立功赎罪
lìgōng shúzuì
искупать свою вину заслугами; заглаживать свою вину; заслуживать прощение
是你立功赎罪的好机会来了,干它一家火吧! Вот когда ты сможешь загладить свою вину! Всыпь им получше подлецам!
ссылки с:
立功自赎заслужить прощение; искупить вину заслугами
заслужить прощение; заслугами искупить свою вину; искупить свою вину заслугами; искупить вину заслугами
lì gōng shú zuì
建立功劳以抵消所犯的罪过。也说立功自赎。lìgōng-shúzuì
[perform meritorious services to atone for one's crimes; store for one's crimes by performing meritorious service] 以行动和建树功绩来抵偿罪过
可赦其小过, 以待立功赎罪罢!--清·钱彩《说岳全传》
lì gōng shú zuì
建立功劳以抵偿罪过。
明.汤显祖.南柯记.第三十二出:「斩周弁恐伤驸马之心,不如免死,立功赎罪。」
东周列国志.第四十回:「当革职,使立功赎罪。」
lì gōng shú zuì
to redeem oneself
to atone
lì gōng shú zuì
perform a meritorious service to atone for one's crimes; atone for one's crimes by a good deed; perform merits to atone (redeem) for one's misdeeds; repent one's evil ways and prove it by one's deedsperform meritorious services to atone for one's crime
lìgōngshúzuì
expiate a crime by meritorious service建立功劳以弥补罪过。
частотность: #47958
в русских словах:
искупать
искупать свою вину самоотверженным трудом - 立功赎罪
синонимы:
相关: 戴罪立功
примеры:
是你立功赎罪的好机会来了,干它一家火吧!
Вот когда ты сможешь загладить свою вину! Всыпь им получше подлецам!
立功赎罪,以求得人民的宽恕。
Perform meritorious service to atone for one’s crimes so as to obtain clemency from the people.
看样子你又有了一个将功赎罪的机会,<race>。
Ты еще один возможность доказывайт свой польза, <раса>.
пословный:
立功 | 赎罪 | ||
1) иметь заслуги, совершать подвиг; отличаться ударной работой
2) юр. активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления
|
1) откупаться от наказания
2) искупать свою вину; искупление
|