гнить
сгнить, (<тж.> <перен.>)
腐烂 fǔlàn; 腐朽 fǔxiǔ, 腐败 fǔbài
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
гнию, гниёшь; гнил, -ила, -ило; гния; 命令式用сгнивай[未]
1. 腐烂, 腐化, 腐败, 腐朽; 〈转〉衰败, 解体
Трупы гниют. 尸体在腐烂。
Зубы гниют. 牙齿蛀了。
Брёвна гниют под дождём. 原木在雨水中霉烂。
Капиталистический мир гниёт. 资本主义世界正在腐烂解体。
2. 〈口语〉(患处、伤处)化脓, 溃烂
Рана гниёт. 伤口溃烂。
3. 〈转〉在极坏的条件下生活, 受苦, 受折磨; 苟且偷生
гнить в тюрьме 在监牢中受煎熬 ‖完
сгнить гнить 腐烂; 发霉
гнию, гниёшь[未]<口俚, 不赞>
1. 耗费光阴, 虚度时日, 蹉跎岁月
Два часа на лекции гнил. 课上又白白浪费了两个小时
кого 排谤, 诬蔑, 陷害
Меня в этом коллективе все как один гниют. 在这个集体中所有人都合起伙儿来整我
[未](гнию, гниёшь, гниют) с гниль [完]腐朽, 腐败, 腐烂, 陈腐
[未](гнию, гниёшь, гниют) с гнить [完]腐朽, 腐败, 腐烂, 陈腐
腐烂; <转>腐朽, 腐败
Рыба гнитьёт. 鱼在腐烂
Проточная вода не гнитьёт. 流水不腐. ||гниение [中]
腐败, 腐朽, 孵化; 腐烂; 溃烂
腐烂; 腐朽溃脓
в русских словах:
тлеть
1) (гнить) 腐烂 fǔlàn; 腐熟 fǔshú
разлагаться
2) (гнить) 腐烂 fǔlàn, 腐朽 fǔxiǔ
преть
1) сов. сопреть (гнить) 霉烂 méilàn, 腐烂 fǔlàn
перегорать
3) (гнить) 腐烂 fǔlàn, 腐熟 fǔshú
истлевать
1) (гнить) 腐烂 fǔlàn
гореть
9) (преть, гнить) 发热 fārè, 发霉烂 fā méilàn
в китайских словах:
霉烂
плесневеть, покрываться плесенью, гнить, портиться; плесневелый, залежалый
霉腐
заплесневеть, покрыться плесенью, гнить
朽腐
гнить, разлагаться, портиться
朽败
гнить, сгнивать; разлагаться; портиться
不化
2) не гнить; нетленный
糟
3) гнить, портиться; гнилой, порченый
腐化
прям., перен. гнить, загнивать; разлагаться; развращаться; загнивание, разложение; деморализация
馁
2) протухать, гнить, портиться (о рыбе)
腐朽
1) гнить; сгнить
腐败
1) тление, гниение; разлагаться, гнить; протухать; гнилой
腐烂
прям., перен. гнить, разлагаться, тлеть, гнилой, испорченный, гниль, гниение, тление
腐
1) гнить, тлеть; разлагаться, тухнуть; преть, портиться; тухлый, гнилой; перепрелый, разложившийся; испорченный, затхлый; вонючий; тухлятина
剥蚀
1) гнить, разлагаться, тлеть
霉坏
плесневеть, гнить; портиться; сопреть (о зерне)
龋
гнить, портиться (о зубах)
脓
2) устар. гнить, разлагаться
朽
1) гнить, сгнивать, прогнивать (гл. обр. о дереве); преть; разлагаться; тлеть, истлевать
肗
гнить (о рыбе или мясе)
朽烂
гнить, сгнивать, прогнивать, тлеть, истлевать, преть
任其腐烂
Оставленное гнить
殖
4) * тухнуть, гнить
толкование:
несов. неперех.1) а) Разлагаться, разрушаться, портиться под действием гнилостных микроорганизмов.
б) Становиться затхлым (о воде).
2) а) перен. Находиться в невыносимых, гибельных для здоровья условиях (обычно в тюрьме, на каторге и т.п.).
б) Вести бессодержательную жизнь; прозябать.
синонимы:
см. гибнуть, портитьсяпримеры:
他肯定会把你打得落花流水的,哈哈哈!
Да оторвет он у тебя руки и ноги и бросит медленно гнить. Да станешь ты добычей падальщиков!
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
如果我们要在这里扎营,就不能让这些野牛人暴尸荒野。
Если хотим разбить здесь лагерь, нельзя оставлять гнить все эти тела яунголов.
