дурацкий
разг. 愚蠢的 yúchǔnde, 糊涂的 hútude; 啼笑皆非的 tíxiào jiējfēi-de
попасть в дурацкое положение - 陷于啼笑皆非的窘境
дурацкий костюм - 古里古怪的衣服
愚蠢的
糊涂的
荒谬可笑的
(形)дурак 解的. ||дурацки
. дурак 2 解的
дурацкий колпак 小丑的尖顶帽子
дурацкий костюм 小丑的服装
2. 愚蠢的, 可笑的, 荒廖的(副дурацки)
дурацкий разговор 蠢话
дурацкий ая привычка 可笑的古怪习惯
дурацкий ая память 糟透了的记性
попасть в ~ое положение 陷于啼笑皆非的窘境
поступить по-дурацки 做事做得愚蠢
1. 小丑的
2. 可笑的; 荒谬的
3. 愚蠢的, 糊涂的
愚蠢的, 糊涂的, 荒谬可笑的, (形)дурак 解的. ||дурацки.
小丑的; 荒谬的; 可笑的; 愚蠢的, 糊涂的
дурак
解的 ||дурацки
в китайских словах:
傻掰掰
дурак, дурацкий
破礼物
дурацкий подарок
虎车车的
дурацкий (диалект)
虎逼吊
дурацкий человек (диалект)
假日毛衣
Дурацкий свитер
蠢计划
Дурацкий план
愚者自将
Дурацкий мат (в шахматах)
卢姆波笨拙的舞姿
Дурацкий танец Роумбо
二哈
жарг. хаски; досл. дурацкий хаски
傻了吧唧
дурацкий, идиотский
傻劲
3) дурацкий вид, как дурак
爱国主义
马鹿爱国主义 бран. дурацкий патриотизм (прислужничество перед японским марионеточным режимом, до 1945 г.); квасной патриотизм
劳什子
барахло, хлам, рухлядь; дребедень; докука; дурацкий
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: дурак (1*), связанный с ним.
2) а) Свойственный дураку (1*), характерный для него.
б) разг. Лишенный здравого смысла; глупый, нелепый.
3) перен. разг. Плохой, скверный.
примеры:
马鹿爱国主义
[c][i]бран.[/i][/c] дурацкий патриотизм ([i]прислужничество перед японским марионеточным режимом, до 1945 г.[/i])[i];[/i] квасной патриотизм
我们尝试跟那群猎人交涉已经持续了好几周了,可是在你找到那只该死的箱子之前都没有任何进展可言。
Мы уже давно пытались договориться со звероловами, но они отказывались идти нам навстречу. Однако теперь, когда у нас есть их дурацкий ящик, дело должно сдвинуться с мертвой точки.
大法师伯塔鲁斯正准备去观看疯狂的战球比赛,不过他想要一些观赛时吃的食物。
Верховный маг Пентарус обожает смотреть свой дурацкий битбол, закусывая в это время чем-нибудь вкусненьким.
你得帮我修好这个机器人。我都快饿死了!
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
Ты <должен/должна> помочь мне починить этого робота. Я тут с голода подыхаю!
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
毫无意义的一天…
Какой дурацкий день...
「…这就是所谓的『贪心不足』吧,如果只是把这个地下室里的宝藏拿走,没再想去找那个什么鬼篝火许愿,我也不会触动机关,被那个大家伙堵在这里…我是出不去了」
«Вот до чего может довести жадность... Когда ставки высоки, ты просто не можешь остановиться. Стоило просто забрать сокровище и сразу возвращаться домой. Зачем же я направился к тому проклятому костру? Тогда бы дурацкий механизм не сработал бы, и я не оказался бы в плену у чудовища...»
愚蠢的暮光龙,让狗头人变得弱小了。呃,变得更弱啦!
Дурацкий сумеречный дракон делать кобольдов слабыми! Эм, слабее.
以伊斯米尔的名义,这是真的。一个小丑——穿着可笑的衣服。就在罗瑞尤斯农场北边。他的推车上装着一口棺材,还有一个坏的轮子。
Клянусь Исмиром, это правда. Шут - колпак, дурацкий костюм и все прочее. Прямо к северу отсюда, у фермы Лорея. В телеге у этого дурака лежал гроб, а у телеги было сломано колесо.
他只关心这座愚蠢的破小镇,但是巴夏努斯带给我的欢乐比其他任何人都多。
Он обожает этот дурацкий городишко, но с Бассианом я так счастлива, как ни с кем и никогда...
这个计划蠢透了。利赫尔气坏了,根本不让我们抛下他!
Это был дурацкий план, а теперь Ригель так зла, что не позволит нам даже снять его оттуда!
伊斯米尔在上,这是真的。一个小丑——穿着可笑的衣服。就在罗瑞尤斯农场北边。他的推车上装着一口棺材,还有一个坏的轮子。
Клянусь Исмиром, это правда. Шут - колпак, дурацкий костюм и все прочее. Прямо к северу отсюда, у фермы Лорея. В телеге у этого дурака лежал гроб, а у телеги было сломано колесо.
他只关心这座愚蠢的破镇子,但是巴夏努斯带给我的欢乐比其他任何人都多。
Он обожает этот дурацкий городишко, но с Бассианом я так счастлива, как ни с кем и никогда...
这个计划蠢透了。利赫尔气坏了,根本不让咱们抛下他!
Это был дурацкий план, а теперь Ригель так зла, что не позволит нам даже снять его оттуда!
假日毛衣
Дурацкий свитер – 76
不,不。我也有的,我不过是个办事逻辑有些奇怪的怪人罢了。
Нет-нет. У меня тоже есть. Просто я дурак, у которого свой дурацкий порядок вещей.
忘了那个愚蠢的瞄准镜吧,我不知道它在哪!自己找去吧——现在这是你的问题了。
Забудь про этот дурацкий прицел, я не знаю, куда он делся! Это теперь твоя проблема — сам и ищи.
如果说有什么区别的话,这顶宽边帽看起来甚至比迪克·马伦的帽子还要∗更好看∗一些。迪克·马伦是个蠢货——而且根本就不是个真人。你是真实的。你的大脑是真实的。你那真真儿的大脑就在这顶帽子里面。
Откровенно говоря, эта шляпа с широкими полями выглядит даже ∗лучше∗, чем шляпа Дика Маллена. Дик Маллен дурацкий и даже не настоящий. Ты — настоящий. Твой мозг — настоящий. Твой самый настоящий мозг — в шляпе.
天…这梦真糟。
Проклятье. Дурацкий сон...
我们干嘛不干脆把钱付给那头蠢巨魔算了?就当是日行一善吧。
Почему бы нам не заплатить этот дурацкий сбор? Считай это благотворительностью.
这是什么故障?!那个该死的巫师...
Что вообще не так? Этот дурацкий маг...
“这白痴的问题从她嘴唇中发出,假装成天才的样子。”
Услышав дурацкий вопрос, она скривила губы и сделала умное лицо.
愤怒地咆哮。她把你封锁在了那座破岛上!她竟想除掉自己的父亲!
Взреветь от ярости. Она отправила вас на этот дурацкий остров! Пыталась лишить Истока собственного отца!
好漂亮的颜色。真美。直到一个丑陋的矮人把一个瓮砸到了我的头上...
Цвета красивые. Мило так. А потом этот дурацкий гном уронил мне урну на голову...
笨人类。
Дурацкий человек.
白雪公主、灰姑娘、小美人鱼,谁最适合当女朋友?
Дурацкий бозон Хиггса.
我想这问题的确挺蠢的。
Наверно, вопрос был дурацкий.
谁在乎那些愚蠢的行李啊!?天哪……
Кому сдался этот дурацкий багаж?!
蠢锁。制闩八成生锈了。
Дурацкий замок! Заржавел, что ли...
贪心的人类。丢掉没用的垃圾。
Жадный человек. Надо бросать дурацкий хлам.
因为上次愚蠢的赌局,你欠我100枚瓶盖。
Потому что ты никак не отдашь мне сто крышек за прошлый дурацкий спор.
但是你我都心知肚明,你只是穿着破烂戏服假扮死袍罢了。你其实很弱。
Но мы с тобой знаем, что Плащ просто дурацкий костюм. Ты слабый человек.
这里可以是个完美的狙击位置的,偏偏有那面蠢纱窗挡住视野。
Идеальная позиция для снайпера, если бы не этот дурацкий экран, который все заслоняет.
为什么不做?相信我,这个办法一定比你朋友想出的那些愚蠢至极的计划容易得多。
Вот. Почему бы тебе просто не пройти его? Поверь мне, этот путь наружу легче, чем любой дурацкий план, придуманный твоим другом.
морфология:
дурáцкий (прл ед муж им)
дурáцкого (прл ед муж род)
дурáцкому (прл ед муж дат)
дурáцкого (прл ед муж вин одуш)
дурáцкий (прл ед муж вин неод)
дурáцким (прл ед муж тв)
дурáцком (прл ед муж пр)
дурáцкая (прл ед жен им)
дурáцкой (прл ед жен род)
дурáцкой (прл ед жен дат)
дурáцкую (прл ед жен вин)
дурáцкою (прл ед жен тв)
дурáцкой (прл ед жен тв)
дурáцкой (прл ед жен пр)
дурáцкое (прл ед ср им)
дурáцкого (прл ед ср род)
дурáцкому (прл ед ср дат)
дурáцкое (прл ед ср вин)
дурáцким (прл ед ср тв)
дурáцком (прл ед ср пр)
дурáцкие (прл мн им)
дурáцких (прл мн род)
дурáцким (прл мн дат)
дурáцкие (прл мн вин неод)
дурáцких (прл мн вин одуш)
дурáцкими (прл мн тв)
дурáцких (прл мн пр)