有着
yǒuzhe
иметь, обладать, располагать (обычно с двусложным или многосложным дополнением)
yǒu zhe
存在着;具有:五四运动有着伟大的历史意义│他有着别人所没有的胆识。
◆ 有着
yǒu zhe
存在着;具有:五四运动有着伟大的历史意义│他有着别人所没有的胆识。
yǒu zhe
to have
to possess
yǒu zhe
have; possess; there is:
他对自己的母校有着深厚的感情。 He has fond feelings for his Alma Mater.
yǒuzhe
have; possess存在着;具有。
частотность: #1689
синонимы:
примеры:
有着千丝万缕的联系
быть связанными тысячами нитей
有着健康的外表(样子)
иметь здоровый вид
我们面前有着一项重要任务; 我们面临着 一项重要任务; 我们面前摆着一项重要 任务
перед нами стоит важная задача
他有着一颗火热 的心
в нём таится горячее сердце
他身上有着许多亮点
у него много выдающихся достоинств
她有着音质特别好的女高音歌喉。
She possesses a soprano voice of unusually fine quality.
他在学业上有着迅速而突出的进步。
He has made rapid and brilliant progress in his studies.
她有着媚人的神态。
She has charming manner.
未来有着无限的希望。
The future holds limitless promise.
他对自己的母校有着深厚的感情。
Он испытывает глубокие чувства к своей альма-матер.
这次冲突有着非同寻常的原因。
This collision had a very unusual cause.
咱们有着共同的历史遭遇。
We have shared the same historical experiences.
失踪的孩子还没有着落。
Местонахождение пропавшего ребёнка ещё неясно.
这件事有着落了
это дело решилось
那件事(儿)有着落了吗?
Дело решено?
中国文化有着很多鲜明的特色
Китайская культура имеет очень много отличительных особенностей
问题还没有着落
вопрос ещё не решён
他外表虽严峻, 却有着一颗善良的心
Под корой его суровости было доброе сердце
别看她心肠软, 她却有着相当坚毅的性格
при такой нежной душе она имеет довольно сильный характер
从这里我们可以看到,绘画空间和教育空间虽没有直接的联系,但却有着间接的、必然的联系。
Отсюда можно заметить, что хотя между пространствами живописи и образования нету прямой связи, между ними существует косвенная неизбежная связь.
[直久]又便宜又来劲.
[释义]双便宜, 又好.
[用法]论及某物虽然便宜, 但有着某种好的,可贵的优点时说.
[参考译文]价廉物美; 经济实惠.
[例句]Я спросли себе обед (в Дерпте), очень порядочный и стоящий всего 3 - коп...; - дёшево и сердито. 我(在捷尔普特)给自己要了一份午餐, 很像样的, 一共只要3 - 个戈比......又便宜又好.
[释义]双便宜, 又好.
[用法]论及某物虽然便宜, 但有着某种好的,可贵的优点时说.
[参考译文]价廉物美; 经济实惠.
[例句]Я спросли себе обед (в Дерпте), очень порядочный и стоящий всего 3 - коп...; - дёшево и сердито. 我(在捷尔普特)给自己要了一份午餐, 很像样的, 一共只要3 - 个戈比......又便宜又好.
и дёшево и сердито
性格中有着两种截然不同的素质。
В характере сочетаются две крайности.
有着重大意义
иметь большое значение
结晶学和矿物学分别是以晶体和矿物为研究对象的两门自然科学,所有的矿物都为天然产出的晶体,结晶学和矿物学之间一直有着十分密切的关系。
Кристаллография и минералогия - две естественные науки, объектом исследования которых являются соответственно кристаллы и минералы; все минералы в природе образуют кристаллы, поэтому между кристаллографией и минералогией существует непосредственная весьма тесная связь.
枭兽是难以预测的生物,<name>。它们有着极端温顺的一面,如果它们重视的东西受到威胁,这些生物就会变得非常凶猛。
Дикие совухи – очень непредсказуемые существа, <имя>. Они могут быть мягкими и пушистыми, но если что-то дорогое для них окажется под угрозой, в них проснется настоящий зверь!