邪刃蜥蜴人并不会将他们打到的肉全吃光。他们会将大部分的肉堆在房子附近,任由其腐烂,以吸引害虫并散播病毒。
Сауроки из клана Гнилого Клинка не едят все мясо той дичи, на которую охотятся. Они складывают его в большие кучи и оставляют гнить возле домов, привлекая этим паразитов, которые потом разносят заразу.
这个可怜的商人被雪人袭击了。我们现在已经无法帮助他,但我们不能任由他的物资被这些畜生浪费。
На бедного торговца напали йети. Для него мы уже ничего не можем сделать, но с нашей стороны было бы нелепо из-за этих йети оставлять его припасы гнить.
首席医生认为我身上唯一值得拿取的……就是我的眼睛,之后我就被扔在外边自生自灭。执政官啊,救救我吧,到处都是惨叫声……
Их главный хирург решил, что во мне нет ничего ценного... кроме глаз. Он забрал их, а затем бросил меня гнить заживо. Архонт, сохрани... Какие ужасные крики...
让我们把话挑明了说吧,:我不信任你。但是,现在的情况紧急,我也管不了那么多了。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
Скажу тебе сразу, <имя>: я тебе ни капли не доверяю. Но в нынешней ситуации это не особо важно.
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
我告诉过格雷迈恩该让你在监狱里烂掉,克罗雷。
А я говорил Седогриву оставить тебя гнить в тюрьме, Краули.
反正我腐烂的速度也不会更 快了。
Быстрее я гнить не буду.
你把我留在牢房里腐烂。你怎么能这样?
Ты бросил меня ГНИТЬ в этой тюрьме. КАК ТЫ МОГ?!
只要稍微靠近洛欧塞布,你的血肉就会开始腐烂。所以我推荐你使用近战职业。
Рядом с Лотхибом начинает гнить любая плоть. Так что я очень рекомендую ближний бой.
「不论是否复生之物,所有东西都会随时间推移而腐朽。 我们只是让过程加速而已。」 ~葛加理腐尸农夫伊作
"Со временем вся материя, живая и не живая, начинает гнить. Мы просто ускоряем этот процесс". —Изок, гнилостный фермер Голгари
丹莫不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
别想。这招行不通的。你就好好在希讷矿场度过余生吧。
И не мечтай. Такое не прощается. Будешь гнить в шахте Сидна до конца своих дней.
我们可不会让人烂在牢房里,只要他们还有点用。你得去搏斗。
Мы тут не заставляем людей гнить в камерах, пока они не отмотают срок. Здесь нужно драться.
他到我的圣坛举行波耶西亚的仪式来侮辱我,之后就毫无音讯。他现在被人抓到并绑了起来,任其自生自灭。
Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице.
我只是另一个被丢在这里自生自灭的拒誓者。
Я просто очередной изгой, которого бросили гнить в шахте.
丹莫族不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
就算是也不可能的,你就好好在希讷矿坑度过下半辈子吧。
И не мечтай. Такое не прощается. Будешь гнить в шахте Сидна до конца своих дней.
其人至我祭坛,执波耶西亚辱我之祭礼,便不见踪影。其后这厮为人所擒获,任之自生自灭。
Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице.
我只是另一个被丢在这里自生自灭的弃誓者。
Я просто очередной изгой, которого бросили гнить в шахте.
这门生意变得越来越危险了。我不计画在监牢里恃一世。
Эх, это дело становится все опаснее. Скоро буду искать другую работу, а не то придется в тюрьме гнить.
“或者送他们∗烂∗在留尼望吧——去二十年,去∗一辈子∗?!”他说这话的口气好像那比死还糟糕似的。
«Или отправил ∗гнить∗ в Воссоединение — на двадцатку, пожизненно?» Он говорит так, будто это хуже, чем смерть.
该死的家伙,我希望他们在地狱烂掉。
Проклятые голодранцы. Гнить им в пекле...
我是为了母亲而来的。我不像你,不会眼睁睁看她死在这沼泽里。
Я приехала за мамой. Ты бы так и оставил гнить ее на болотах.
再叫就马上把你丢进牢房,另一半水果还没烂之前,你就会先烂光。
Ты мне тут повыступай - сам в кутузке будешь гнить.
我只是一个谦卑的商人,大人!洗劫村子之后总有不少的收获。我收集了一些然后拿到市场上来卖。黯金矿石还是很值钱的啊。没理由让这些宝贝烂在箱子里对吧!
