атака
冲锋 chōngfēng, 攻击 gōngjī; 袭击 xíjī
воздушная атака - 空袭
идти в атаку - 冲锋
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈军〉冲锋, 袭击, 进攻, 冲击, 攻击
атака кавалерии 骑兵冲锋
воздушная атака 空袭
ложная атака 佯攻
общая атака 全线出击, 总攻击
атомная атака 原子攻击
артиллерийская атака 火炮攻击, 炮火攻击
торпедная атака 鱼雷攻击
массированная атака 密集冲击, 密集攻击
(9). фронтальная(或лобовая) атака 正面攻击
(10). атака в сомкнутом строю 密集队形冲击; 〈海〉密集队列攻击; 〈空〉密集队形攻击
атака из засады 伏击
атака на охват 夹击
атака с фланга 从翼侧攻击
отбить ~у 击退攻击
пойти в ~у 冲锋, 进攻
атака укреплений противника 攻击敌人的工事
2. 〈转, 口语〉(为反对某人、某事而采取的行动)攻击, 进攻
атака на партию 攻击党
дипломатическая атака против кого-чего 发动(反对…的)外交攻势
3. 〈医〉发作
ревматическая атака 风湿病发作
атака 化学侵蚀, 起化学反应
攻击, 冲锋, 冲击, 离解, 突击, 袭击, 进攻, (阴)
1. 冲锋, 攻击, 袭击
общая атака 总攻
воздушнаяатака 空中袭击
~укреплений врага 攻击敌人的工事
пойти в ~у 冲锋, 进攻
отразить (чью) ~у 击退... 的进攻
2. <转>(争论, 象棋, 游戏等中发起的)攻击, 进攻
1. 攻击, 冲锋, 冲击, 离解, 突击, 袭击, 进攻
2. 攻击; 突击; 袭击; 进攻
3. 攻击, 冲击
攻击, 冲锋, 冲击, 离解, 突击, 袭击, 进攻; 攻击; 进攻; 突击; 袭击; 攻击, 冲击
攻击, 冲锋, 冲击, 离解, 突击, 袭击, 进攻攻击; 突击; 袭击; 进攻攻击, 冲击
[音]紧接, 用于相邻的两个乐章之间, 指示不停顿的接着演奏下去.(意大利语attacca)
化学腐蚀, 起化学反应; 攻击, 冲锋, 冲击; (化)离解; 侵袭
[商]公司为占有市场而实行的价格政策
штыковая атака [青年]<谑>性行为, 做爱, "剌刀见红"
攻击, 抨击, 非难, 侵袭, (疾病等)发作
阿塔卡人[西非]尼日利亚高原, 属班图族系统
(化学)腐蚀, 起化学反应; 冲击, 攻击
(Ataka)"安宅"号炮舰(日)
①攻击, 冲击, 侵袭②化学浸蚀
进攻, 攻击; 冲击, 前冲
(化学)腐蚀, 破坏性分解
冲击, 冲锋, 攻击
[音]激起, 起奏
1.攻击,冲锋,冲击;2.[化]离解; 攻击,突击,袭击;进攻
слова с:
А атака
А разовая команда-атака
Атакама
ВА воздушная атака
атака в составе звена
атака вдогон без упреждения
атака во фланг
атака группы подводных лодок
атака звеном
атака из задней полусферы
атака из передней полусферы
атака на встречных курсах
атака на догоне
атака на догонных курсах
атака на обход
атака на пересекающихся курсах
атака парами
атака по кривой погони
атака под ракурсом
атака против солнца
атака с бреющего полета
атака с кабрирования
атака с малой подготовкой
атака с набором высоты
атака с пикирования
атака с планирования
атака с применением тарана
атака с ходу
атака сбоку
атака сбоку сзади сверху (снизу)
атака сверху сзади
атака со стороны солнца
атака цели снизу
атакамит
визуальная атака
воздушная атака
воздушная атака с бреющего полёта
всераккурсная атака
групповая атака
групповая воздушная атака
лобовая атака
ложная атака
одновременная атака группы истребителей с задней полусферы
одновременная атака сверху сбоку с двух сторон
психическая атака
скрытая атака
социально-инженерная атака
фланговая атака
штурмовая атака
в русских словах:
штыковой
штыковая атака - 刺刀冲锋
яростный
яростная атака - 猛烈的攻击
приступ
2) (атака, штурм) 猛攻 měnggōng; 冲击 chōngjī
самоубийственный
самоубийственная атака, самоубийственное нападение - 自杀式袭击
ложный
ложная атака - 佯攻
лобовой
лобовое сопротивление авиа - 正面阻力, лобовая атака воен. 迎头冲击; 正面冲击
лихой
лихая атака - 勇猛的冲击
захлебываться
атака захлебнулась - 攻击受挫
бешеный
бешеная атака - 猛烈进攻
в китайских словах:
正锋
1) фронтальная атака (движение кисти в живописи, когда направление кисти строго вертикально (к бумаге))
短暂性脑缺血发作
мед. преходящее нарушение мозгового кровообращения; преходящая ишемическая атака; преходящее ишемическое нарушение; транзиторная ишемическая атака (ТИА), динамическое нарушение мозгового кровообращения; преходящее ишемическое нарушение мозгового кровообращения; мини-инсульт; микроинсульт
试探性
试探性攻击 пробная атака
旁路攻击
атака по сторонним каналам, атака по побочным каналам
牵制性进攻
сковывающий удар, сковывающая атака
差分攻击
дифференциальная атака, разностная атака (на криптосистему)
远程攻击
дальняя атака, стрелковая атака, ranged attack (комп. игры)
侧面
侧面攻击 атака с фланга
冲锋
1) атака; штурм; штурмовать, идти на штурм; атаковать; штурмовой, ударный