前往埃门平原采集一些被污染的花朵,我或许能找出解决办法来。被污染的花朵有着非比寻常的红色花瓣,很容易辨认。
Сходи на поля Аммен, сорви несколько оскверненных цветов. Я взгляну на них и подумаю, что можно сделать. Их легко отличить от других по необычным красным лепесткам.
你对银色黎明所做出的贡献将受到表彰,<name>。你在我们的组织中有着很高的声誉,因此我授权你可以购买我们最宝贵的装备——我们的魔法抗性护肩。
Тебе причитается награда за верную службу Серебряному Рассвету, <имя>. Тебе удалось завоевать всеобщее почтение. Мне поручено передать – ты можешь купить один из самых наших ценных предметов – оплечье защиты от магии.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
来到这里,对于一个兽人与一个血精灵来说有着完全不同的意义。他们来到这里,是为了寻找一处新的家园,而我们则是回到了久违的故乡。
В этом путешествии у орков и эльфов крови разные цели. В отличие от нас, они ищут землю обетованную.
天哪,我太痛苦了!我爱上了托米·乔·斯通菲尔德,但我们两家却有着不共戴天的仇恨。所以我不能去见他,可我无时无刻不在怀念那张英俊的面庞啊!
За что мне это наказание? Мое сердце отдано Томми Джо Стоунфилду, я жить без него не могу, но наши родители – заклятые враги! Я не только встретиться – даже взглянуть на него не могу!
我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。
Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
这种植物的样子很容易鉴定,它与秘蓝岛上的其它植物在颜色上有着巨大的反差,一般都在生长在蓝松树下,还会闪闪发光。快去吧!
Ты сможешь отличить его от других растений Лазурной Дымки по цвету. Кроме того, он растет только у подножия лазурных сосен. Поспеши, <имя>!
幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,<name>,显然就是他要找的人。
Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, <имя>, как раз подходишь для этого.
一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。
Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.
维利塔恩还创造了一个名叫诺克赛恩的堕落生物,让它把守在有着橙色水晶的入口那边。他们偷取了我兄弟的节杖。塞雷布拉斯,我的兄弟……他在洞中毫无目的地游荡,被堕落的力量所诅咒。
Кроме того, Злоязыкий создал живой символ собственного падения, Ноксиона, который живет за оранжевыми кристаллами. Эти двое похитили скипетр моего брата. Келебрас, мой брат... бессмысленно бродит по пещерам, снедаемый скверной.
你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,<name>。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的<class>。
Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, <имя>. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, <класс>, назовут <одним/одной> из величайших.
萨满祭司的灵魂魔法与德鲁依的自然魔法之间有着一些共性,因此,我们萨满祭司也能聆听到石爪山山灵的哭诉。它们的大部分话语我已经不记得了,但有一件事……一个景象,却一直清晰地出现在我脑海之中……
Есть связь между духовной магией шаманов и природной магией друидов. Именно поэтому мы, шаманы, можем слышать мольбы духов Каменного Когтя. Я могу разобрать не все, что они шепчут, однако одно послание – одно видение – было четким...
作为一个战士,你最重要的任务是……保护。我们是部落的护盾和壁垒,我们要保护比我们弱小的同胞的安全。如果你要加入我们,那你就必须先证明自己与我们一样拥有着无比的勇气。
Одна из основных задач воина... защита. Мы – щит Орды, заслоняющий собой наших более слабых братьев. Если ты хочешь вступить в наши ряды, докажи мне, что не струсишь.
近来我在研究一种罕见的植物,它的名字叫毒蛇花,我相信这种药草有着巨大的能量。
Не так давно я изучала редкий образец флоры под названием змеецвет. Я уверена, что в большом количестве это растение таит в себе великие возможности.
他们是谁?我也有着和你一样的疑问。我所知道的是——他们不是人类。
Кто такие? Мы можем только гадать. Одно я тебе скажу: это не люди.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск