водоворот
旋涡 xuánwō (тж. перен.)
водоворот событий - 事变的旋涡
быть вовлечённым в водоворот чего-либо - 卷入...的旋涡
1. 漩涡
водоворот в реке 河流中的漩涡
Лодка попала в водоворот. 小船陷进了漩涡。
2. 〈转〉
(1). чего 或 (2). какой 急剧变化的事物; 各种情感的交集
водоворот событий 事件的漩涡
водоворот жизни 或 (5). жизненный водоворот 生活的漩涡
водоворот чувств 百感交集
водоворот борьбы 斗争漩涡
1. 旋涡, 激流
2. 旋涡, 涡流
旋涡, 激流, (阳)
1. 旋涡
чего 或какой <转>(各种互相矛盾着的事物, 感情等的)旋涡
водоворот жизни 生活的旋涡
попасть в политический водоворот 卷入政治的旋涡
[阳]旋涡, 涡流; водовозныйный [形]
[阳]旋涡, 涡流; водоворотный [形]
旋涡, 激流; 旋涡, 涡流
漩涡; 涡流; 心涡[解]
漩流, 漩涡, 涡流
漩涡, 涡流; 急流
涡旋, 涡旋体
涡流, 旋涡
急流处,漩涡
涡流, 涡漩
涡流, 漩涡
漩涡; 漩流
旋流
涡流, 漩涡
слова с:
водоворотное сопротивление
водовод
водовод подземный
водоводный
водовоз
водовозный
напорный водовод
обратный водовод
подающий водовод
система водоводов
туннельный водовод
в русских словах:
омут
1) (водоворот) 旋涡 xuànwō (тж. перен.)
в китайских словах:
进入涡流
Погружение в Водоворот
卷入旋涡
быть втянутым в водоворот (обр. в знач.: попасть в неприятную историю)
幽暗漩涡
Адский водоворот
汇聚漩涡
Бушующий Водоворот
生活的旋涡
водоворот жизни
通往大漩涡的传送门
Портал в Водоворот
奫沦
водоворот, водяные воронки
㘤
водоворот
洄洑
кружиться (о воде); водоворот, омут
圆渊
водоворот
洄
1) кружиться (о водовороте)
водоворот, омут
回滩
водоворот
审
2) * стечение вод; водоворот
灭绝漩涡
водоворот вымирания (популяции животных)
湍洑
водоворот; стремнина
漩流
eddy eddy-curent; круговое течение; вихрь; водоворот; буря; вихревое течение; водоворотное движение; водоворотный; порыв;
湍水
1) водоворот; стремнина
地中海涡流
водоворот
涡
1) водоворот; пучина, омут
前往大漩涡
Портал в Водоворот
涡盘
водоворот; воронка водоворота
阴暗回旋
Темный водоворот
涡旋
1) водоворот, омут; пучина
传送:大漩涡
Телепортация: Водоворот
涡流
1) водоворот
闪电漩涡
Водоворот молний
洑
стремнина, водоворот
夏水急盛, 川多湍洑 [когда] летом вода бурно прибывает, на реках часто [образуются] водовороты
溜
2) liù водоворот
一失入溜 по неосторожности попасть в водоворот
洑流
поток; стремнина, водоворот
潆洄
вращаться, кружиться (о воде в водовороте); водоворот
暴风雨
2) вихрь, водоворот, ураган (о событиях)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Круговое - обычно быстрое - движение воды в реке, озере и т.п., возникающее при столкновении встречных течений.
б) Место, где происходит такое движение.
в) перен. Быстрое, беспорядочное движение, перемещение кого-л., чего-л.
2) перен. Какое-л. явление, событие, вовлекающее кого-л. в свой круговорот.
