дожить
сов. см. доживать 1
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-иву, -ивёшь; -дожил 及〈口语〉дожил, -ила, дожило 及〈口语〉дожило; ивший; дожитый 及дожитый(дожит 及дожит, -ита, дожито 及дожито)[完]
-иву, -ивёшь; -дожил 及〈口语〉дожил, -ила, дожило 及〈口语〉дожило; ивший; дожитый 及дожитый(дожит 及дожит, -ита, дожито 及дожито)[完]
до чего 活到(某时或某事)
дожить до ста лет 活到一百岁
дожить до внучат 活到能看见孙子时
дожить до старости 活到老年
Больной до лета не доживёт. 病人活不到夏天了。
Больной до лета не доживёт. 病人活不到夏天了。
до чего 生活落到(某种)地步
дожить до того, что копейки нет 落得一文不名
до чего дожили! 竟落得如此地步!
до чего дожили! 竟落得如此地步!
до чего 住到(某时)
дожить на даче до конца сентября 在别野住到九月底
на даче до конца сентября 在别野住到九月底
что 再住完(多少时间), 住满(一段时间)
дожить неделю в санатории 在疗养院再住一星期
дожить лето на даче 在别墅住完一个夏天
лето на даче 在别墅住完一个夏天
что〈 口语〉(为维持生活)花光, 用完
дожить последние деньги 花光最后一点钱
◇ (3). дожить до седых волос(或 до седин) 活到晚年, 活到老 ‖未
1. до чего 活到; 生活落到(某种)地步; 住到
2. 1. 度过; 住满; 花光
2. (只用未)что(与жизнь, г"оды, век 等连用)度(晚年)
3. <口>(为维持生活)花光, 用完
-иву, -ившь; дожил 或 -жил, -ла, дожило 或-жило, дожитый (-ит, -ита, -ито) (完)
доживать, -аю, -аешь(未)
до чего 活到; 住到(某时期)
дожить до ста лет 活到一百岁
дожить до победы 活到胜利
дожить на даче до заморозков 在别墅住到天冷
что 度过(剩余的时间)
дожить лето в санатории 在疗养院度完夏天
3. (只用未)что(与жизнь, годы, век 等连用)度(晚年)
дожить последние дни 奄奄一息
дожить свой век 度残年
что <口>(为维持生活)花光, 用完
дожить оставшиеся деньги 花光剩下的钱
до чего 活到; 生活落到(某种)地步; 住到; 度过; 花光; 住满; (只用未)что(与жизнь, г"оды, век 等连用)度(晚年); 〈口〉(为维持生活)花光, 用完
до чего 活到; 生活落到(某种)地步; 住到
слова с:
в русских словах:
достигать
2) перен. (дожить), 活到 huódào, 达到 dádào
до. . .
〔前缀〕I加在动词前, 表示1)“完成”、“到…”之意, 如: дочитать 读到; 读完. дожить 活到. 2)“添…" 、“补…”之意, 如: докупить 添置. дополучить 补收. 3)(与 -ся 并用)“到…结果”之意, 如: дозвониться 打通电话. доиграться 闹到(不愉快的程度). II加在形容词前, 表示“…(之)前”之意, 如: дореволюционный 革命前的. дошкольный 学龄前的. III加在名词前, 表示“在…之前”之意, 如: доистория 史前期. IV加在副词前, 表示“到…界限或程度”之意, 如: доныне 直到现在, 迄今. догола(脱、剃得)光光地.
доживать
дожить
дожить до глубокой старости - 活到白 发苍苍
ему не дожить до весны - 他将 活不到春天
доживать на даче до конца сентября - 在别墅住到九 月底
доживать неделю в санатории - 在疗养院 再住一星期
доживать свои дни - 度余年
доживать последние деньги - 花完最后一文钱
глубокий
дожить до глубокой старости - 活到晚年
в китайских словах:
活到胜利
дожить до победы
活到老
дожить до седия; дожить до седых волос
活到一百岁
дожить до ста лет
在别墅住到天冷
дожить на даче до заморозков
穷老
2) дожить до глубочайшей старости; долголетие
在疗养院度完夏天
дожить лето в санатории
饭后百步走,活到九十九
если после еды делать сто шагов, то можно дожить до девяносто девяти лет (о пользе легкой прогулки после еды)
重见生天
дожить до лучших дней
见老
дожить до старости, состариться
百年谐老
вместе дожить до старости
克
靡不有初, 鲜克有终 нет никого, кто не имел бы начала (рождения), но только немногим удается дожить до [естественного] конца
投至
2) дожить до (времени); к тому времени, как...; в то время, когда..., когда же...
赶着
догнать, достигнуть; дожить до...
花光剩下的钱
дожить оставшиеся деньги
享尽天年
прожить долгую жизнь, дожить до седых волос, скончаться в преклонном возрасте
人到70古来稀
редко дожить до семидесятилетия с незапамятных времен
度残年
дожить свой век
活不到
не дотянуть, не дожить
耈
遐不黄耈ужель не пожелтеть [в сединах], морщинами не покрыться (не дожить до глубокой старости)?
толкование:
сов. перех. и неперех.см. доживать.
примеры:
逮耈
дожить до старческих морщин (до глубокой старости)
遐不黄耈
ужель не пожелтеть [в сединах], морщинами не покрыться ([i]не дожить до глубокой старости[/i])?
