收起
shōuqǐ
1) убрать, собрать, прибрать
2) прекратить, перестать
3) закрыть, сложить
4) свернуть (строки, список, пост на экране)
Убрать оружие
Убрать оружие
убирать, убрать
shōu qǐ
pack up; cut out; stop; retract:
你这些空话还是收起为好。 You'd better stop this empty talk.
shōuqǐ
pack up; cut out; stopretracting
частотность: #11912
в русских словах:
убирание
收起
примеры:
把书收起来
прибрать книги
把东西收起来
убрать [уложить] вещи
要变天啦,快把麦子收起来吧!
A storm is coming. Let’s get the wheat under cover quickly.
你这些空话还是收起为好。
You’d better stop this empty talk.
收起你这套把戏,我不会上你的当。
Прекрати эти свои фокусы, я не поведусь.
这些东西先收起来,以后还用得着。
We’d better put these things away for the time being. They’ll be useful later.
逆飞行方向向前收起(指前起落架)
убираться вперёд против полёт а о носовой стойке
净形飞行(收起落架和增升装置或无外挂物的飞行)
полёт в чистой конфигурации
前轮{置于}中立{位置}(收起落架前)
центрирование центрировка носового колеса перед уборкойшасси
收起来的(着陆后)
подобранный после посадки
起落架与襟翼在收起位置保持速度220节 (408公里/小时)
выдерживать, выдержать скорость 220 узлов 408 км/ч при убранных шасси и закрылках
可收起的吊舱(在飞行中)
убирающаяся в полёте гондола
可收起受油探管(空中加油用)
убираемая штанга для дозаправки топливом в полёте
收起机翼(机翼折叠)飞行
полёт со сложенным крылом
拉伸式发射装置(飞行中可收起的)
выдвижная пусковая установка убирающаяся в полёте
收起动作筒(起落架的)
цилиндр уборки шасси
起落架自动收起(一种故障现象)
непроизвольная уборка шасси
上收动作筒, 收起动作筒(起落架的)
цилиндр уборки шасси
防止(起落架)自动收起装置
система предотвращения самопроизвольной уборки шасси
收起程序, 上收周期(起落架的)
цикл уборки
"收起"(标志)
убрано надписи
收起机构收起机构, 收藏机构(起落架, 炮架, 货物等)
механизм убирания
(从飞机下)收起轮挡
убирание колодок из-под самолёта
(变几何形)机翼收起时的翼展
размах убранного крыла изменяемой геометрии
(用)液压收起落架
гидравлическая уборка шасси
(用)用液压作动筒收起落架
уборка шасси гидроподъёмником
(机关炮, 火箭)收起机构
механизм уборки в походное положение пушек, ракет
{变几何形}机翼收起时的翼展
размах убранного крыла изменяемой геометрии
防止{起落架}自动收起装置
система предотвращения самопроизвольной уборки шасси
{用}用液压作动筒收起落架
уборка шасси гидроподъёмником
{用}电气传动装置收起落架
уборка шасси электропириводом
{用}液压收起落架
гидравлическая уборка шасси
[直义] 像匹暗灰色的骟马似的撒谎.
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
врёт, брешет как сивый мерин
收起变几何形机翼
уборка крыла (изменяемой геометрии)
前轮置中(对正中心),前轮(置于)中立(位置)(收起落架前)
центрирование носового колеса (перед уборкой шасси)
收起锁链战刃
Вложить глефы на цепи в ножны
你收起日记之后就离开了泰洛尼斯的尸体。
Вы берете дневник и оставляете труп Терониса.
到东边的荒野中去寻找野兽吧。那些铁鬃熊,还有那些长牙奔跑者都是你的目标,<name>。杀死它们,在它们的灵魂逃跑之前用灵魂精华容器把它们收起来。
Отправляйся в дикие земли и отыщи диких существ. Медведи-сталемехи и длиннозубы-охотники станут твоей первой добычей, <имя>. Убивай этих существ и с помощью сосуда уменьшения возьми их души в плен, пока они не успели ускользнуть.
好了,我已经收起悲伤!我们来检查一下他的物品吧。
Так, хватит горевать! Давай разберем его добро.