Я просто скромный торговец! В разоренном поселке всегда есть чем поживиться. Вот я и собираю всякие трофеи, а потом отношу на рынок. В конце концов, тенебрий очень дорог. Нечего таким ценным товарам гнить в сундуках.
我们要揭露这个骗子,否则我就把你留在这个洞穴和你的新盟友一起腐烂。
Мы разоблачим лжеца - или же я оставлю тебя гнить в этой пещере вместе с твоим новым союзничком.
呵!干得好,伙计。最好让这个畸形的混蛋自生自灭吧。
Хо! Отлично, оставим этого мерзавца гнить.
如果你要站在罪犯那一边,那你估计得和他们一起把牢底坐穿
Если ты хочешь быть на стороне преступников, возможно, тебе стоит гнить в тюрьме вместе с ними.
不,觉醒者...你不能...离开。他...不会允许的。在这里...你会腐烂。在这里...我们都...会腐烂。
Нет, пробужденный... ты не... уйдешь. Он... не позволит. Ты... будешь гнить здесь. Где... гнием... мы все.
只有佐拉·蒂萨才可以指引我前行,其他六个神一无是处。我追随她,就像她在身后保佑我一样。
Зорл-Стисса всегда была моей путеводной звездой. Остальные шестеро могут гнить под забором. Но за ней я пойду, потому что она за меня.
但是巴特不一样。我不能撒关于她的谎,她是我遇到的最好的事。我不能让她走,我不能让她在监狱里腐烂。我必须让她自由,我需要钱来做这件事。
Но Пенка – она другая. На ее счет врать не стану: она лучшее, что у меня есть. Бросить ее не могу и оставить гнить в тюрьме тоже. Мне надо ее вызволить, а для этого нужны деньги.
呃,你一定要这样吗?他们被这样丢在这儿就已经够糟糕的了...
Фу, а это точно нужно? Их и так оставили тут гнить...
说的倒轻巧!没人应该待在这种鬼地方。
Слишком мягко сказано, мать твою! Да никто не заслуживает того, чтобы гнить в этой дыре!
如果不是因为那个臭婊子,我们本该在月光中好好享受这几个世纪的。她偷掉了我们的未来,把我们丢在一边烂掉。
Если бы не эта шлюха, мы бы наслаждались лунным светом все эти века! Она украла наше будущее и бросила тут гнить.
你逃不开命运的安排,被神污染的家伙!你注定要腐坏。
Тебе не уйти от судьбы, божья мерзость. А твоя судьба – гнить.
她被囚禁在复仇女神号上,我们人数不多,但没有在太阳沙滩下等死,重要的是我们从净源导师手中夺到了这艘船。
Ее держат в плену на борту "Госпожи Мести": это одна из немногих наших, кто не остался гнить под солнцем на песке. Поэтому для нас вдвойне важно отбить корабль у магистров.
如果你有什么线索,告诉净源导师卡维尔。但是,你要是敢撒谎,码头就是你的葬身之地,我们会扒了你的皮。
Если у тебя есть доказательства, отнеси их магистру Карверу. Но если ты нам врешь, тебя выпотрошат в доках и бросят гнить среди рыбьей чешуи.
德塞尔比或许是跟我们穿着一样颜色的衣服,但是她不再是我们之中的一员了。她会腐烂在这里。
Де Селби все еще носит нашу форму, но она уже не одна из нас. Она будет тут гнить.
当然。好好想想,我们有大把时间在这里等着肉身腐烂。
Конечно. Думай сколько угодно. Мы можем хоть целую вечность гнить в этой дыре...
你转身离开。如果他愿意的话,就继续烂在这个洞穴里。
Уйти. Если он хочет гнить в пещере, это его дело.
唉,我们高贵的主人死了,留下我们在这里腐烂。而如今,新的主人承诺给我们一个未来,是一个由我们选择的主人,而不是被迫的。
Но наш владыка-король умер и оставил нас гнить. Теперь же наш новый хозяин обещает нам будущее. Он – повелитель, которому мы служим по собственной воле, а не по принуждению.
别让我在这里腐朽死去。让我看看你内心的善意,觉醒者,我将分享我的力量。放了我...
Не оставляй меня тут гнить до самой смерти. Докажи мне доброту своего сердца, пробужденный, и я поделюсь с тобой могуществом. Освободи меня...
要明事理,傻子。那些被他们变成武器的受折磨的灵魂会切碎你,让你烂在沼泽里。
Образумься! Измученные души, которых они превратили в машины убийства, вмиг расправятся с тобой и бросят гнить в болоте!
