вторжение
вторжение неприятельских войск - 敌军入侵
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
вторгнуться—вторгаться 的动
вторжение неприятеля 敌人的侵入
холодное вторжение 寒潮(侵袭)
вторжение холодного воздуха 冷空气侵袭
侵袭, 侵入, 闯进, 干涉
侵入, 撞入, 侵袭
侵入; 侵袭; 入侵
侵略, 侵占
入侵, 侵入
楔入
вторгнуться-вторгаться 的
вторжение не приятеля 敌人的侵入
вторжение холодного воздуха 冷空气侵袭
вторжение капитала в земледельческое хозяйство 资本进入农业
侵入
侵略, 侵占
слова с:
вторжение воды
залежь с вторжением краевых вод
маршрут вторжения
ореол вторжения газа
самолёт вторжения
тактика вторжения
в китайских словах:
蒙古入侵欧洲
вторжение монголов в Европу
寒潮侵袭
холодное вторжение
冷气团侵入
вторжение холодных масс воздуха
达纳苏斯的侵扰
Вторжение из Дарнаса
安葛洛什的威胁
Вторжение Ангорош
军团入侵
Вторжение Легиона
瓦格里进犯
Вторжение валькир
侵略
вторгаться в, занимать (напр. чужую территорию); вести агрессию, посягать; агрессивный; агрессия; вторжение; посягательство
侵袭
2) вторгаться; вторжение
袭侵
совершить внезапное нападение (налет); вторжение, налет, набег
侵占
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
袭
侵袭 набег, вторжение
内犯
вторгнуться; вторжение
外患
внешнее нашествие; вторжение врага; внешние осложнения; беда, грозящая извне
语言侵略
лингвистическая агрессия, языковое вторжение
侵入
1) вторгаться; врываться; вторжение, внедрение, попадание (напр., вещества в организм)
入侵:风暴之潮
Вторжение: штормовая волна
入侵
вторгаться; вторжение
外族的入侵导致了王朝的灭亡 вторжение извне привело к гибели династии
传送到影卫入侵营地
Телепортация: вторжение Темной Стражи
入寇
врываться (по-разбойничьи), вторгаться; нашествие, вторжение, агрессия
不速之袭
Нежелательное вторжение
边
5) * бедствие на границе, вторжение (нашествие) соседних племен
国被边, 匈奴数入 страна подвергалась вторжениям, сюнну неоднократно совершали набеги
奥特兰克的入侵者
Вторжение в Альтеракскую долину
边患
пограничные осложнения; несчастье (бедствие, вражеское вторжение) на границе
外侮
2) внешний набег; иностранное вторжение
遂
侵蔡, 蔡溃, 遂伐楚 совершили вторжение в Цай, цайцы разбежались; тогда пошли в поход на Чу
暖空气侵入
вторжение теплого воздуха
窜扰
совершать налет (набег); дезорганизовывать, проникать для дезорганизации; атака, вторжение (хакеров)
暖空气侵袭
вторжение теплого воздуха; имитировать теплого воздуха
七难
будд. семь бедствий (эпидемия, вторжение неприятеля, восстание, зловещее расположение созвездий, солнечные и лунные затмения, внезапный шторм, засуха)
南京惨案
Нанкинский инцидент (вторжение иностранных войск и обстрел Нанкина в 1927 году)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: вторгаться, вторгнуться.
синонимы:
см. набегпримеры:
侵蔡, 蔡溃, 遂伐楚
совершили вторжение в Цай, цайцы разбежались; тогда пошли в поход на Чу
敌军入侵
вторжение неприятельских войск
盐水入侵; 咸水入侵; 海水入侵
вторжение соленой воды
悍然入侵
наглое вторжение
武装侵入
вооруженное вторжение
军事入侵
военное вторжение
肆无忌惮的入侵
бесцеремонное вторжение
冬季季候风来袭
вторжение зимнего муссона
公元1125年和1126年,中国北方游牧民族建立的金国大举南下侵宋。
В 1125 и 1126 году нашей эры, царство Цзинь, образованное кочевыми народами Северного Китая, осуществило в южном направлении крупное вторжение в империю Сун.
禁止违反规定干预和插手市场经济活动,谋取私利
запрещается неправомерное вторжение и вмешательство в рыночную хозяйственную деятельность, преследование личной выгоды
侦测到入侵,启动反制措施。
Обнаружено вторжение. Применяются контрмеры.
