收藏品
shōucángpǐn
предметы коллекционирования, коллекция
коллекция экспонатов
collection
shōucángpǐn
1) collection
2) collector's item
частотность: #37315
в русских словах:
боны
〈复〉(单 бона〔阴〕)〈财〉 ⑴支付券, 债券. ⑵流通券. ⑶(成为收藏品的)旧币.
коллекция
一套收集品 yītào shōujípǐn, 收藏品 shōucángpǐn, 系列 xìliè
собрание
2) (коллекция) 收藏品 shōucángpǐn, 搜集品 sōujípǐn
примеры:
第一次文物收藏品国际专家会议
первая Международная конференция специалистов по коллекциям культур
联合国艺术收藏品保存信托基金
Целевой фонд для сохранения коллекции произведений искусства Организации Объединенных Наций
大师的画作夙负盛名,是博物馆内极为珍贵的收藏品。
Картины Учителя давно обрели широкую известность и являются чрезвычайно ценными музейными экспонатами.
收藏品有哪些东西?
А что именно есть в его коллекции?
到时光之穴去吧,<name><大人/女士>。阿纳克洛斯还在等你回去呢。把克苏恩之眼交给他,我相信他一定会很乐意在自己的收藏品中增加这么一件东西。
Пришла пора вернуться в пещеры Времени, <господин/госпожа> <имя>. Анахронос ожидает тебя. Отдай ему глаз КТуна – не сомневаюсь, он непременно захочет поместить его в коллекцию своего хозяина.
要凑到一万亿杏仁币,只有一个办法:取回你的收藏品!
Есть всего один способ достать миллиард деревянных: украсть у богатых!
我的巨额财富来自我对那些一般海盗不感兴趣的财宝的眼光,比如绘画、古董、收藏品之类的。
Я сколотил целое состояние на сокровищах, которыми не интересуются обычные пираты – предметы искусства, картины, антиквариат.
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
我的收藏品多得数不过来。
Ой, я их уже давно не считаю.
哦,又一个收藏品……
Опачки. Пополненьице...
你的面孔对他来说是最好的收藏品。
Ты станешь чудесным пополнением его коллекции.
「欢迎加入我的收藏品。」
«Добро пожаловать в мою коллекцию».
在克林诺筑巢的蝙蝠,白昼酣眠于自己恐怖的收藏品之间。
Пока не зайдет солнце, летучие мыши Келинора крепко спят в своих гнездах, окруженные жуткими трофеями.
「尽管来试着偷我东西,我的收藏品里还没有你的脑袋。」
«Попытаешься меня обворовать — и твой череп украсит мою коллекцию».
万圣节活动中,往年的收藏品将再度回归,还能获得更加令人毛骨悚然的皮肤、精彩镜头和其他装饰品!
Вас ждут полюбившиеся хеллоуинские трофеи прошлых лет, а также новые облики, заставки лучших моментов матча и многое другое!
现在坠饰已经停产,所以就成了收藏品。我真想拿到几串。
Теперь их больше не делают, это редкость. Я бы с удовольствием еще купил.
玛雯想要从这目标身上拿走最值钱的收藏品。这个倒大霉的笨蛋无时无刻都把那宝物带在身上。那么,你觉得你能搞定他吗?
Мавен хочет получить сокровище этого дурака. Он его все время с собой носит. Как думаешь, справишься?
玛雯想要从这个目标身上拿走最值钱的收藏品。这个倒霉的笨蛋无时无刻不把那宝物带在身上。那么,你觉得有把握吗?
Мавен хочет получить сокровище этого дурака. Он его все время с собой носит. Как думаешь, справишься?
我有,在我剩下的收藏品里。如果你要的话,那就是你的了。
Есть. В том, что осталось от моей библиотеки. Если хочешь, то можешь ее получить.
好主意。说不定有天会变成收藏品呢。
Соображаешь. Однажды эта игра может стать ценным коллекционным предметом.
我看见你公寓里那张可笑的海报了,还有你的其他殖民地收藏品。
Видал его придурочный постер у тебя дома — вместе с другими твоими колониальными финтифлюшками.
我可以给你能强化你的长剑的符文,一个能让你强化你铠甲的元件,或者我收藏品中的某个设计。
Я могу дать тебе одну из схем нанесения рун: солнечных, земных или лунных.
这么说吧,对我而言它是个收藏品。
Скажем, для меня это отличное пополнение коллекции.
呃,我想我对收藏品所知不多。
Похоже, я ничего не понимаю в коллекциях...
收藏品遭破坏,启动野兽传送。
Нарушение целостности коллекции. Начинаю телепортацию монстра.
啊!那就是你的第一件收藏品吧。
A-a… Так вот оно, начало вашей коллекции.
摇篮里装满了婴儿鞋,从没看过这么古怪的收藏品。
Колыбелька... До краев наполненная детскими башмачками. Жуткая коллекция.
图书馆内有入侵者,收藏品安全性遭破坏。
Нарушитель в библиотеке. Целостность коллекции нарушена.
我看了眼凯撒的收藏品。
Посмотрел я тут коллекцию Цезаря.
你最高价的收藏品是什么?
Какова же жемчужина вашей коллекции?
她从收藏品中挑选了一枚钻石戒指。
She selected a diamond ring from the collection.
专家们在这批艺术收藏品中发现了几件赝品。
The experts discovered several fakes in the art collection.
收藏品一组或一类被行家收藏的东西,如仿古玻璃制品或家用器具
One of a group or class of objects, such as period glass or domestic utensils, prized by fanciers.
啊,如您这样的猎手的速度,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, скорость такого стремительного воина станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
又多了一件收藏品...
Еще один экземпляр в коллекцию...
啊,如您这样精明之人的感知,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, восприятие столь внимательного создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
是你们啊!你们找到什么优秀的收藏品了吗?
Снова вы! Какие интересные находки вы принесли на этот раз?
啊,如您这样的生存大师的体质,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与你做这笔交易。
Ах, телосложение столь крепкого и живучего создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
啊,如您这样的战士的力量,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, сила такого могучего воина станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
当我死去的那天,诸神会清理天堂,否则我的收藏品会没地方放。
Когда я умру, богам придется очистить рай, чтобы подготовить место для моей внушительной коллекции дизайнерских туфель.
啊,如您所拥有的灵魂技巧一般的敏捷,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, ловкость столь проворного создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
啊,如您这般的学者的智慧,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, интеллект столь ученого создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
中野健治的案子结束了,他说他父亲在这栋房子附近埋了一些收藏品,但我要他自己留着。
Дело Кэндзи Накано закрыто. Он рассказал о коллекции, зарытой его отцом где-то возле дома, но я не стану ее искать. Пусть Кэндзи оставит ее себе.
中野健治的案子结束了,他说他父亲在这栋房子附近埋了一些收藏品。
Дело Кэндзи Накано закрыто. Он рассказал о коллекции, зарытой его отцом где-то возле дома.
收藏品有哪些?
Отцовская коллекция?
如果失败了,嗯,我仍然拿到了新的重要收藏品。
А не получится ну, хотя бы будет чем украсить мою коллекцию.
很高兴看到你懂得欣赏棒球。对了,如果你想帮助重振棒球,那就睁大眼睛多注意旧的收藏品。
Приятно, что кто-то ценит достоинства бейсбола. И к слову, если захочешь помочь спорту, попробуй поискать старые коллекционные предметы.
пословный:
收藏 | 藏品 | ||
1) коллекционировать, собирать; коллекционирование
2) сохранять, хранить (напр., книги в библиотеке)
3) инт. добавлять в избранное
|