благотворитель
м, благотворительница ж
慈善家 císhànjiā
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
慈善家, 善人 ||благотворительница[阴]
(阳)慈善家, 善人. ||благотворительница (阴).
慈善家, 善人. ||благотворительница (阴).
-я[阳](资本主义社会中所谓的)慈善家, 善人
asd
(阳)慈善家, 善人. ||благотворительница (阴).
慈善家, 善人. ||благотворительница (阴).
-я[阳](资本主义社会中所谓的)慈善家, 善人
слова с:
в русских словах:
МБК
(Международная благотворительная организация) 国际慈善组织
ВД
( Вдовий дом /государственное благотворительное учреждение/) 寡妇楼(国家慈善机构)
благотворительный
благотворительный вечер - 慈善晚会
благотворительность
заниматься благотворительностью - 行善
частная благотворительность - 私人的慈善行为
благотворно
благотворно действовать - 起良好作用
в китайских словах:
中国首善
самый щедрый благотворитель Китая
好善乐施者
благотворитель
善长仁翁
благотворитель, филантроп
赞助者
спонсор, меценат, благотворитель
善长
2) shànzhǎng благотворитель, филантроп
一位善长昨天捐了二千万元给赈灾机构 Вчера один благотворитель пожертвовал 20 миллионов юаней организации по оказанию помощи при бедствиях
慈善家
благотворитель; филантроп
资助者
меценат, спонсор, благотворитель; оказавшее денежную поддержку лицо
施工主
1) будд. жертвователь, даритель, благотворитель
义士
2) благотворитель
厨
4) перен. кормилец, благотворитель
八厨 восемь известных благотворителей (меценатов, дин. Поздняя Хань)
首善
2) самый щедрый благотворитель
檀越
(санскр. Danapati) жертвователь, благотворитель, благодетель
толкование:
м. устар.Тот, кто занимается благотворительностью.
синонимы:
см. благодетельпримеры:
我是一个士兵,不是慈善机构。
Я солдат, а не благотворитель.
Al Insan 巴勒斯坦人慈善协会
Палестинская благотворительная ассоциация «Аль-Инстан»
“‘我只能想象你所看到的恐怖’,”她用尖细的声音嘲笑你。“我不是你们第八频道的慈善案例。滚吧!这里没有人需要拯救。”
„Могу только догадываться об ужасах“, — насмешливо повторяет она писклявым голосом. — Я тебе не какая-нибудь нищенка, объект благотворительности восьмого канала. Вали отсюда! Не нужно здесь никого спасать.
“他们不会为试图自杀的人做慈善。再说了,他很快就会死……”警督停了下来,听着他的动静。
«Они не занимаются благотворительностью для тех, кто сам себя убивает. Кроме того, ему жить осталось пару...» — лейтенант останавливается, прислушиваясь к мужчине.
“学校?”她揉了揉被冻得通红的鼻子。“呃,我的学校在布吉街,是一栋黄色的大房子。那边的人负责管理。他们说它是一个∗慈善团体∗。”
Школа? — трет красный от холода нос она. — Ну, наша — это большой желтый дом на Буги-стрит. Там администрация. Говорят, что это ∗благотворительность∗.
“永远也不要相信引用马佐夫理论的工人主义者……”他突然想起来了:“哦,还有慈善。他们喜欢慈善活动——承诺给我毛毯和社会住房∗。我这里还有他带来的煤气炉呢。”
«Нельзя доверять социал-демократу, который цитирует Мазова...». Внезапно он вспоминает еще кое-что: «Ах да, еще благотворительность. Они обожают свою благотворительность. Эдгар предложил мне одеяла и социальное жилье. У меня до сих пор сохранилась газовая плитка, которую он принес».