也许你可以把它们收起来,看看有什么上钩了?>
Может, стоит смотать удочки и посмотреть, какой выдался улов?>
请你帮个忙,$p,我们需要找个双方军队都尊敬的人,把这些物品收起来,以免双方擦枪走火。
$p, поскольку ты пользуешься уважением у обеих наших фракций, прошу тебя очистить военные лагеря от предметов оскорбительного толка, пока не вспыхнул конфликт.
你收起混乱的思绪,把那些想法从脑海中抛开。
Сложив массу в карман, вы выбрасываете эти мысли из головы.>
<指挥官收起了他的笔记本。>
<Командир откладывает записную книжку.>
<林达斯偷偷看了一下你强大的武器,脸上浮现出渴望的表情。他很快收起情绪继续说话。>
<Линдрас бросает жадный взгляд на ваше могучее оружие. Наконец ему удается побороть в себе алчность, и он продолжает.>
关于收起武器的方法…
О сборке оружия...
我的「神之眼」已经收起来了。我不配再用它了,也不再需要了。
У меня теперь нет Глаза Бога. Я его больше не достоин, да и не нужен он больше.
用于伪装的琉璃百合,与「骗骗花」一起埋了太久,反倒成了极好的药材。因祸得福…把这些花瓣收起来吧。
Эти глазурные лилии слишком долго росли с Попрыгуньями. В результате цветы получили удивительные целебные свойства. Давай соберём эти лепестки.
来吧。我们把这些都收起来,拿给卡扎库斯。
Ладно, давайте соберем их и отнесем Казакусу.
当卫兵的攻击目标收起武器时他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕攻击目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
藉由收起武器或放下双手的动作可以取消准备施放的法术。
Чтобы отменить заряженное заклинание, уберите его, как убрали бы оружие.
当卫兵的攻击目标收起武器时,他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕他的目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
薇克丝!把武器收起来……快点。
Векс! Спрячь оружие... сейчас же.
最好你收起这武器。
Возможно, будет лучше, если ты уберешь оружие.
亲爱的。你应该把那武器收起来。
Дорогуша. Пожалуйста, спрячь оружие.
如果你不介意的话,我的客人很希望你收起那武器。
Если не затруднительно, не нервируй клиентов и спрячь оружие.
如果不介意的话,收起武器?谢谢了。
Если не слишком трудно, спрячь оружие. Спасибо.
你不卖你的武器的话为啥不收起来?
Если ты не хочешь продать свое оружие, почему бы его не убрать?
你何不把你的钱收起来然后掉头离开?
Засунь свои деньги куда подальше да топай отсюдова.
你让人们有些紧张。应该收起那武器。
Из-за тебя люди немного нервничают. Убери оружие, пожалуйста.
我建议你把武器收起来。不想让人……看热闹。
Лучше убери. Не хочется... скандала.
或许你可以收起你的武器?恩?
Может, снизойдешь до того, чтобы убрать оружие? Хм-м?
你让我的顾客紧张。把武器收起来。
Мои клиенты нервничают. Спрячь оружие.
我们都看到你这武器了。我们都很欣赏它。现在,请把它收起来。
Мы все видели твое оружие. Мы под впечатлением. Теперь, пожалуйста, убери.
我相信你会把武器收起来的吧?
Надеюсь, ты уберешь оружие?
你有件很像样的武器嘛。我想你是不会收起来啰?
Неплохая вещица. Но, может, лучше уберешь?
你的武器很不错啊。可以收起来吗?
Неплохое у тебя оружие. Не против его убрать?
拜托,把那武器收起来。你让人们紧张。
Ну! Спрячь оружие. Людей пугаешь.
它让顾客紧张。你得立刻把它收起来。
Оно нервирует клиентов. Оно должно убрать оружие, и немедленно.
瞧。你让我的顾客紧张了。收起那武器。
Послушай. Мои клиенты нервничают. Спрячь оружие.
四处好好看看吧,我肯定你能找到你想要的。如果找不到,那就跟我说,也许我把它们收起来了。
Посмотри, что у меня есть. Наверняка ты найдешь то, что ищешь. А если нет, может, это найдется на складе.