进攻开始:召唤愤怒战士
Вторжение начинается: призыв воина гнева
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。在加拉达尔的位置画着一个红色的大叉。看来这帮野蛮的家伙计划入侵这座镇子。将暗血入侵计划交给加拉达尔的加尔鲁什。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Гарадар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Гаррошу в Гарадаре.
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。塔拉的位置标记着一个大大的红叉。似乎这帮野蛮人想要攻击这座小镇。立刻将暗血入侵计划交给塔拉的阿雷克隆。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Телаар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Арехрону в Телааре.
纳迦的入侵绝对是灾难性的,。我曾见过纳迦所能造成的灾难,而且再也不愿再看见这种灾难降临在任何地方。我想,这个督军斯雷提兹就躲藏在岛上的某个洞穴之内,或许就在西边的海岸上。
Вторжение наг может плохо для нас закончиться, <имя>. Мне приходилось видеть, на что они способны, и такого я ни одному живому существу не пожелала бы. Подозреваю, что их полководец Шрисстиз прячется в пещере – скорее всего в западной части побережья.
这件事不能拖到联盟攻击凄凉之地时再解决。你必须调查雷斧堡垒,收集线索并终结这个可能的威胁。
Дело не может ждать до того момента, когда вторжение Альянса в Пустоши наберет силу. Вам необходимо обыскать крепость Громового Топора в поисках улик и предотвратить трагедию.
当燃烧军团入侵艾泽拉斯世界时,他们在外域这里也没闲着。多年来,我们都在追踪着他们的活动。但是,,这次他们最新的行动却是我们以前完全没有见过的。
Пока шло вторжение в Азерот, Легион не ослаблял позиций и здесь, в Запределье. Мы наблюдаем за его активностью уже много лет, но в последнее время, <класс>, творится что-то совсем невообразимое.
由纯法力构成的生命体突然如潮水般从四面八方涌入村中。到目前为止,我们还能勉强牵制住肆虐的法力生物。不过如果我们能了解到凯尔萨斯所用武器的更多信息,就有机会彻底切断它们的来路。
Существа, состоящие из чистой маны, буквально хлынули на деревню из этого района. Пока что мы справляемся с ними, как можем, однако я надеюсь, что если у меня будет больше сведений об этом оружии Кельтаса, я сумею прекратить вторжение мана-тварей.
必须在部落入侵凄凉之地前解决这件事。你要到雷斧堡垒去寻找线索,粉碎这潜在的威胁。
Мы не можем ждать до того момента, когда вторжение Орды в Пустоши наберет силу. Обыщи крепость Громового Топора в поисках улик и предотврати трагедию, если угроза действительно существует.
虽然你消灭了那些教徒,但天灾军团并未停下入侵的脚步。,局势愈发严峻了。
Мы разобрались с сектантами, однако вторжение Плети так и не удалось остановить. Положение становится отчаянным, <имя>.
我们要彻底摧毁这座岛屿,。料不到了吧!杀光他们手下的士兵,然后再对付这两个家伙。留意一下有没有进攻计划。如果能拿到的话,我们就可以粉碎他们的入侵行动了!
Мы с тобой разорвем этот остров на куски, <имя>. Такого они от нас точно не ожидают! А когда все их солдаты будут мертвы, мы нападем на предводителей. Будь начеку. Если мы сможем нарушить их планы, то мы сорвем все вторжение!
你必须坚持到他们的首领塞安妮苟萨亲自参战。只有她的死亡才能遏制住攻势,拯救达拉然。
Тебе нужно будет сдерживать их, пока не появится их лидер – Синигоса. Лишь уничтожив ее, мы сможем остановить вторжение и спасти Даларан.
你所做的十分出众,。部队指挥官范伦已经注意到这一点,并且要求你立刻去见他。他有一个特别任务要交给你——一件可能阻止部落入侵石爪山的任务。
Ты на славу <потрудился/потрудилась> здесь, <имя>. Командир армии Вален узнал о твоих заслугах и просит тебя явиться к нему, да немедленно. У него есть для тебя особое задание – возможно, ты <единственный/единственная>, кто сможет остановить вторжение Орды в Когтистые горы.