刺刀冲锋 штыковая атака
骑兵冲锋 атака кавалерии, кавалерийская атака
2) на штурм! в атаку! (команда)
佯攻
1) воен. ложная атака, демонстрация, финт
2) сделать ложный выпад; произвести ложную атаку
奔袭
1) воен. стремительный бросок, неожиданная атака
雷击
3) минная (торпедная) атака, торпедирование
猛攻
яростно атаковать; яростная (ожесточенная) атака; бешеное наступление; натиск
猛袭
внезапно обрушиваться (атаковать); нападение, атака, налет
黑客攻击
хакерская атака, кибератака
搏击
бить, ударять [по]; драться; атаковать; схватка, атака; рукопашный бой
会攻
совместно атаковать, совместная атака
明枪暗箭
при свете — пики, в темноте — стрелы (обр. в знач.: атаковать со всех сторон, атака, нападки)
地面攻击
атака наземных целей; штурмовая атака
膺惩
карать, карательный; кара, возмездие; идти походом, напасть, нападение, атака, удар (на кого-л.)
来袭
атака, вторжение
背面
背面攻击 атака с тыла
空中突击
авиационный удар, воздушный налет, воздушная атака
助攻
2) вспомогательная атака, вспомогательный удар
正面
正面攻击 фронтальная атака
突击
1) воен. нападать врасплох, внезапно атаковать, штурмовать; штурм, атака; неожиданное нападение; удар
直接攻击
прямая атака; выступить с прямыми нападками
水雷
水雷攻击 минная атака
脑力激荡法
метод мозгового штурма, мозговой штурм, мозговая атака
袭击
(нанести) внезапный удар; (совершить) неожиданное нападение; нападать, атаковать; нападение; атака; натиск
9.11事件
террористическая атака 11 сентября 2001 года на "Башни-близнецы" в Нью-Йорке
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Стремительное наступление войск на противника.
б) Быстрое, решительное или неожиданное наступление на соперника (в отдельных видах спорта: борьбе, фехтовании, футболе, хоккее и т.п.).
2) перен. Решительные действия с целью добиться чего-л.
3) перен. разг. Острый приступ болезни.
синонимы:
см. набегпримеры:
侧面攻击
атака с фланга
骑兵冲锋
атака кавалерии, кавалерийская атака
背面攻击
атака с тыла
上周苏迪勒台风来袭
на прошлой неделе произошла атака тайфуна "Соуделор"
集中攻击
[c][i]воен.[/i][/c] сосредоточенная атака
水雷攻击
минная атака
攻击成功之际
в тот момент, когда атака увенчалась успехом
攻击受挫
атака захлебнулась
勇猛的冲击
лихая атака
刺刀冲锋
штыковая атака
猛烈的攻击
яростная атака
突击;袭击
атака
统计学的攻击
статистическая атака
拒绝服务攻击;拒绝服务
атака, лишающая услуг
自杀携弹爆炸; 自杀式恐怖主义攻击
атака с участием террористов-самоубийц
猖狂的攻击
яростная атака
1/4前方攻击; 1/4投影{前半球}攻击(见атака с передней повусферы)
атака под ракурсом
(Атака) (日)安宅产业公司
Атака сангё
进攻减弱了
Атака выдохлась
依次攻击(海军用语)
последовательный атака
后上(下)方攻击
атака сзади сверху снизу
中队鱼雷攻击(海军航空兵的)
торпедный атака звеном
迎面攻击前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
лобовая атака
前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
атака с передней полусферы
侧方攻击(截击机与目标的航向差在45°-135°之间)
атака сбоку
后侧上(下)方攻击
атака сбоку сзади сверху снизу
"迎面攻击"特技(飞行)
фигура лобовая атака
粉碎性攻击, 歼(灭性攻)击
разрушительная атака
正面攻击, 迎面攻击前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
лобовая атака
侧方攻击(截击机与目标的航向差在45-135°之间)
атака на пересекающихся курсах; атака под большим ракурсом к цели
小队鱼雷攻击(鱼雷艇的)
торпедный атака звеном
冲击遭受了挫折
атака захлебнулась
歼{灭性攻}击
разпушительная атака
快速接近{目标}攻击
сближение с целью и атака на большой скорости
单{一方}向攻击
атака с одного направления
{两面同时}夹攻
атака одновременно с двух сторон
迎面{航向}攻击
атака на встречных курсах
有前置角{的}跟踪攻击
атака вдогон с упрждением
地球外{空间}袭击
атака из космоса
无前置角{的}跟踪攻击
атака вдогон без упреждения
从低于雷达探测范围高度的攻击
атака с высот ниже зоны действия радиолокационной станции
跟踪攻击,追击
атака вдогон (на догоне)
大进入角攻击,侧方攻击(截击机与目标航向差在45°~135°之间)
атака под большим ракурсом (к цели)
正后方攻击(投影比为0/4)
атака строго (прямо) в хвост
铁锚攻击!