收起你的手。
Руки прочь.
哈!俗话说,谁捡到,谁收起嘛。
Так! Было ничье - стало мое.
你别想恐吓我好让我打折。把它收起来。
Тебе не запугать меня, цену я снижать не собираюсь. Убери.
你……你最好把那东西收起来,免得伤到什么人。
Тебе стоило бы убрать оружие, а то уронишь что-нибудь.
或许你该收起那武器……除非你想用它。
Тебе стоило бы убрать оружие... если ты не собираешься пустить его в ход.
当然你可以逃亡,但你头上的赏金是不会变的。如果有卫兵攻击你,你可以把武器收起来以示投降。
Ты можешь убежать, но за тебя все равно будет объявлена награда. Если стражник нападет на тебя, можешь попробовать сдаться - спрятав оружие.
你。你的武器。收起来,现在。
Ты. Оружие. Убери. Живо.
你。你的武器。收起来。马上!
Ты. Оружие. Убрать. Сейчас же!
现在是时候收起你的武器了。谢谢。
Убери оружие, немедленно. Спасибо.
收起你的武器。
Убери оружие.
在伤到别人之前收起它!
Убери эту штуковину, пока никто не поранился!
把那东西收起来。你让人们紧张。
Убери. Людей пугаешь.
一场精彩的打斗总会很有趣,但我的客人可不喜欢他们的食物沾上血。收起你的武器。
Хорошая драка - занимательное зрелище, но не там, где люди едят. Спрячь оружие.
很好的武器,我肯定你应该不介意收起来吧。
Хорошее оружие, но, уверена, тебе не сложно убрать его.
做什么?想来场打斗吗?不想的话就把武器收起来。
Что это? Призыв к драке? Если нет, убери оружие.
你最好把这武器收起来。
Возможно, будет лучше, если ты уберешь оружие.
把你的爪子收起来,凯季特人……
Втяни свои когти, каджит...
亲爱的。你应该把那个武器收起来。
Дорогуша. Пожалуйста, спрячь оружие.
如果你不介意的话,我的客人很希望你能把武器收起来。
Если не затруднительно, не нервируй клиентов и спрячь оружие.
不会太麻烦的话,把武器收起来吧?谢谢了。
Если не слишком трудно, спрячь оружие. Спасибо.
除非你是来这里卖那个武器的,否则就收起来吧。
Если ты не хочешь продать свое оружие, почему бы его не убрать?
你让人们有些紧张。你应该把武器收起来。
Из-за тебя люди немного нервничают. Убери оружие, пожалуйста.
我建议你把武器收起来。你不会想……引人注目的。
Лучше убери. Не хочется... скандала.
或许你可以收起你的武器?嗯?
Может, снизойдешь до того, чтобы убрать оружие? Хм-м?
我们都看到你的武器了,我们都很欣赏它。现在,请把它收起来。
Мы все видели твое оружие. Мы под впечатлением. Теперь, пожалуйста, убери.
我相信你会把武器收起来吧?
Надеюсь, ты уберешь оружие?
你有件很像样的武器嘛。我想你是不打算收起来了?
Неплохая вещица. Но, может, лучше уберешь?
拜托,把武器收起来。你让人们紧张。
Ну! Спрячь оружие. Людей пугаешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
向里收起
向后收起
向前收起
秋收起义
全部收起
把 收起
顺气流收起
逆气流收起
减速板收起
可收起式扶手
襟翼收起位置
接通收起落架
起落架已收起
襟翼收起按钮
起落架收起位置
可收起的起落架
起落架收起时间
可收起的带缆桩
襟翼完全收起点
可收起气动力面
全收起落架着陆
把皮袄收起过夏
超控收起落架开关
可收起的信号桅杆
可收起的前缘缝翼
向里收起, 收进
用压缩空气收起落架
增升装置被气流收起
可收起的透明遮光板
遮光板收起机构连杆
在迎面气流作用下收起
顺气流收起, 向后收起
逆气流收起, 向前收起
收襟翼按钮, 襟翼收起按钮
起落架和襟翼收起飞行状态范围
正位, 未偏转位置, 收起位置
增升装置和起落架在收起位置时的失速速度