如果你想让你的工人们毫发无伤地安全返家,最好帮忙守卫城镇。击退入侵的敌人,然后返回控制台重设防御。
Если вы хотите, чтобы ваши работники вернулись домой целыми и невредимыми, надо помочь защитить город. Отбейте вторжение и вернитесь к панели управления, чтобы перезапустить систему обороны.
除了这里,还有另一个熊猫人村落,麝香爪牧场。我不知道他们是否还好,不知道在遭到野牛人入侵之后近况如何。
Здесь неподалеку есть еще одно поселение пандаренов – ферма Мускусной Лапы. Уж не знаю, удалось ли им там пережить вторжение яунголов.
前往基尔加丹王座,让我们阻止燃烧军团的入侵。
Так что отправляйся к Трону Килджедена – и давай задавим это вторжение демонов в самом зародыше.
这不是一件容易的事,在有能力摧毁它之前,我们必须尽可能地阻止恶魔入侵。
Непростая задача... но пока нам это не удастся, необходимо всеми силами сдерживать вторжение демонов.
通过我们在破碎群岛的战役,你已经为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты уже значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт, но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно полностью раскрыть потенциал твоего оружия.
我们要发动入侵,彻底做个了结。
Пора начинать вторжение и покончить с этим раз и навсегда.
大领主,你终于来了,感谢上苍!对虚空之光神殿的入侵已经开始了。
<Верховный лорд, ты вернулся/Верховная леди> ты вернулась;! Вторжение в Храм света Пустоты началось.
通过我们在破碎群岛的战役,你斩杀了大量敌人,为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты <выкосил/выкосила> целые полчища врагов и значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт – но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно раскрыть потенциал твоего оружия максимально полно.
影踪派正在努力阻止螳螂妖大军入侵整个潘达利亚。
Шадо-Пан из последних сил сдерживают массированное вторжение армии богомолов в Пандарию.
燃烧军团花费了一万多年的时间策划对艾泽拉斯的入侵。击败他们的首领,让他们再也无法威胁到我们的世界。
Легион планировал вторжение в Азерот более 10 000 лет. Нужно убить их командующих, чтобы навсегда избавить наш мир от этой угрозы.
这场入侵很严重,但像你这样的屠魔者是无所不能的。该让这对武器见见血了!
Это серьезное вторжение, но у меня нет сомнений в том, что ты сможешь его остановить. Пора пустить твое оружие в дело!
我们是他们杀进城镇的唯一障碍。趁还有机会,我们必须阻止这一切!
Мы – единственная преграда на пути врага в город. Надо остановить вторжение, пока еще можно!
黑暗之门已毁,钢铁部落入侵艾泽拉斯的行动已被阻止,但我们现在必须主动进攻。
После уничтожения Темного портала вторжение Железной Орды в Азерот было остановлено, но теперь нам надлежит перенести военные действия на территорию врага.
天呐……这些是在邪焰隘口的军团入侵部队的详细记录。他们准备打开一道直接通往尼斯卡拉恶魔世界的传送门!情况十分严峻——我们必须立刻通知你的盟友。
Ничего себе... здесь подробно описано вторжение Легиона через Врата Пламени Скверны. Они собираются открыть портал, ведущий прямо в мир демонов – в Нискару! Это очень тревожные вести, нужно как можно скорее предупредить твоих друзей.
消灭你在北岸看到的部落掷斧者或者部落狂战士,我会去对付南方的部落,我们要合力阻止这次入侵。
Уничтожь всех ордынских метателей топоров или берсерков, которых встретишь на северном берегу. Я сделаю то же самое на юге. Вместе мы остановим это вторжение.
主导这场侵略的纳迦女巫似乎正在禁锢一个大型元素。如果她成功,我们绝对会失去这里的据点。
Нага-колдунья, возглавляющая вторжение, прямо сейчас пытается подчинить себе особенно сильного элементаля. Если ей это удастся, мы точно потеряем свои позиции.
我们在纳沙塔尔的任务正在受到部落的搅扰。
Вторжение Орды в Назжатар угрожает сорвать наши планы.
我们在麦卡贡的任务正在受到部落的搅扰。
Вторжение Орды в Мехагон угрожает сорвать наши планы.
巴鲁克入侵这片区域时有一些战士正在郭莱附近的小型据点扎营。有一些战士逃了出来,他们说我们的同袍兄弟姐妹被魔古塑石者变成了活雕像!
