виноград
(растение и плоды) 葡萄 pútao
кисть винограда - 一串葡萄
1. [植]葡萄
2. (用作集)葡萄(指果实)
1. 〈
2. [集]葡萄(果实)
гроздь ~а 一嘟噜(一串)葡萄
Виноград 维诺格勒
①(Vitis L.) 葡萄属 ; ②葡萄
①(Vitis)葡萄属②葡萄
слова с:
Виноградов
виноградарский
виноградарство
виноградарь
виноградина
виноградинка
виноградная лоза
виноградник
виноградный
виноградовит
виноградовые
виноградорство
в русских словах:
мускат
2) (виноград) 麝香葡萄 shèxiāng pútao
зеленый
зеленый виноград - 未熟的葡萄
доморощенный
доморощенный виноград - 家种葡萄
жать
жать виноград - 挤葡萄[汁]
дикий
дикий виноград - 野[生]葡萄
в китайских словах:
无核小葡萄
небольшой бессемянный виноград
制酒用葡萄
винокурный виноград
说葡萄酸
говорить, что виноград кислый (обр. в знач.: обесценивать недостижимый объект)
酸葡萄心理
психология «кислый виноград»
葡萄黑
Черный виноград
甜葡萄
сладкий виноград
葛蘲
бот. виноград извилистый (Vitis flexuosa Thunb.)
黑葡萄
черный виноград
葡陶
1) виноград; виноградный
2) бот. виноград культурный (Vitis vinifera L.)
蒲萄
1) виноград; виноградный
2) бот. виноград культурный (Vitis vinifera L.)
野葡萄
1) бот. виноград Тунберга (лат. Vitis thunbrgii)
2) дикий виноград
干
葡萄干 сухой виноград; изюм
草龙珠
бот. виноград культурный (Vitis vinifera L.)
阿苏纳葡萄
Азсунский виноград
葡萄
виноград; виноград культурный (Vitis vinifera)
一嘟噜葡萄 [одна] гроздь (кисть) винограда
黑提
черный виноград
葡萄属
род виноград (лат. Vitis)
黑提子
черный виноград
欧洲
欧洲葡萄 европейский виноград, культурный виноград
吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮
есть виноград, не выплевывать шкурки, винограда не есть, а шкурки выплевывать (скороговорка)
爬山虎
1) девичий виноград триостренный, девичий виноград плющевидный (Parthenocissus tricuspidata Planch.); плющ
绿葡萄
зеленый виноград
薁
сущ. * дикий виноград
海葡萄
бот. кокколоба ягодоносная, морской виноград (лат. Coccoloba uvifera)
萰
сущ. * дикий виноград
狐狸葡萄
лисий виноград, виноград лабруска (лат. Vitis labruska)
扒山虎
2) дикий виноград; плющ, вьюнок
家种的葡萄
доморощенный виноград
扒山虎儿
2) дикий виноград; плющ, вьюнок
吃不到的葡萄是酸的
виноград, который ты не можешь брать — кислый (феномен "кислый (зеленый) виноград" — обесценивание недосягаемого объекта)
地锦
1) бот. девичий виноград триостренный (лат. Parthenocissus tricuspidata)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Вьющееся кустарниковое растение с крупными сочными ягодами, собранными в гроздья.
2) Ягоды такого растения.
примеры:
藏葡萄
тибетский виноград ([i]продолговатый[/i])
欧洲葡萄 [i]
европейский[/i] виноград, культурный виноград
野[生]葡萄
дикий виноград
家种葡萄
доморощенный виноград
挤葡萄[汁]
жать виноград
吃葡萄不吐葡萄皮。
Ем виноград - не выплевываю виноградную кожицу.
葡萄上市了。
Виноград появился в магазинах.
这些葡萄熟了。
Этот виноград поспел.
这些葡萄真酸!
Этот виноград действительно кислый!
葡萄熟了
поспел виноград
(见 Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен)
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
незрел виноград не вкусен и млад человек не искусен
[直义]青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
把那些箱子给我拿回来吧!救救我的收成!
Принеси мне мой виноград, пожалуйста!
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
你不要吃不到葡萄就说葡萄酸。
Не говори, что виноград кислый, если ты не смог его съесть.
但是最近,酒庄附近总是会出现史莱姆,我每天都在担心葡萄藤会被史莱姆给毁了,睡也睡不好。
В последнее время у нас тут слаймов развелось... Я ночами не сплю, переживаю, что они весь виноград попортят.