Атака якорем!
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:伤害(人类步兵)
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: УРОН (пехотинец)
最近目标清除仇恨打击
Очистка списка угрозы, атака ближайшей цели
突袭!
Внезапная атака!
纳迦来袭!
Атака наг!
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人步兵
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: рубака
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:水元素
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: вызванный элементаль воды
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人座狼
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: орочий волк
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人术士
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: орочий чернокнижник
攻击龙眠神殿
Атака на Храм Драконьего Покоя
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类步兵
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: пехотинец
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:莱恩国王
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: король Ллан
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:黑手酋长
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: вождь Чернорук
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类祭司
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: человек-жрец
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:恶魔
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: призванный демон
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人侍僧
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: орочий некролит
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类召唤师
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: человек-кудесник
蛇人近战攻击
Сетрак - атака ближнего боя
突袭钢铁军工厂
Атака осадного лагеря Железной Орды
密报:突袭黑潮栖木
Донесение: атака на гнездовье Темного Прилива
突袭失落的安苏鸦巢
Атака на Затерянное Гнездовье Анзу
突袭永茂丛林
Атака на Заросли Вечного Цветения
突袭沙塔斯港口
Атака на гавань Шаттрата
密报:突袭破碎悬崖
Донесение: Атака на Разбитый берег
突击索克雷萨高地
Атака на Плато Сокретара
突袭莫高尔岗哨
Атака на сторожевой пост Мокгол
密报:突袭永茂丛林
Донесение: Атака на Заросли Вечного Цветения
农夫老方的选票(一):牦牛跑了
Голос фермера Фуна : атака яков
突袭破碎悬崖
Операция: атака на Разбитый берег
突袭高里亚试炼场
Атака на Горианскую арену испытаний
密报:突袭石怒崖
Донесение: Атака на Земли Каменного Неистовства
巨槌石之战
Атака на скалу Молота Ужаса
密报:突袭高里亚试炼场
Донесение: Атака на Горианскую арену испытаний
突袭黑潮栖木
Атака на гнездовье Темного Прилива
突袭铁城港
Атака на гавань Железной крепости
盟友攻击1
Атака союзника 1
凯尔萨斯首先朝肯瑞瓦村西北角的军官区发动了攻击,当时那里突然传来雷鸣般的噪音,接着便从空中落下一道闪电。军官区成为了肯瑞瓦村破坏最为严重的区域。血精灵撤军后,就发生了怪事。
Атака Кельтаса на КиринВар началась с громового раската и яркой вспышки света в офицерском квартале в северо-западной части поселения. Разрушения там были наиболее страшными, а после ухода эльфов крови начали происходить странные вещи.
在这里,莫尔杉农场,他们的犯兵一败涂地!然而迫于形势,他们除了继续对我们施压外,没有别的办法。
Но здесь, в лагере Моршан, их атака захлебнулась. Мы продолжим зажимать их в тиски, но я предвижу, что они окажут жестокое сопротивление.
我们必须从各个方面向尤顿海姆的维库人发动攻击。虽然有时候蛮力还是很有用的,不过我偏向于使用更睿智的手段。
Атака на врайкулов Йотунхейма должна проходить сразу на нескольких уровнях. Грубая сила – это, конечно, неплохо, но я все-таки предпочитаю работать мозгами.
你看,<name>……进攻就要开始了。你的战斗水平比我高。去帮忙吧!
Атака начинается, <имя>. И драться лучше бы тебе, а не мне. Отправляйся туда и помоги!