Часть наших воинов стояла лагерем в небольшом поселении рядом с Го-Лай, когда началось вторжение клана Барук. Те немногие, кому удалось спастись, рассказали о том, что камнемаги могу превратили наших братьев и сестер по оружию в живые статуи!
恩拉其一直都是古神大军的指挥官和监军。他们出现在战场上就证明这是一次有组织的入侵,而不是漫无目的腐化。
Нраки долгое время командовали войсками Древних богов. Их присутствие на поле боя говорит о том, что это организованное вторжение, а не случайный набег.
如果除掉负责制造瘟疫的药剂师,也许就能阻止这场入侵,防止亡灵骑兵进一步扩散瘟疫。
Если прикончить аптекаря, создающего эту заразу, то жуткие наездники больше не смогут распространять чуму на заставе, и их вторжение приостановится.
汉江怪物
"Вторжение динозавра" ([i]южнокорейский фильм, 2006 г. [/i])
恶魔开始行动了,!不做些什么的话,我们不出一星期就会被包围。我刚从玛诺洛克集会所过来,地狱火在那里从天而降!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
Демоны готовят вторжение, <раса>!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
阿玛赛特对奥丹姆东部的战争太过突然,我们当时都没能及时抵达部分最远的据点。
好在许多沦陷区的托维尔都没有死去,而是成为了阿玛赛特皮鞭下的苦工。
我们必须想尽一切办法解救他们,让他们返回自己的家园。
好在许多沦陷区的托维尔都没有死去,而是成为了阿玛赛特皮鞭下的苦工。
我们必须想尽一切办法解救他们,让他们返回自己的家园。
Вторжение аматетов в восточный Ульдум застало нас врасплох, и мы не смогли вовремя послать помощь в некоторые из наших самых отдаленных поселений.
К счастью, многих живущих на захваченных территориях толвиров аматеты не убили, а сделали подневольными рабочими.
Нужно использовать любой шанс освободить их и помочь им вернуться домой.
К счастью, многих живущих на захваченных территориях толвиров аматеты не убили, а сделали подневольными рабочими.
Нужно использовать любой шанс освободить их и помочь им вернуться домой.
检测到城市入侵。防御装置启动!
Обнаружено вторжение. Системы защиты включены!
嘿,朋友,你听说过这次入 侵吗?
Эй, что это за вторжение, о котором все говорят?
入侵者?!你会付出代价的……
Шпионка?! Ты поплатишься за вторжение...
恶魔入侵!情况比我想象中 更糟。
Вторжение демонов! Все хуже, чем я думала.
你害怕了吗?你的入侵必将 失败。
Боишься? Ваше вторжение провалится.
发现入侵者。
Обнаружено вторжение.
「入侵在我的脚下终结。」~雕像铭文
«Вторжение заканчивается у моих ног».— надпись на пьедестале статуи
「罗堰记得冰雪时代,记得非瑞克西亚大战役,也记得时缝年代。只要我们还有一口气,我们就要确保此类灾难再也不会威胁我们的世界。」
«Лановар помнит Ледниковый период, фирексийское вторжение и Эру Разломов. Пока мы дышим, мы положим все силы на то, чтобы подобные катастрофы больше не грозили нашему миру».
「树林的敌人!你在这里出现无异于打了倪勒娅一个耳光。如果她打还你可别惊讶。」 ~倪勒娅的德鲁伊媞菲
«Враги леса! Ваше вторжение сюда — пощечина Нилее. Не удивляйтесь, если она вам ответит». — Телфа, друид Нилеи
艾紫培害怕的就是她擅闯尼兹的下场。
Элспет боялась, что ее вторжение в Никс не останется без ответа.
所有部队,击退入侵者!别手下留情!
Воины, отразить вторжение! Разите без пощады!
尽管阿尔贡蜥人的入侵很久以前就结束了,但还有一些鳞皮部族住在我们的边境。
Вторжение аргониан закончилось давным-давно, но несколько кланов ящеров до сих пор живут на нашей территории.
你是谁?入侵者!
Кто ты? Вторжение! Чужак!
哦,呃……先为我的唐突道歉。我在想,呃……如果你可以,咳,为我买些高级货。
Кхе.. Я извиняюсь за вторжение. Тут такое дело... кхе... ты не мог бы достать для меня парочку...кхе... особых вещей?