примеры:
一失入溜
по неосторожности попасть в водоворот
人工环流
искусственный водоворот, искусственная циркуляция воды
事变的旋涡
водоворот событий
卷入...的旋涡
быть вовлечённым в водоворот чего-либо
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
将这些宝珠带上,朝地面投掷,让周围的水分形成一道漩涡,将附近的蛇统统卷进去。纳迦肯定会让这些蛇对付我们,所以手头最好留些宝珠。
Возьми эти сферы. Брось одну из них на землю, и водоворот затянет в себя всех змей, находящихся в радиусе его действия. Не сомневаюсь, наги хотят напустить этих змей на нас, так что держи сферы наготове.
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
问题是我们派出的每艘船在回来时都散了架,甚至连回不回得来都不一定。罪魁祸首应该是个名叫逆流的水元素。
Но проблема в том, что каждая лодка, которую мы отправляем, возвращается разбитой, если вообще возвращается. Мы думаем, что во всем виноват водный элементаль по прозвищу Водоворот.
…要是遇到了暗礁、漩涡之类的突发情况就得迅速做出反应,真是一刻也不能松懈。
...Если вдруг на пути встретятся рифы или водоворот, я тут же должен действовать. Нельзя отвлекаться ни на секунду.
我的胃里好像有个漩涡。
Будто водоворот в животе.
大漩涡传送门
Портал: Водоворот
你思考了一会儿,但是什么也没想到……
Ты на какое-то время погружаешься в водоворот своих мыслей, но ничего не приходит на ум...
“我没事的,老兄,只是……堵車让我有些低落。这些废气,化学彩虹,框架上伸出来的柏油帆布,还有停下来的引擎……”男人迷失在了自己的话语里。
«Я в порядке, дружище, просто... Затор меня доконал. Дым, радужные химические разводы, натянутый на рамы брезент, спят моторы...» — погружается он в свой ошеломительный водоворот слов.
声音的漩涡,围绕着一个看不见的点不断旋转着。越来越大,越来越大……
Водоворот звуков, кружащийся вокруг невидимой точки. Он нарастает, нарастает...
佛卡之血可以增强用剑造成的最大伤害。它的效果与回旋差异的地方在於它是用运气来决定攻击的强弱。此涂油得名於弗里丹克王女儿的名字,她是个因残酷着称的反动份子。
Кровь Фальки увеличивает максимальный урон, наносимый мечом. Оно действует иначе, чем Водоворот. В зависимости от удачи с Кровью Фальки можно нанести слабый удар, как будто масла на клинке вообще нет, или наоборот очень сильный. Своим названием эта мазь обязана дочери короля Вриданка, мятежнице, прославившейся своей жесткостью.
回旋很适合用在尚未辨认出来或还不清楚底细的敌人。
Водоворот следует нанести на острие меча, если не известно, с какими противниками предстоит иметь дело.
发生了什么?我头好晕,好像卷进了大漩涡。
Что происходит? У меня в голове вихрь... Будто я в водоворот попал...
没时间了!现在只有星石可以阻止这场风暴!
Время на исходе! Этот водоворот выдержит только звездный камень!
我们正在下水管道里打转。要是没人堵住管子,我们很容易就会滑下去。
Нас всех засасывает в водоворот. И если никто его не заткнет, скоро нас засосет туда навсегда.
被控制的黑环秘源术士的眼睛瞪得溜圆,不过已经干涸。她发抖的声音起起伏伏,像是漂浮在你看不见的浪尖上一样。
Глаза колдуньи Черного Круга крутятся, как камешки, угодившие в водоворот. Она верещит то громче, то тише, в такт некой волне, которую вы не улавливаете.
морфология:
водоворо́т (сущ неод ед муж им)
водоворо́та (сущ неод ед муж род)
водоворо́ту (сущ неод ед муж дат)
водоворо́т (сущ неод ед муж вин)
водоворо́том (сущ неод ед муж тв)
водоворо́те (сущ неод ед муж пр)
водоворо́ты (сущ неод мн им)
водоворо́тов (сущ неод мн род)
водоворо́там (сущ неод мн дат)
водоворо́ты (сущ неод мн вин)
водоворо́тами (сущ неод мн тв)
водоворо́тах (сущ неод мн пр)