влезать
влезть
1) 爬 pá
влезть на дерево - 爬上树
влезать в окно - 往窗里爬
2) разг. (втискиваться) 挤上 jǐshàng
влезть в трамвай - 挤上电车
3) (умещаться) 放得进 fàngdejìn, 装得下 zhuāngdexià
все книги влезли в портфель - 所有的书都放进皮包里去了
4) разг. (подходить по размерам) 穿得上 chuāndeshàng
эти сапоги мне влезут - 这双鞋 我穿得上
5) разг. (проникать куда-либо) 钻入 zuānrù
влезть в пещеру - 钻入山洞
6) (тайно забираться) 偷入 tōurù, 潜入 qiánrù
вор влез в квартиру - 小偷潜入了住宅
влезать в чужой карман - 把手伸入别人的钱包
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают) влезть [完](-зу, -зешь, -еут; 过: влез, влезла, -о, -и) во что 或 на что 爬上, 攀登
на что 爬上; 攀登; во что 爬入; 穿上; 爬进; 躺进; 钻进; во что 偷入; 闯入; 混入; 骗取; 潜入; во что 放得下
爬入, 钻进, (未)见влезть.
爬入, 钻进, (未)见влезть.
влезть 爬上, 攀上, 登上
见 влезть
见влезть
asd
на что 爬上; 攀登; во что 爬入; 穿上; 爬进; 躺进; 钻进; во что 偷入; 闯入; 混入; 骗取; 潜入; во что 放得下
1. на что 爬上; 攀登
во что 爬入; 爬进; 钻进; 躺进; 穿上
во что 偷入; 潜入; 闯入; 混入; 骗取
во что 放得下
爬入, 钻进, (未)见влезть.
爬入, 钻进, (未)见влезть.
влезть 爬上, 攀上, 登上
见 влезть
见влезть
слова с:
в русских словах:
громоздиться
2) разг. (влезать с трудом) 费力爬上去 fèilì páshàngqu
через
влезть через окно - 从窗户爬进去
на
влезть на крышу - 爬到房顶上
в китайских словах:
戴不上
не в состоянии надеть, не влезать (о головном уборе, очках, украшениях, часах и др.)
管得宽
обр. влезать в чужие дела, совать нос в чужие дела, любопытствовать, в каждой бочке затычка
累
3) lèi влезать в долги, задолжать; подвести
加塞儿
разг. влезать без очереди
缘
缘木 карабкаться (влезать) на дерево
入
1) rù входить [в, на]; въезжать [в, на]; влезать, проникать; выходить (напр. на сцену)
夹塞儿
1) влезать без очереди
东扯西拉
2) влезать в долги, нахватать долгов
摘借
东摘西借 занимать деньги, где только можно, влезать в долги
爬
2) карабкаться, взбираться, подниматься; влезать на
爬树 влезать на дерево
背债
влезать в долги; наделать долгов; задолжать, быть по шею в долгах
阑入
2) влезать, совать нос (в чужие дела)
拉空
2) нести убытки, дорого платиться; влезать в долги
上
1) подниматься, восходить [на]; вздыматься; залезать, влезать; направляться вверх (напр. по реке); подниматься [столбом]; повышаться
蹅
2) вмешиваться, впутываться, влезать
толкование:
несов. неперех.1) Карабкаясь, цепляясь, взбираться куда-л.
2) Взбираясь, проникать внутрь чего-л.
3) а) С трудом проникать, проходить куда-л.; протискиваться.
б) разг. Входить, погружаться в воду.
в) разг. Входить куда-л. без позволения, непрошено, бесцеремонно.
г) разг. Проникать куда-л. обманом, тайком.
д) перен. разг. Проникать, попадать куда-л. ловкостью, хитростью.
4) а) разг. Вмещаться, помещаться внутри чего-л.
б) Быть использованным, найти себе место где-л.
5) а) разг. Надевать, натягивать на себя одежду, обувь.
б) Начинать носить какую-л. одежду.
в) Подходить по размеру, быть впору.
6) а) перен. разг. Глубоко вникать во что-л., быть увлеченным чем-л.
б) Вмешиваться во что-л.
7) а) разг. Попадать куда-л. по недосмотру, опрометчивости и т.п.
б) перен. Попадать в неприятное, затруднительное положение.
синонимы:
см. проникатьпримеры:
往窗里爬
влезать в окно
把手伸入别人的钱包
влезать в чужой карман
我不参合。
Я не хочу в это влезать.
你不该插手梭默的事的。
Не стоило тебе влезать в дела Талмора.
你不该插手梭默的事务。
Не стоило тебе влезать в дела Талмора.
你是个货真价实的道德卫士。联盟政府会为你不插手政治的态度而喝彩的。不过……
Да вы моралист. Коалиционное правительство аплодировало бы стоя вашему желанию не влезать в политику. Однако же...
这家伙看起来就很麻烦。也许你∗现在∗还不想搅合进去。过一段时间再说吧……
Похоже, с ним будут проблемы. Может, не стоит влезать во все это прямо сейчас. Потом у тебя будет куча времени...