我们穿过虚空沼泽时,一些骨瘦如柴的亡灵攻击了我们。他们声称自己的前主人死后任他们腐烂,不过多亏了新主人,现在他们被许诺了未来。难道布拉克斯·雷克斯是他们原来的主人?那么谁是他们的新主人呢...?
Пока мы скитались по Гулким Топям, на нас напали скелеты. Они заявили, что их прежний хозяин умер и оставил их гнить, но теперь новый хозяин обещал им возрождение. Возможно, старый хозяин – это король Бракк? Но кто же тогда новый?..
一群幽灵躺在你面前,不是一两个人,而是许多。他们都被屠杀了,然后就这么抛尸原地,任其腐烂,无人过问,也没有葬礼。
Перед вами распростерта призрачная масса – не одно и не два тела, а части нескольких. Их перебили и кинули гнить, не заботясь ни о достойной могиле, ни о погребальном ритуале.
别让伤口溃烂了。
Не давай ранам гнить.
让他现在就告诉你逃出去的路,不然你就让他在里面待一辈子。
Приказать ему рассказать вам о том, как выбраться отсюда, иначе вы бросите его тут гнить.
你出生时的满天繁星都受到了祝福。但那阴险的娼妇看我们不惯,将我们投入这个地狱。
Значит, ты родился под счастливой звездой. Проклятый лунатик погубил нас и оставил гнить в этом аду.
你指望我相信这种弥天大谎?你就等着自己腐烂在这些废墟里吧!
И ты рассчитываешь, что я проглочу столь явную ложь? Твой труп останется гнить в этих руинах!
棒极了,等我把你扔在这废墟让你腐烂的时候,你就不会拿这个来说事了。
Хорошо, тогда ты не будешь обижаться, если я тебя брошу гнить среди этих развалин.
所以你要放我们在码头自生自灭?就为了一个烂陷捕者?
Значит, вы бросите нас гнить в доке? Из-за одного вшивого траппера?
我才不会在牢里烂掉!
Я не стану гнить в тюрьме!
比起让她在这荒废好。
Все лучше, чем бросить ее гнить.
应该让她在避难所里烂掉的。
Надо было бросить ее гнить в том убежище.
应该让他在避难所里烂掉的。
Надо было бросить его гнить в том убежище.
我觉得我们应该让你在冷冻舱烂掉。
Я думаю, надо было оставить вас гнить в той криокамере.
我觉得怎么样?我觉得我们应该让你在冷冻舱烂掉。
Что я думаю? Я думаю, надо было оставить вас гнить в той криокамере.
морфология:
гни́ть (гл несов непер инф)
гни́л (гл несов непер прош ед муж)
гни́ла (гл несов непер прош ед жен)
гни́ло (гл несов непер прош ед ср)
гни́ли (гл несов непер прош мн)
гни́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
гни́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
гни́ёшь (гл несов непер наст ед 2-е)
гни́ёт (гл несов непер наст ед 3-е)
гни́ём (гл несов непер наст мн 1-е)
гни́ёте (гл несов непер наст мн 2-е)
гни́й (гл несов непер пов ед)
гни́йте (гл несов непер пов мн)
гни́вший (прч несов непер прош ед муж им)
гни́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
гни́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
гни́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
гни́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
гни́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
гни́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
гни́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
гни́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
гни́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
гни́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
гни́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
гни́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
гни́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
гни́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
гни́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
гни́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
гни́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
гни́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
гни́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
гни́вшие (прч несов непер прош мн им)
гни́вших (прч несов непер прош мн род)
гни́вшим (прч несов непер прош мн дат)
гни́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
гни́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
гни́вшими (прч несов непер прош мн тв)
гни́вших (прч несов непер прош мн пр)
гнию́щий (прч несов непер наст ед муж им)
гнию́щего (прч несов непер наст ед муж род)
гнию́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
гнию́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
гнию́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
гнию́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
гнию́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
гнию́щая (прч несов непер наст ед жен им)
гнию́щей (прч несов непер наст ед жен род)
гнию́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
гнию́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
гнию́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
гнию́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
гнию́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
гнию́щее (прч несов непер наст ед ср им)
гнию́щего (прч несов непер наст ед ср род)
гнию́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
гнию́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
гнию́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
гнию́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
гнию́щие (прч несов непер наст мн им)
гнию́щих (прч несов непер наст мн род)
гнию́щим (прч несов непер наст мн дат)
гнию́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
гнию́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
гнию́щими (прч несов непер наст мн тв)
гнию́щих (прч несов непер наст мн пр)
гния́ (дееп несов непер наст)