尽管阿尔贡人的入侵很久以前就结束了,但还有一些鳞片皮部族住在我们的边境。
Вторжение аргониан закончилось давным-давно, но несколько кланов ящеров до сих пор живут на нашей территории.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
尽管卡拉赞尼亚的先知预见到了永恒帝国的入侵,但他们却未能及时作出警告。作为最后一名枭鹰骑士,麦迪文已立下誓言保护地球免遭厄运。
Прорицатели Каражании предрекали вторжение Вечной Империи, но к их словам прислушались слишком поздно. Медив, последний из рыцарей-сычей, поклялся уберечь Землю от печальной судьбы, которая постигла его мир.
她是不是……刚刚承认了联军入侵瑞瓦肖也是这种“偶发性”之一?
Она... только что признала, что вторжение Коалиции в Ревашоль было одним из этих «непредвиденных обстоятельств»?
伊苏林迪指挥中心负责瑞瓦肖军事占领的一切工作。在大革命期间,他们调度了奥西登人和格拉德人的入侵工作,但如今他们的职能主要是后勤工作。
На ошк лежит ответственность за все аспекты военной оккупации Ревашоля. Во время революции он координировал окцидентальное и граадское вторжение, но в наши дни выполняет в первую очередь логистическую функцию.
你是说联盟入侵也是这种‘偶发性’之一?
Подожди, ты хочешь сказать, что вторжение Коалиции было одним из этих „непредвиденных обстоятельств”?
康米主义者就是一群娘炮,国际主义空谈是无法对抗侵略者的,你们需要一个国家的力量。
Коммунисты — просто кучка слабаков. Иноземное вторжение не отобьешь байками про интернационализм. Чистота нации — вот настоящая сила.
我为我们的闯入表示抱歉,女士。你看,我们是rcm的。
Прошу извинить нас за вторжение. Видите ли, мы из ргм.
幽冥素是种自我永续的物质。任何对於中毒细胞丛的侵扰,都会立即造成连锁反应。每个感染细胞一旦被移除,就会产生十个新的感染细胞。
Тауматор обладает способностью к саморазмножению. Вторжение в среду зараженных клеток запускает цепную реакцию. На месте уничтоженной клетки появляется десять новых.
我非常同意。亨赛特的入侵,古老的诅咒,营地里的内哄…真的是一团糟。
Верно. Вторжение Хенсельта, старые проклятия, да еще и заговор в лагере. Неплохая петрушка получается.
侦测到入侵迹象,启动紧急措施。
Обнаружено вторжение. Запускаю чрезвычайные меры охраны безопасности.
停止入侵,立即离开。
Прекратите вторжение. Прошу немедленно выйти.
席安娜,抱歉打扰,但我有事情要问你。
Привет, Сианна. Прости за вторжение, но я хотел с тобой поговорить.
拒绝听从指示离开。
Попытка остановить вторжение не удалась.
希里设法厘清了狂猎之王的动机。精灵的家园艾恩·艾尔行将覆灭,因此拥有武士和征服者之心的艾瑞汀决定采用最简单的解决之道——将我们的世界占为己有。这一方案的关键正是希里,必须通过她的力量才能打开两个世界之间的大门进行全面入侵。
Цири пролила свет на причины поступков короля Дикой Охоты. Над миром Aen Elle нависла угроза уничтожения. Эредин, будучи по природе воином и завоевателем, принял самое простое решение - захватить наш мир. Как? С помощью силы Цири, которая позволила бы широко распахнуть врата между мирами и начать массовое вторжение.
第二次尼弗迦德战争——人们所说的“结束一切战争的战争”——战后仅仅过了三年,帝国军再次入侵北方,这让许多人深感意外。不过,对于深具历史史观的学生来说,这样的发展其实并非无迹可循,尼弗迦德的政治经济多年来都靠对外扩张、征服才能维系。
Многие люди удивляются, что спустя всего лишь три года после Второй войны с Нильфгаардом, которая, как повсеместно судили, должна была "положить конец всем войнам", императорские войска снова совершили вторжение. Для внимательного студента-историка такое развитие событий, однако, вовсе не является неожиданностью. Экономика и политическое устройство Нильфгаарда веками опираются все на те же экспансию и завоевания.
