恭维话
gōngweihuà
льстивые слова; восхваление, комплимент (не искренний), панегирик
gōng wei huà
奉承的话。
如:「他处处说你好,不过是些恭维话罢了!可别迷昏了头!」
gōngweihuà
complimentчастотность: #53430
в русских словах:
сомнительный
сомнительный комплимент - 语义双关的恭维话
примеры:
轻信恭维话
swallow flattery; compliments
如果你以为我不喜欢听到称赞我漂亮的恭维话,那你就大错特错了。
Не стоит думать, что мне неприятно, когда делают комплименты моей внешности.
我真怀念你那些蹩脚的恭维话儿…
Как мне не хватало этих твоих неловких комплиментов...
恭维话总是受欢迎的。
Compliments are always acceptable.
这是我听到的最好的恭维话。
It’s the nicest compliment I’ve ever had.
过多的恭维话
a surfeit of compliments
从乏味的恭维话语中可无法获得经验。
То, что ты раздражаешь меня пошлой лестью, не прибавляет тебе мастерства.
要人家对他说恭维[话]
напрашиваться на комплимент
这可不是一句恭维的话。
Это не комплимент, если что.
谢谢你的恭维,戴尔文。也许有一天我会当得起你的话。
Спасибо за комплимент, Делвин. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю.
接受恭维是商业礼仪,即使这些赞美并不真诚。就像这句话一样。
Деловой этикет требует принимать даже неискренние комплименты вроде этого.
嗯,在这种地方听到这种话,与其说是恭维不如说更像是警告。请教尊姓大名?
Хм, в подобном месте довольно тревожная рекомендация. Как тебя зовут?
пословный:
恭维 | 话 | ||
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если... 5) говорить о; разговаривать о; вести беседу о
|