现在正是葡萄生长的关键时节,可不知道哪儿来的野猪,成群结队,盯上这块地盘啦。
Виноград вот-вот поспеет. Но вдруг откуда ни возьмись в округе появилось стадо кабанов. Им пришёлся по вкусу мой виноград.
苔原莓,金葡萄,哦哦,还有荆棘谷香蕉!
Тундрика, золотой виноград и м-м-м... бананы из Тернистой долины!
我们两个礼拜前就把架子湾葡萄用完了。
Виноград джазби почти две недели как закончился.
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做烬火葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
我要用来培植奈恩根的其中一种肥料是架子湾葡萄……这种果实里的酸汁对于土壤很有好处。
Для выращивания корня Нирна мне нужен виноград Джазби... Кислота, содержащаяся в его соке, отлично действует на почву.
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做余火牌葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
把架子湾葡萄带给阿瓦雷萨·萨雷提
Отнести виноград джазби Аврузе Сарети
西迪力加湖畔的美丽花园跟鲍克兰宫殿一样,在精灵战争中受到极大破坏。率领重建工作的费拉蒙虽然尽了最大努力,还是没能保存其中几种最娇弱的植物。现在这处花园是十分受廷臣欢迎的出游地点,种满了云杉、橄榄树、鲍克兰橡树、玫瑰丛、杜松、杜鹃,当然还有葡萄藤。
Прекрасные сады на озере Сид Ллигад, как и боклерский дворец, пострадали во время войн с эльфами. Мастер Фарамон, который руководил реставрационными работами, делал все возможное, но некоторых нежных растений спасти не удалось. Сейчас это популярное среди придворных место развлечений украшают ели, оливковые деревья, боклерские дубы, розовые кусты, можжевельник, рододендроны и, разумеется, виноград.
哦,我都想跟他一起踩葡萄了…踩到我们全身又红又湿!
Ой, с тобой бы я виноград помяла... Ой, помяла бы!
看来你根本不懂怎么酿葡萄酒。葡萄变成桑格烈前,必须经过很长一段流程。
Видно, не знаешь, как рождается вино. Виноград проходит долгий путь, прежде чем стать Сангреалем.
佛蒙提诺?那只是臭酸的恶心货而已!连我的狗都不会喝他们称作酒的那玩意儿!
А в этом Верментино грязища, крысы и виноград прокисший! Я бы ихнего вина и собаке не дала!
这些笔记顶得上一整部书的价值,详细论述了哪些葡萄在这种气候下长势最好。现在葡萄园总算能正常运作,我还是头一次有了万事无忧的感觉。这是给你的。
Он оставил кучу записей про виноград, который хорошо принимается в этом климате. Теперь, когда винодельня может работать как следует, я первый раз за много лет чувствую, что я на верном пути. Это тебе.
佛蒙提诺小姐总是会拿甜滋滋的葡萄给我吃。有那么一段阵子我会把她想象成是我母亲,甚至在心里默默许愿如此。
Госпожа Верментино всегда давала мне сладкий виноград, а я воображала себе, будто она моя настоящая мама. Как мне порой хотелось, чтобы это было правдой!
是的,但我妹妹却在踩葡萄、跟吟游诗人颠鸾倒凤。
Да. А моя сестра в это время давила виноград и валялась с менестрелями на перинах в свое удовольствие.
祝你的葡萄藤果实累累!
Пусть наливается виноград!
[葡萄放左边]
[Виноград слева.]
[葡萄放中间]
[Виноград в центре.]
[葡萄放右边]
[Виноград справа.]
说这听起来就像他有一箱酸葡萄。
Сказать, что это напоминает басню про зеленый виноград.
冰镇核口可乐葡萄味
Ледяной Ядер-Виноград
核口可乐公司创立几年之后,马上推出水果口味的饮品,如核口可乐樱桃、葡萄和柳橙味。一推出马上大受欢迎。
Всего через несколько лет после основания корпорации "Ядер-Кола" выпустила напитки со фруктовыми вкусами "Ядер-Виноград", "Ядер-Апельсин" и "Ядер-Вишню", и они мгновенно стали популярными.
踩踏葡萄
давить виноград
морфология:
виногрáд (сущ неод ед муж им)
виногрáда (сущ неод ед муж род)
виногрáду (сущ неод ед муж дат)
виногрáд (сущ неод ед муж вин)
виногрáдом (сущ неод ед муж тв)
виногрáде (сущ неод ед муж пр)
виногрáды (сущ неод мн им)
виногрáдов (сущ неод мн род)
виногрáдам (сущ неод мн дат)
виногрáды (сущ неод мн вин)
виногрáдами (сущ неод мн тв)
виногрáдах (сущ неод мн пр)