事情也没关系。
Ты ∗должен∗ поднять голову и вернуться в строй. Кроме тебя здесь детективов ргм нет. Закончи допрос. Не имеет значения, если ты забыл одну маленькую деталь.
这是干什么,审讯吗?你没说过要审讯她啊。
Это что, допрос? Ты ей не говорил, что собираешься допрашивать.
这就是“泽姆拉基”——瑞瓦肖的格拉德社区——对于在审讯中从不屈服的人的称呼。这是个犯罪团伙的术语。
Именно так «земели» — граадская община в Ревашоле — называют человека, которого невозможно расколоть на допросе. Это термин организованной преступности.
你应该先去审讯一下码头工人工会那些无法无天的抗议者。显然应该从他们入手。
Начни со смутьянов из профсоюза докеров. Очевидная отправная точка.
你的嗅觉部门想让你知道,无论这条审讯路线会把你引向何方,它不承担任何责任。
Твои органы обоняния спешат сообщить, что снимают с себя всякую ответственность за то, куда приведет тебя эта линия допроса.
集中对付眼前的任务。所有人都不在了。只有你,完成这个该死的审讯,忘了这个。
Спустись с небес на землю. Здесь больше никого нет. Тебе придется закончить допрос, забудь ты про эту мелочь.
也许瑞瓦肖会重获自由呢?我可能会在一个自由的瑞瓦肖接受审讯?一个独立的国家是不会把在扣押人员交给国际道德伦理委员的。
Может, Ревашоль освободится? Может, меня будут судить в свободном Ревашоле? В независимом государстве, которое не передает заключенных Моралинтерну.
我能理解,有时候你会使用∗极端的∗审讯策略,但我想让你明白:那个有点∗太过∗极端了。
Я понимаю, что ваша техника ведения допроса иногда принимает очень ∗экстравагантные∗ формы, но я хочу, чтобы вы знали: это было ∗чересчур∗ экстравагантно.
他们不会告诉你∗任何东西∗的,你看不出来吗?我不能让警察在这里做∗审讯∗了,客人们还要吃饭呢……
До вас не доходит, что ли?! Ничего они вам не скажут! Я не допущу здесь ∗допросов∗, тут люди пытаются есть...
这个孩子虽然没有迪克·马伦那副魁梧的身形,不过他的身高相当,在他家审讯他的时候,迪克·马伦∗确实∗注意到一件大衣,看起来跟自己那件可疑地相似……
Телосложением парень не дотягивает до Дика Маллена, а вот роста он подходящего. К тому же, когда детектив допрашивал молодого человека у него дома, то ∗действительно∗ заметил плащ, подозрительно похожий на его собственный...
这孩子可能有所隐瞒,而且他已经提炼出一种审讯技巧了。
А пацан-то прав. И технику допроса уже продумал!
这是在干什么?你是在打磨某种实验性的审讯技巧吗?
Что это такое было? Оттачиваете какую-то экспериментальную технику допроса?
我想起来了……这是个泽姆拉基的术语。用来形容审讯中从不屈服的人。犯罪团伙的用语。
Я вспомнил... Это словцо „земель“. Обозначает тех, кто не раскалывается на допросе. Сленг организованной преступности.
我需要审讯他。
Мне надо было его допросить.
我预期很快就会宣布召开宗教审讯会议。
В таких обстоятельствах скорее соберут святую инквизицию, чем Капитул.
那个「野心勃勃的家伙」已经逮捕了所有的嫌犯。现在他正在审讯、拷问和吊死他们。
Теперь этот амбициозный мужик хватает всех по малейшему подозрению. Допрашивает, пытает и вешает уже три дня.
狩魔猎人,你知道为何我没有朋友吗?因为早晚我都会知道他们所有的秘密,随之而来的就是审讯、拷问、处刑。
Знаешь, ведьмак, почему у меня нет друзей? Потому что всегда, рано или поздно, я открываю тайны. А потом - допросы, пытки, казни...
或许已经开始审讯他了。
Может, его еще не успели допросить?
不干我的事。你要的话就向你的指挥官回报吧,我要审讯这个醉鬼,而不是把他交给守卫。
Меня это не касается. Если хочешь, доложи своему командиру. А я поговорю с этим пьянчугой и отдам его страже.
我想他已经受到审讯了?
Как я понимаю, его допросили?
审讯、酷刑…然后可能被处死。菲丽芭的下场一定是这样。
Пытки, допросы... Потом, возможно, смерть. Филиппу - наверняка.
钻地牢?整天审讯女巫?你想干这个?
Что, в подземелья хочешь? Только и будешь там ведьм допрашивать...
在法庭审讯中,他出庭辩称自己工作尽职尽责。
Во время процесса он заявил, что обязанности свои выполняет по совести.