这家伙看起来就很麻烦。也许你∗现在∗还不想搅合进去。
Похоже, с ним будут проблемы. Может, не стоит влезать во все это прямо сейчас.
没必要搞得这么政治。
Не стоит влезать в политику.
是啊,我已经跟他们谈过了。我是绝不可能掺和进来的。
Да, я говорил с ними. И не собираюсь в это влезать.
我现在不想谈这个。
Я сейчас в это влезать не буду.
我很想知道,陶森特是怎么让自己远离所有战争的。旁边就是尼弗迦德,但边境区域却连一点小争端都没有,更别提被谁入侵了。
Мне всегда было любопытно, как Туссенту удается не влезать в войны. Нильфгаард так близко, а дело даже до приграничных стычек не доходит - я уже не говорю о вторжении...
不太清楚该不该继续掺合这件事。不过有一点我可以保证,万一碰到什么危险的东西,我绝对会有所动作。
Не знаю, стоит ли мне в это влезать. Могу только обещать, что если наткнусь на что-то опасное, то без дела сидеть не буду.
只要现在的情况持续下去,再加上强劲的全球经济增长和惊人的宏观经济稳定性,美国就能够继续举债并维持贸易赤字而不会马上遭遇后果。
Пока сохраняется статус-кво, – мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, – США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий.
那你走吧,别惹麻烦。
Иди и постарайся не влезать в неприятности.
站住!你总有瞎搞事情的坏习惯!别无选择,只能把你送进监狱了。
А ну стой! Любишь ты влезать в неприятности. Ничего не поделаешь, придется отвести тебя в тюрьму.
我听着觉得都不太道德,大佬。我为什么要做这种事?
Я таких вещей не одобряю, начальник. С чего бы вдруг мне в это все влезать?
好吧。那好吧。但是帮我个忙,别惹麻烦,好吗?
Что ж, ладно. Постарайся не влезать в неприятности, хорошо?
说你读过它,但你不知道为什么要你参与进来
Сказать, что да, вы это прочли – но не понимаете, зачем вам в это влезать.
好吧。那好吧。但是帮我个忙,别惹麻烦。
Что ж, ладно. Постарайся больше не влезать в неприятности.
轻笑,说你不是逃犯...尽管你惹了其它麻烦。
Усмехнуться и сказать, что вы не беглец... хотя вполне можете влезать в неприятности другими способами.
权衡利弊,接着退下。
Решить не влезать в безнадежное дело и отступить.
眨眨眼,说你不是逃犯...尽管你惹了其它麻烦。
Подмигнуть и сказать, что вы не беглец... хотя вполне можете влезать в неприятности другими способами.
拒绝帮助。你更愿避开这次冲突。
Отказаться помогать. В этот конфликт вы предпочли бы не влезать.
我才不要淌这趟浑水。
Я не стану в это влезать.
我不能插手别人的麻烦,懂吗?
Я не хочу влезать в чужие разборки, понимаешь?
插手三角习题?不必了,谢谢。
Влезать в любовный треугольник? Нет уж, спасибо.
不用做这种痛苦的抉择。也有不用流血,不牺牲平民的选项。
Я так скажу: не нужно во все это влезать. Знаешь, не все пути ведут к кровопролитию. И особенно к смерти невинных людей.
морфология:
влезáть (гл несов непер инф)
влезáл (гл несов непер прош ед муж)
влезáла (гл несов непер прош ед жен)
влезáло (гл несов непер прош ед ср)
влезáли (гл несов непер прош мн)
влезáют (гл несов непер наст мн 3-е)
влезáю (гл несов непер наст ед 1-е)
влезáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
влезáет (гл несов непер наст ед 3-е)
влезáем (гл несов непер наст мн 1-е)
влезáете (гл несов непер наст мн 2-е)
влезáй (гл несов непер пов ед)
влезáйте (гл несов непер пов мн)
влезáвший (прч несов непер прош ед муж им)
влезáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
влезáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
влезáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
влезáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
влезáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
влезáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
влезáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
влезáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
влезáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
влезáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
влезáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
влезáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
влезáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
влезáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
влезáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
влезáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
влезáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
влезáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
влезáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
влезáвшие (прч несов непер прош мн им)
влезáвших (прч несов непер прош мн род)
влезáвшим (прч несов непер прош мн дат)
влезáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
влезáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
влезáвшими (прч несов непер прош мн тв)
влезáвших (прч несов непер прош мн пр)
влезáющий (прч несов непер наст ед муж им)
влезáющего (прч несов непер наст ед муж род)
влезáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
влезáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
влезáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
влезáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
влезáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
влезáющая (прч несов непер наст ед жен им)
влезáющей (прч несов непер наст ед жен род)
влезáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
влезáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
влезáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
влезáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
влезáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
влезáющее (прч несов непер наст ед ср им)
влезáющего (прч несов непер наст ед ср род)
влезáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
влезáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
влезáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
влезáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
влезáющие (прч несов непер наст мн им)
влезáющих (прч несов непер наст мн род)
влезáющим (прч несов непер наст мн дат)
влезáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
влезáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
влезáющими (прч несов непер наст мн тв)
влезáющих (прч несов непер наст мн пр)
влезáя (дееп несов непер наст)