“这不是慈善。对我来说不是……”老兵的脸因为痛苦而变得扭曲。他似乎很想争辩,但却找不到合适的话语。最后,他的眼睛亮了起来,说道:
«Это вовсе не благотворительность. Не для меня...» — лицо старого солдата искажает гримаса боли. Кажется, что он хочет что-то добавить, но не может найти слов. Наконец, его глаза загораются, и он говорит:
不行,我得赚钱啊——这儿可是做生意的地方,不是慈善机构。
Нет, так я не могу. Мне надо зарабатывать деньги — это, все-таки, прежде всего бизнес, а не благотворительность.
不论男女我都乐意把枪交给他,但要给钱,我可不是搞慈善的。
Я с радостью дам пушку любому в обмен на крышки. Благотворительностью я не занимаюсь.
不,我没兴趣捐钱做慈善,一点兴趣都没有。
Нет-нет, меня не интересует благотворительность. Даже не начинайте.
为慈善事业募捐的演出
благотворительный спектакль
为慈善事业募捐的演出, 义演
благотворительный спектакль
义勇兵让我想起了里昂斯长老掌权的日子……又散漫又太爱做善事。
Минитмены напоминают мне Братство, когда им командовал старейшина Лайонс... У них не было цели, и они слишком много занимались благотворительностью.
也不算什么好心吧,反正我的手艺不值钱。
Я бы не сказал, что занимаюсь благотворительностью... В любом случае, моя работа не так много стоит.
仁济医院
благотворительная лечебница
他们给很多慈善组织打电话,但是最后认识到某些不同寻常的事情,那就是说根本就没有这样的信息。
Они звонили во многие благотворительные организации, но, в конце концов, поняли одну странную вещь: такой информации не было.
他把后半生奉献给慈善事业。
Вторую половину жизни он посвятил благотворительности.
他把继承的财产捐献给了慈善基金会。
Он пожертвовал свое наследство в благотворительный фонд.
你为何不学别人先付钱后享受?你以为我们这里是慈善事业啊?
Все остальные за это деньги платят. Мы тут благотворительностью не занимаемся.
你似乎很投入公益。
Ты, похоже, занимаешься благотворительностью.
你何不像他人一样付钱来享受;我们可不是在做慈善事业。
Все остальные за это деньги платят. Мы тут благотворительностью не занимаемся.
你听到的那个急切的声音是可爱的 Caroline,我的助手。放心吧,她已把你的酬金转给你选择的慈善机构了。是不是啊,Caroline?
Этот прелестный голосок, который вы слышите, принадлежит Кэролайн, моей помощнице. Она переведет ваш гонорар в любую благотворительную организацию по вашему выбору. Правда, Кэролайн?
你听起来很仁慈。
Ты, похоже, занимаешься благотворительностью.
你承诺的事最好说到做到。我可不是搞慈善的,你知道。
Ну, надеюсь, ты сдержишь слово. Я же тут не благотворительностью занимаюсь.
你确定把东西随便送人也没关系吗?
Ты точно можешь позволить себе заниматься благотворительностью?
公益赞助活动
благотворительная деятельность
别装可爱了。先说好,我们不做慈善事业。要衣服就得付钱。
А-ха-ха, просто обхохочешься. Итак, первое правило: я не занимаюсь благотворительностью. Если тебе нужна одежда, то придется раскошелиться.
发出一条义卖微信
послать через WeChat сообщение о благотворительной распродаже
只要为寻求真主赞赏而做出慈善施舍,你们都将必蒙祂赐福。
Бог благословит того, кто, ища его одобрения, занимается благотворительностью.
喂,我给了你免费报纸、免费建议、还推荐你去找侦探社。我不想在做慈善了,懂了没?
Послушайте, я уже дала вам бесплатно газету, совет и рекомендацию обратиться к детективу. Я свою норму благотворительности на сегодня выполнила.
因为飞伦家不是慈善事业。你有钱,衣服就随你挑。不准偷窃,懂吗?
Я не занимаюсь благотворительностью. Одежда стоит денег. Даже не думай что-нибудь украсть, понятно?