已及入学年龄
достичь (дожить до) школьного возраста
活到晚年
дожить до глубокой старости
活到白发苍苍
дожить до седин
他将活不到春天
ему не дожить до весны
活到老
дожить до старости
活到七老八十
дожить до преклонного возраста
我几十年来都在关注着这个地方。我关注着,希望有一天能看到强大的塞克隆尼亚被人击败。但迄今为止,我还没有找到一个能打败风领主的勇士。
Я давно наблюдаю за этими местами, в надежде дожить до падения великого Циклониана. Увы, мне до сих пор не встретился герой, готовый схватиться с повелителем ветра.
虽然不是马上,但元素之怒不久将会平息,我的人也将重振雄风。
Хотя результат твоих действий появится не сразу, я знаю, что рано или поздно гнев стихий утихнет, и мой народ сможет дожить до новой битвы.
要是我们想活到明天的话,就急需结交盟友。我们已经跟一位鸦人流亡者取得了联系,可他要求先跟你对话,才肯考虑结盟的事。
Если мы хотим дожить до завтра – нам необходимы союзники. Мы связались с одним араккоа-изгоем, но он отказался обсуждать союзы без предварительного разговора с тобой.
谁在那里?让我度过这一夜就好!
Кто там в темноте? Дайте мне спокойно дожить до утра!
也许∗你∗可以爬上去。∗我们∗什么都不爬。我已经43岁了——还打算活到70呢。
Может, ∗вы∗ сможете. ∗Мы∗ никуда подниматься не будем. Мне 43 года, и я планирую дожить до 70.
那里的墙壁上还有气孔,你可以从里面溜过去。这只是……某种能让我安然度过夜晚的东西。一个小小的∗希望∗。
Там, где в стенах достаточно щелей, чтобы можно было сквозь них просочиться. Это просто... помогает мне дожить до утра. Немного ∗espérance∗.
祈祷我们能撑过这场战争!
Молитесь, чтобы до конца войны дожить.
再过一阵子,等那些老大们谈好条件…就没人会管你们了。只是你们得撑到那时候,哈哈…
Рано или поздно начальство договорится, и вас оставят в покое. Только до тех пор надо дожить, хе-хе.
因为短期来看杀了他对我们没有任何好处,长期来看…我们可能根本活不到长期。
Потому что в ближайшем будущем его смерть ничего не даст... А до более отдаленных времен мы можем не дожить.
在许多战场前线奋战过,但最后回到了祖国的怀抱
Сражался на разных фронтах, но свой век решил дожить на родине
可惜你无法活着见到这一切了。
Но до этого времени тебе дожить не суждено.
我是个老人了。只想在自己的家园度过余生。
Я всего лишь старик. Я просто хочу дожить свои дни на родной земле.
不可能。我还想活着过下一个生日,谢了。
Никоим образом. Спасибо, но я планирую дожить до своего следующего дня рождения.
你现在就得离开,并且不得回来。如果你回来了,你就不会活着看到大分裂的来到,走吧。
Уходи немедленно. И не возвращайся. Иначе не дожить тебе до Великого Деления. Вон.
我很高兴看到这一冲突可以结束。
Мне хватит сил, чтобы дожить до конца этого конфликта.
我没想过我能看到这一天。
Я и не надеялась дожить до этого дня.
没事。我只想平静度过这段时间,好不?
Ладно. Я просто хочу дожить до конца дня, ладно?
морфология:
дожи́ть (гл сов пер/не инф)
до́жи́л (гл сов пер/не прош ед муж)
до́жилá (гл сов пер/не прош ед жен)
до́жило́ (гл сов пер/не прош ед ср)
до́жили́ (гл сов пер/не прош мн)
доживу́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
доживу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
доживЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
доживЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
доживЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
доживЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
доживи́ (гл сов пер/не пов ед)
доживи́те (гл сов пер/не пов мн)
до́жи́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
до́жи́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
до́жи́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
до́жи́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
до́жи́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
до́жи́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
до́жи́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
до́жи́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
до́жи́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
до́жи́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
до́жи́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
до́жи́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
до́жи́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
до́жи́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
до́жи́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
до́жи́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
до́жи́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
до́жи́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
до́жи́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
до́жи́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
до́жи́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
до́жи́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
до́жи́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
до́жи́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
до́жи́тые (прч сов перех страд прош мн им)
до́жи́тых (прч сов перех страд прош мн род)
до́жи́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
до́жи́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
до́жи́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
до́жи́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
до́жи́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
дожи́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
дожи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
дожи́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
дожи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
дожи́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
дожи́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
дожи́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
дожи́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
дожи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
дожи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
дожи́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
дожи́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
дожи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
дожи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
дожи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
дожи́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
дожи́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
дожи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
дожи́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
дожи́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
дожи́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
дожи́вших (прч сов пер/не прош мн род)
дожи́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
дожи́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
дожи́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
дожи́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
дожи́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
дожи́вши (дееп сов пер/не прош)
дожи́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
дожить
1) 活到 huódào
дожить до глубокой старости - 活到白 发苍苍
ему не дожить до весны - 他将 活不到春天
2) тк. несов. 住到 zhùdào; 再住 zàizhù; 度 dù, 渡过 dùguò
доживать на даче до конца сентября - 在别墅住到九 月底
доживать неделю в санатории - 在疗养院 再住一星期
доживать свои дни - 度余年
3) перен. разг. 花完 huāwán, 用完 yòngwán
доживать последние деньги - 花完最后一文钱
•