进攻暮光之门的战斗已经打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
对藏宝海湾的进攻迫在眉睫。你必须赶快回到藏宝海湾通知里维加兹。
Атака на Пиратскую Бухту вот-вот начнется. Нужно немедленно туда вернуться и предупредить барона.
当进攻开始时,我们就立刻挺进占领阵地。它们的兵力无穷无尽……我们低估敌人了。现在我们最好的几名萨满滞留在外面,身心俱疲,远离我们的防御阵线。
Когда началась атака, мы сразу же дали отпор врагу, чтобы занять поле. Но вражеские войска были огромны... мы недооценили их силы. И теперь лучшие наши шаманы остались там, без нашей защиты, почти без сил, в весьма затруднительном положении.
攻击行动已经展开,是时候前往暮光壁垒了。不介意的话,我想请你护送库卡隆的军队抵达迦罗娜的所在。
Теперь, когда атака началась, пришло время разобраться с Сумеречной крепостью. Если ты не против, то я попрошу тебя отвести воинов-коркронов к Гароне.
针对诺莫瑞根的多段攻击很快就要开始了,机械师瑟玛普拉格和他的爪牙都将得到正义的审判!瑟玛普拉格在我们的家园深处已经盘踞了太长时间。一支在辐射中变异堕落的军队保卫着他。
Через мгновение начнется многофазовая атака на Гномреган, и мы призовем Анжинера Термоштепселя к ответу за его злодеяния! Слишком долго он пировал на руинах нашего возлюбленного дома, оскверненного и загрязненного его армией.
进攻暮光之门的战斗即将打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
正如你所见,<name>,我们对军械库发动的第一轮突袭不是很顺利。我们攻占了旁边的庭院,但血色勇士赫洛德又把它夺了回去。
Как видишь, <имя>, наша первая атака на Оружейную провалилась. Мы уже было захватили внутренний двор, но тут появился Ирод, герой Алого ордена.
我非常关心卡奥辛所说的进攻赤脊山到底是怎么回事。虽然新一轮的进攻迫在眉睫,但是我们很多天的时间表都已经排满了。
Меня несколько взволновало известие Каошина о том, что орки собираются напасть на Красногорье. Мы знали, что атака неизбежна, но на несколько дней запоздали с приготовлениями к бою.
对咱们前线的进攻并不是表面上那么简单,<name>。
Эта атака – не то, что ты думаешь, <имя>.
一定得打倒他们的部队领袖!无人指挥,纳迦的进攻就会土崩瓦解。
Предводитель этих сил должен пасть! Атака наг захлебнется, если никто не будет ими командовать.
这绝不是无谋的进攻,而是一场预谋已久,处心积虑针对红龙圣地的突袭,敌人的作战计划精细而狡猾。
Нет, это было не случайное нападение, а организованная атака на род красных драконов.
攻击行动已经展开,是时候前往暮光壁垒了。不介意的话,我想请你护送军情七处的军队抵达马迪亚斯·肖尔大师的所在。
Теперь, когда атака началась, пришло время разобраться с Сумеречной крепостью. Если ты не против, то я попрошу тебя отвести агентов ШРУ к мастеру Матиасу Шоу.
如果我们现在离开,我的氏族对格罗姆加尔的最后突袭就会变成一场灾难。
Если мы уйдем прямо сейчас, атака на Громгар неминуемо закончится провалом.
战歌氏族发起了突然袭击。
Песня Войны. Внезапная атака.
我们要对试炼场采取断然措施,以防止他们召集起足以对抗我们的部队。这也能提醒他们一下,我们可不是好对付的。
Решительная атака на их тренировочные площадки не позволит им собрать достаточные силы, чтобы противостоять нам. И напомнит им, что мы не из тех, с кем стоит враждовать.
钢铁部落——或者不论古尔丹把他们改造成了什么——已经全面撤回塔纳安并巩固了那座丛林的入口。从正面突击会造成很大的伤亡。
Железная Орда – или во что там их превращает Гулдан – отступила и закрепилась на подступах к Танаану. Атака в лоб неизбежно повлечет за собой большие потери.
我们遭遇了偷袭。恐怕酒仙布兰琪已经被俘,甚至可能已经……
Внезапная атака застала нас врасплох. Боюсь, хмелевар Бланш попала в плен... или вообще случилось самое худшее...
морфология:
атáка (сущ неод ед жен им)
атáки (сущ неод ед жен род)
атáке (сущ неод ед жен дат)
атáку (сущ неод ед жен вин)
атáкою (сущ неод ед жен тв)
атáкой (сущ неод ед жен тв)
атáке (сущ неод ед жен пр)
атáки (сущ неод мн им)
атáк (сущ неод мн род)
атáкам (сущ неод мн дат)
атáки (сущ неод мн вин)
атáками (сущ неод мн тв)
атáках (сущ неод мн пр)