在2006年,卡诺夫斯基和海森菲尔德面临着哪一家慈善组织可以最大程度利用他们的捐款的问题。
В 2006 г. Холден Карнофски и Эли Гассенфельд задались вопросом: какая благотворительная организация сможет использовать их деньги наилучшим образом.
太对了!如果没有这零星点点的仁慈,这世界就太残酷了。
Верно! Если бы не благотворительность, мир был бы куда более жесток.
徒步筹款
Мероприятия «Пеший марафон» (проводится с целью благотворительного сбора средств)
感谢你的施舍。
Спасибо за благотворительный взнос.
慈善捐助
благотворительная помощь
慈善是一种美德。
Благотворительность - это добродетель.
慈善晚会
благотворительный вечер
慈善晚宴
благотворительный ужин
慈善皮肤上线!
Новый благотворительный облик!
我不相信施舍,特别是施舍给那些∗自愿∗承担某种职务的人……
Я не верю в благотворительность, особенно, когда дело касается людей, которые добровольно заняли свой пост...
我们……开始质疑我的善举。她觉得这个镇上的人们变得懒惰,只会期待着施舍。
Мы... часто спорим по поводу моей благотворительности. Она считает, горожане совсем разленились и надеются только на милостыню.
我们之前就谈过了,老大。我又不是在搞慈善……我们在外要帮的是自己,管别人去死。
Босс, мы уже об этом говорили. Мы же не благотворительностью занимаемся. Мы должны помогать самим себе, а не другим.
我们干嘛不干脆把钱付给那头蠢巨魔算了?就当是日行一善吧。
Почему бы нам не заплатить этот дурацкий сбор? Считай это благотворительностью.
我可不是开救济院的。
Я благотворительностью не занимаюсь.
我在训练长跑。我想为慈善事业筹集资金。
Я тренируюсь к длительному забегу. Хочу поучаствовать в благотворительном марафоне.
我就知道。先告诉你些规矩,我们不做慈善事业。你有钱,衣服就随你挑。没钱的话就自己找门离开吧。
Так и думала. Итак, правила. Я не занимаюсь благотворительностью. Одежда стоит денег. Если не нравится, дверь вон там.
我搞不起慈善事业,抱歉。
Извините, но я не могу заниматься благотворительностью.
我知道查尔兹·巴斯克维尔爵士曾有几次邀请斯台普吞负责为他分发救济金,因此女士的话听来倒似乎真实。
Я уже знал, что сэр Чарльз Баскервиль не раз поручал Стэплтону вести свои благотворительные дела, и поэтому счел такое объяснение вполне правдоподобным.
我觉得我们越来越像义工……你有听到什么声音吗?
У меня такое чувство, что мы занимаемся благотворительностью... Эй, ты это слышал?
战争结束之后,它变成了一家慈善医院,专门收纳那些患上弹震症的老兵,还有那些想在旧疗养院的花园里寻找安宁的人。
После войны там образовался благотворительный госпиталь для контуженных ветеранов и несчастных, ищущих покоя в заброшенных садах санатория.
抱歉,亲爱的,我可不是在经营慈善事业呢。
Прости, лапочка, но я не занимаюсь благотворительностью.
抱歉,亲爱的,我这里不是什么救济场所呢。
Прости, лапочка, но я не занимаюсь благотворительностью.
接受施舍会让你软弱。让你依赖他人,最后没人施舍时,你就只能受苦。
Благотворительность делает тебя слабым. Чем дальше, тем она тебе больше нужна пока ты совсем не начинаешь помирать с голоду.
施仁
проявлять милосердие, благотворительствовать
施舍的钱财
благотворительная раздача
死后捐出全部资产
после смерти пожертвовать на благотворительность всё имущество
没错,坤诺今天大发慈悲了,今天是坤诺慈善日。坤诺很为你们俩失败者难过,坤诺觉得你们好可怜。
Ага, у Куно седня день благотворительности. День Куно. Куно ∗пожалел∗ вас двоих, всратых мусорков. На жалость пробило.