入侵者!巨魔们,我们击打!践踏!碾压!
Вторжение! Эй, малыш! Бей, топчи, круши!
有好几次大规模的... “虚空”的大军对抗“存在”的大军... 而其它方法都是徒劳的,只有我们在伟大领袖的鼓舞中前行,才能对抗虚空的入侵。
Это были великие времена... силы небытия восстали против сил жизни... и никто, кроме нас, выступивших под барабанный бой наших великих предводителей, не был способен остановить вторжение Пустоты.
你在前线不知疲倦的抵抗着虚空的入侵,而对此我们只能表示万分感激——不管过去曾经如何。
Вы неустанно сдерживаете вторжение Пустоты, и за это мы можем только благодарить вас, что бы ни случилось в прошлом.
抗议侵犯隐私,说你不会向陌生人展示你的行李。
Сказать, что это вторжение в личную жизнь и что вы не показываете свои вещи незнакомцам.
踮着脚尖向后踱步,为你的打搅道歉。
Переминаясь с ноги на ногу, извиниться за вторжение.
你不是有意冒犯的,为你的侵扰道歉。
Вы не хотели его оскорбить. Извиниться за вторжение.
目前的问题很简单,黑环袭击了我们神圣的树林。他们包围了这座童话小岛中央的一棵树。
Проблема, с которой мы столкнулись, достаточно прямолинейная: вторжение Черного Круга в наши священные рощи. Их войска окружили дерево, растущее в самом сердце нашего славного острова.
又一个不速之客?
Очередное вторжение?
资料外流,长期记忆区侦测到入侵。
Тревога. Обнаружено вторжение в разделе длительного хранения.
空袭警报响了。可能只是虚惊一场,但我可以趁乱攻击工厂,他们可能会以为是侵略行动。我就知道把火箭筒带来是对的。
Сирены затихли. Может, это и ложная тревога, но под шумок я могу шарахнуть по фабрике, а они спишут это на вторжение. Я так и знал, что ракетная установка мне пригодится.
核口银河冒险是一款室内云霄飞车,让游客体验跨足全银河的互动式任务,帮助核口女郎抵抗外星人入侵,守护地球。
В здании "Ядер-Галактики" находились русские горки, чьим пассажирам поручали задание помочь Ядер-Герл отразить вторжение инопланетян, собирающихся уничтожить Землю.
不能让共产党军的空中侵略成功。
Воздушное вторжение коммунистических сил должно быть отбито.
殖民帝国的入侵与衰落
Вторжение конкистадоров и упадок
努比亚领土神圣不可侵犯。多疑的统治者会认为你是要准备入侵呢。
Нубийская земля неприкосновенна. Подозрительный правитель решил бы, что вы готовите вторжение.
公元1590年代,马里遭到了摩洛哥的入侵。这场战争造成大量学者的流失,他们中有人被驱逐出境,而另一些则选择了逃亡,同时桑科雷大学的大部分教学成果与着作也被毁于一旦。
В конце Xvi в. марокканское вторжение привело к упадку знаменитого медресе. Многие ученые были высланы или бежали, научные традиции были безвозвратно утрачены.
讨厌打断别人,但这次实在受不了了。
Извините за вторжение, но это не может ждать.
听好了,弗里曼!快点封住上方的发射室开口,别让敌人渗透进来。
Фримен, внимание! Необходимо срочно изолировать отсек и остановить вторжение противника!
морфология:
вторже́ние (сущ неод ед ср им)
вторже́ния (сущ неод ед ср род)
вторже́нию (сущ неод ед ср дат)
вторже́ние (сущ неод ед ср вин)
вторже́нием (сущ неод ед ср тв)
вторже́нии (сущ неод ед ср пр)
вторже́ния (сущ неод мн им)
вторже́ний (сущ неод мн род)
вторже́ниям (сущ неод мн дат)
вторже́ния (сущ неод мн вин)
вторже́ниями (сущ неод мн тв)
вторже́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
вторгнуться
侵入 qīnrù, 入侵 rùqīn; 侵犯 qīnfàn; перен. 干涉 gānshè
вторгаться в территориальные воды - 侵犯领海
вторгаться в воздушное пространство - 侵犯领空
вторгаться в чужую жизнь - 干预别人的生活