бабий
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ья, -ье(形)<俗>
баба 解的
2. 妇女用的
Бабье лето 秋老虎
Бабьи сказки < 口>无稽之谈
-ья, -ье[形] бабий век 中年以上的年纪, 40岁
1. 村妇的
2. 妇女用的
баба 的
~ьи сплетни 老娘儿们搬弄的是非
◇ бабье лето 晴和的初秋, 小阳春
бабьи сказки 或 девичьи сны да бабьи сказки〈口语〉海外奇谈, 无稽之谈 Бабий 巴比
村妇的; 妇女用的
в русских словах:
бабский
〈口语, 藐〉同 бабий ②解
в китайских словах:
男人四十一枝花,女人四十豆腐渣
досл. мужчина в 40 лет - цветок, а женщина в 40 лет - осадок после приготовления соевого молока; бабий век короток, а мужик — и в 40 (50, 60 и т.д.) лет жених
娘子谷
Бабий Яр
巴比
2) Бабий (фамилия)
女户
крестьянская семья, не имеющая мужской рабочей силы; крестьянская семья, состоящая из одних женщин; «бабий двор»
толкование:
прил. разг.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: баба (1*), связанный с ним.
2) Свойственный бабе (1*1), характерный для нее.
3) Принадлежащий бабе (1*1).
примеры:
[直义] 女人一生四十年(四十五岁, 又是宝贝).
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
сорок лет - бабий век сорок пять - баба ягодка опять
морфология:
бáбий (прл ед муж им)
бáбьего (прл ед муж род)
бáбьему (прл ед муж дат)
бáбьего (прл ед муж вин одуш)
бáбий (прл ед муж вин неод)
бáбьим (прл ед муж тв)
бáбьем (прл ед муж пр)
бáбья (прл ед жен им)
бáбьей (прл ед жен род)
бáбьей (прл ед жен дат)
бáбью (прл ед жен вин)
бáбьею (прл ед жен тв)
бáбьей (прл ед жен тв)
бáбьей (прл ед жен пр)
бáбье (прл ед ср им)
бáбьего (прл ед ср род)
бáбьему (прл ед ср дат)
бáбье (прл ед ср вин)
бáбьим (прл ед ср тв)
бáбьем (прл ед ср пр)
бáбьи (прл мн им)
бáбьих (прл мн род)
бáбьим (прл мн дат)
бáбьи (прл мн вин неод)
бáбьих (прл мн вин одуш)
бáбьими (прл мн тв)
бáбьих (прл мн пр)
ссылается на:
小春; 晴和的初秋
欺人的谈
I
1) уст. (замужняя крестьянка) 村妇 cūnfù
2) прост. (жена) 老婆 lǎopo
3) прост. (женщина) 女子 nǚzǐ
- баба-яга
техн. 锤头 chuítóu
ударная баба - 撞锤
кулин. 圆柱形甜面包
ромовая баба - 加蔗汁酒的圆筒状甜点心