没错,坤诺今天大发慈悲了,今天是坤诺慈善日。坤诺很为你这个失败者∗难过∗,坤诺觉得你们好可怜。
Ага, у Куно седня день благотворительности. День Куно. Куно ∗пожалел∗ тебя, всратого мусорка. На жалость пробило.
现在是慈善事业吗,长官?
Решили заняться благотворительностью, сэр?
真是一场世纪之战—感谢你。很可惜,这一大笔奖金就只能捐给慈善事业了。
Благодарю вас за замечательную игру. Награду мы пожертвуем на благотворительность.
真的吗?好……只是我得先提醒你,飞伦家可不是慈善事业。想要衣服就得付瓶盖。
Правда? Ну ладно... Я просто хочу напомнить, что не занимаюсь благотворительностью. Если тебе нужна одежда, то придется раскошелиться.
私人的慈善行为
частная благотворительность
菲鲁兹尼亚慈善基金会
Благотворительный фонд Фирузния
要给基督教禁欲主义涂上一层社会主义的色彩,是再容易不过了。基督教不是也激烈反对私有财产,反对婚姻,反对国家吗?它不是提倡用行善和求乞、独身和禁欲、修道和礼拜来代替这一切吗?基督教的社会主义,只不过是僧侣用来使贵族的怨愤神圣的圣水罢了。
Нет ничего легче, как придать христианскому аскетизму социалистический оттенок. Разве христианство не ратовало тоже против частной собственности, против брака, против государства? Разве оно не проповедовало вместо этого благотворительность и нищенство, безбрачие и умерщвление плоти, монастырскую жизнь и церковь? Христианский социализм – это лишь святая вода, которою поп кропит озлобление аристократа.
让你的代表团离开吧,不要擅自对我进行施舍。
Заберите отсюда свою делегацию и не пытайтесь унизить меня своей благотворительностью.
记住:这不是∗施舍∗,这是一项投资。而且我期望能看到回报。
Помните, это не ∗благотворительный взнос∗, а инвестиция. И я ожидаю от нее доходов.
走开,我不需要你的施舍。
Уходите, мне благотворительность не нужна.
这一部分人包括:经济学家、博爱主义者、人道主义者、劳动阶级状况改善派、慈善事业组织者、动物保护协会会员、戒酒协会发起人以及形形色色的小改良家。这种资产阶级的社会主义甚至被制成一些完整的体系。
Сюда относятся экономисты, филантропы, поборники гуманности, радетели о благе трудящихся классов, организаторы благотворительности, члены обществ покровительства животным, основатели обществ трезвости, мелкотравчатые реформаторы самых разнообразных видов. Этот буржуазный социализм разрабатывался даже в целые системы.
这么好人,不是我风格。
Не терплю я всей этой благотворительности. Это удел слабаков.
这可不是募捐。不交出500枚瓶盖,就哪里也别想去。
Мы тут благотворительностью не занимаемся. Гони 500 крышек, не то вы отсюда никуда не уйдете.
靠救济度日
жить на подачки; жить за счёт благотворительной помощи
飞旋旅社不是慈善机构,也不是音乐疗养所,而是一家商业机构。你会把顾客吓跑的。
„Танцы“ — не благотворительное учреждение и не клиника музыкальной терапии, это коммерческое заведение. Вы распугаете посетителей.
морфология:
благотвори́тель (сущ одуш ед муж им)
благотвори́теля (сущ одуш ед муж род)
благотвори́телю (сущ одуш ед муж дат)
благотвори́теля (сущ одуш ед муж вин)
благотвори́телем (сущ одуш ед муж тв)
благотвори́теле (сущ одуш ед муж пр)
благотвори́тели (сущ одуш мн им)
благотвори́телей (сущ одуш мн род)
благотвори́телям (сущ одуш мн дат)
благотвори́телей (сущ одуш мн вин)
благотвори́телями (сущ одуш мн тв)
благотвори́телях (сущ одуш мн пр)