留居
liújū
останавливаться, поселяться
liújū
settle down in a place1) 保守,维持现状。
2) 停住,居留。
3) 犹滞积、滞涩。
частотность: #59986
в русских словах:
невозвращенец
-нца〔阳〕出国未归者, 留居异国的人; ‖ невозвращенка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
примеры:
把他流放到西方边界永远居留
отправить его в ссылку на западную границу на вечное поселение
欧盟投资者居留权
Вид на жительство в ЕС для инвестора
声援被居留和失踪工作人员日
День солидарности с задержанными или пропавшими без вести сотрудниками
人的自由迁移、居留和建立事业的权利议定书
Протокол о свободном передвижении лиц, праве на жительство и устройство
居留权; 居住权
право выбора местожительства
长期居留
permanent residence
(当地)居住因子, 居留因子, 占有因素
профессиональные факторы
这旁边的椅子上还刻着字呢,「此处居留云」…
А здесь выгравированы имена гостей! «Здесь восседает Хранитель»...
「请问老板娘芳名?自蒙德远来居留是否寂寞?愿与赏月同叙。」
«Могу ли я узнать, как зовут жену босса гостиницы? Не чувствует ли она себя одиноко вдали от родного Мондштадта? Не хочет ли она прогуляться под луной?»
(位于西南面,前面的桌子上摆着一个酒壶的椅子上刻着「此处居留云」。)
(На юго-западной стороне стола стоит винная чашка. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Хранитель».)
啊、啊、啊、没那么快,居留的问题还得讨论讨论。
Не торопись. Еще стоит решить вопрос с резиденцией.
你确定?这钱理当是你的,不过这笔钱本来可以拿去买更好的武器和护甲,还能用来修复我们控制的居留地。
Не передумаешь? Деньги твои по праву, но на них можно было бы купить лучшее оружие и броню - и отстроить поселения, которые мы контролируем.
没那么快,居留的问题还得讨论讨论。
Не торопись. Еще стоит решить вопрос с резиденцией.