猎魔人寇格林姆被控绑架维提,维提为家住白果园村的养蜂人保罗之子。嫌疑犯已被捕,押候法庭审讯。嫌疑犯在被捕时受到搜身,在其身上发现一张钢剑的锻造图纸。怀疑该武器即为嫌疑犯所用,威胁并可能杀死被绑架之孩童。同时怀疑,嫌疑犯拥有其他致命武器之铸造图纸,但目前尚未寻获。伊格纳修爵士已要求针对该嫌疑犯进行初步审讯,并动用刑讯技巧。待具备刑讯资格的审讯者到位后,将遵照伊格纳修爵士的要求执行。
Ведьмак Кольгрим обвиняется в похищении Витька, сына Павла, бортника из деревни Белый Сад. К нему применена мера предварительного ареста. В ходе обыска у него найден чертеж стального меча. Предполагается, что он мог использовать сей меч для устрашения, а возможно - и убийства похищенного мальчика. Допускается, что обвиняемый может располагать и иными подобного типа чертежами, необходимыми для создания смертоносных предметов, однако же таковых при нем до сих пор не найдено. По пожеланию баронета Верье, ведьмак будет подвергнут допросу с пристрастием. Допрос с применением пыток будет проведен тотчас же после прибытия опытного палача.
你要在他喝得烂醉时审讯他?
И споить до изумления?
其他几十人,也许是 几百人,被装运去遭受审讯、折磨或者处决。
Многих других, возможно, сотни, силой забрали, чтобы допрашивать, пытать и казнить.
经过几个小时的审讯,那家伙认了罪,承认他偷了珠宝。
After hours of questioning, the man coughed up and admitted to stealing jewels.
案子涉及官方机密,所以进行秘密审讯。
The case involved official secrets, so it was held in camera.
在整个审讯过程中他始终不失尊严。
He maintained his dignity throughout the trial.
审讯令这样一开庭的传令或命令
A decree or edict rendered at such a session.
下星期四审讯他命案的死因。
The inquest on his death will be held next Thursday.
对一个持不同政见者一生的严密审讯
an inquisition into the life of a dissenter
阴谋的幕后策划者经过简短审讯便被处决了。
The mastermind behind the scheme was executed after a brief trial.
警方已查出他们要审讯的男子。
Police have named a man they would like to question.
他被拘捕接受审讯。
He was picked up and taken for questioning.
审讯被无限期地推迟。
The hearing is adjourned sine die.
我怀疑某种非法的秘源圣物或载体才是这件事的根本起源,至于到底是谁给他的,我并不清楚。另外由于我实际上并不是被分配到塞西尔的,所以我没有权力对他进行审讯。
Подозреваю, что здесь замешан незаконный артефакт или субстанция, наделенная силой Источника, но что именно и откуда это взялось у советника, я сказать не могу. А поскольку формально я служу не в Сайсиле, у меня нет полномочий проводить допрос.
那个负责“人”是一个绿色的傻大个,一个叫劳尔的兽人。他的右手上抓着一个爱哭鼻子的哥布林,名字是...嗯,我觉得无关紧要。他们严酷的审讯已经弄死了非常多的囚犯,我们已经到了最后几次得分的时候了!外行们!
Главный там - здоровенный зеленый урод по кличке Лорр. Возле него постоянно вьется мелкий гоблин... чтоб я еще помнил, как его зовут. Эта парочка угробила нам почти всех узников, а ведь их столько было... Дилетанты!
我们遇见了两名塞西尔的守卫,他们正在争论是否应该处死那名被魅惑的女兽人,或是留她性命进行审讯。
Мы встретили двух сайсильских стражников, спорящих о том, надо ли убить очарованную орчиху или отвести ее на допрос.
退下,果冻条!你是何人?胆敢在我们的领土上阻挠正义的执行?你可知道这囚犯已历经审讯、裁决,并由海伯海姆的大法庭定罪!
Отойди, склизкая тварь! Ты смеешь сомневаться в нашем правосудии? Этот преступник осужден и приговорен высоким судом Хиберхайма!
太晚了。火花已经熄灭。我指望你会带给我金子或神性,来结束这场敏感的审讯。
Слишком поздно. Искру загасили. Надеюсь, ты принес мне как минимум золото или божественные дары, раз прервал такой важный допрос.
我在浮木镇艾菲的店铺找到了洛哈,在他正进行审讯的时候打断了他。他说他不再为嘉斯蒂尼娅女王的行动提供帮助,而且现在只想要阻止她。看起来比斯特找到了一位不太可靠的盟友,我应该进一步和洛哈聊聊。
Лохар обнаружился в лавке Эффи в Дрифтвуде, он там кого-то допрашивал. Он заявил, что больше не помогает королеве Юстинии в ее темных делах, а наоборот, хочет ее остановить. Похоже, Зверь обзавелся союзником в его лице; надо будет еще поговорить с Лохаром.
嗯。看起来我不得不挺过这场审讯。谢谢你...真诚的警告。
Мммм-хмм. Похоже, мне придется поднажать во время допроса. Спасибо за... искреннее предупреждение.
你是来看表演的吗,精灵?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Пришел полюбоваться спектаклем, эльф? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
你是来看表演的吗,这位女士?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, женщина, пришла полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
说你这些年积累了众多审讯技巧。你很高兴现在都能派上用场了。
Сказать, что за долгие годы вы изучили множество способов ведения допроса. Вы будете рады использовать их.
你是来看表演的吗,蜥蜴人?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, ящер, пришел полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
不用审讯太久。有人看见他身上有我们一个同伴的财物,证据确凿。
В долгом судебном процессе нет нужды. При нем видели вещи одной из наших, этого более чем достаточно. Он преступник.
坚持要她让你审讯一下。也许你能撬开这囚犯的嘴。
Настоять, чтобы она позволила вам попробовать провести допрос. Может, вы сможете разговорить узницу.
那你是来看表演的?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, пришел полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
挥手让她靠边。你想接手这次审讯。
Знаком приказать ей отойти. Вы сами займетесь допросом.
因为除了审讯拷问,净源导师抽空就会净化我,这就是原因!
Потому что между допросами и пытками магистры нашли в своем расписании время подвергнуть меня очищению, вот почему!
你从这个人原始的双眼中你看到了愤怒,你轻轻发出嘶嘶声。询问将在何时审讯罪犯。
Тихо зашипеть, когда в дикарских глазах человека вспыхивает гнев. Спросить, когда назначен суд над преступником.
扼住他的喉咙,并准备好。是时候进行一些创造性的审讯了。
Схватить его за горло и приготовиться. Пришло время блеснуть оригинальностью методов допроса.
我们遇见一个名叫圭迪安的秘源术士,正在接受白衣净源导师的审讯。
Мы нашли колдуна Истока по имени Гвидейн. Его допрашивал белый магистр.
您的宗教发起了一次宗教审讯。
Ваша религия учреждает инквизицию.
您的宗教发起了世界上首次宗教审讯。
Ваша религия учреждает первую в мире инквизицию.
начинающиеся:
审讯中心
审讯人员
审讯人质
审讯会
审讯传票
审讯似的目光
审讯俘虏
审讯员哈尔拉德
审讯员希佩
审讯员韦沙斯
审讯官格斯塔恩
审讯官的祈祷
审讯室
审讯庭
审讯录
审讯形式
审讯律师
审讯心理学
审讯态势
审讯战俘
审讯报告
审讯方式
审讯方法
审讯日
审讯日期
审讯时态
审讯案件
审讯椅
审讯法杖
审讯犯人
审讯的心理对策
审讯笔录
审讯者
审讯者克安
审讯者卡勒拉斯
审讯者埃克拉斯
审讯者埃莉西亚
审讯者格雷尔
审讯者的束带
审讯者的染血之靴
审讯者的烈焰拳套
审讯者的牢笼
审讯者的瓶子
审讯者的腿甲
审讯者的钥匙
审讯者的镣铐
审讯者艾孔
审讯者莎尔兰德
审讯者达库斯
审讯者阿瑞纳尔
审讯被告
审讯记录
审讯通知
审讯阶段
похожие:
被审讯者
无情审讯
延期审讯
邪能审讯
非法审讯
在审讯中
突出审讯
恶魔审讯
重新审讯
秘密审讯
单独审讯
血色审讯
严酷审讯
押后审讯
可审讯的
强化审讯
疲劳审讯
进行审讯
女审讯者
公开审讯
宗教审讯
即决审讯
分别审讯
严加审讯
公平审讯
闭门审讯
最后审讯
延长的审讯
受法院审讯
延期的审讯
已经审讯的
公开的审讯
再继续审讯
白鬼审讯者
非公平审讯
使经过审讯
碧蓝审讯者
著名的审讯
秘教审讯者
车轮式审讯
腐化的审讯
未经审讯的
非公开审讯
进一步审讯
冰魂审讯者
无审讯之权
在公开审讯中
宗教审讯开始
寇基雷的审讯
在审讯时诬陷
安度因的审讯
苔原上的审讯
冷酷审讯官披风
大审讯官赫韦德
冷酷审讯官手套
冷酷审讯官长袍
未经审讯而监禁
无情审讯的回忆
应该受法院审讯
巴什伊尔审讯者
永恒之火审讯官
冷酷审讯官护腿
冷酷审讯官的回忆
正在审讯中的案件
制造审讯者的纹章
世界首次宗教审讯
被消化的审讯者之视
冷酷审讯官死亡面具
冷酷审讯官的恐惧召唤