запуск
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 发射
2. 启动; 开动
3. 放进
4. 投入生产, 投入量
2. 开车; 起动; 发射
3. 起动, 开车; <无>触发; 发射; 投入生产; 投入量
发射; 开动; 启动; 放进; 投入生产, 投入量; 开车; 发射; 起动; 起动, 开车; <无>触发; 发射; 投入量; 投入生产
开车
起动
发射
触发
投入生产
投入量
发射|启动; 开动|放进|投入生产, 投入量开车; 起动; 发射起动, 开车; 触发; 发射; 投入生产; 投入量投入生产
1. 开车, 触发, 发动, 起动, 发射
2. 投入, 投料
3. 投入量
быстрый запуск 快速起动
жёсткий запуск 猛烈起动
импульсный запуск 脉冲起动
массовый запуск 大量发射
мгновенный запуск 瞬时发动
местный запуск 本机触发
опытный запуск 试车, 试验发射
пневматический запуск 气力起动
тепловой запуск 热起动
повторный запуск 二次起动
запуск второй ступени 第二级点火
запуск космического корабля 宇宙飞船发射
запуск мотора 发动机起动
запуск процесса 过程触发
запуск в воздух 空中发射, 空中起动
запуск в производство 投入生产, 开始运行
запуск на базу 基极触发
запуск на эмиттер 射极触发
запуск от импульсов 脉冲触发
запуск с земли 地面发射
запуск с катапульты 弹射器发射
производить запуск ( 进行)起动, 发射
Запуск газотурбинного агрегата продолжается в общей сложности несколько минут. 燃气轮机的起动总共才延续几分钟
19 августа 1960 года в Советском Союзе осуществлён успешный запуск второго космического корабля. 1960 年8月19日苏联成功地发射了第二艘宇宙飞船
Весьма важное значение для ЖРД имеет способ воспламенения топлива при запуске двигателя. 对于液体火箭发动机, 发动机起动时燃料的点火方法具有极其重要的意义
开动, 起动, 触发, 开车, 发射, (企业)投入生产, 投入量, 投料, 填色剂, 停乳, 干乳期, 停乳期
запуск гидроэлектрического агрегата 开动水力发电机组
①开动, 起动, 触发, 开车, 发射②(企业)投入生产; 投入量, 投料③填色剂
[阳] 开动, 起动, 开车; 升起, 发射; 投入; 投入生产; 投入量
запустить1-запускать1 1, 2, 4解的
запуск змея 放风筝
запуск мотора 发动马达
запуск станка 开动机床
запуск машин 发动汽车
запуск космической ракеты 发射宇宙火箭
запуск межконтинентального снаряда 发射洲际导弹
<农>запустить2-запускать2 2解的
Двенадцать её коров доились не все, многие ещё были на запуске. (Белов) 她的12条母牛并不全产奶, 好多条即将下犊, 停止挤奶
发料, 放入, 投入; 开车; 投料; 触发; 发射; 开动; 投入量
①启动, 开车; 发射; 触发 ②投入生产 ③投入量
开车, 起动, 发射, 触发, 投入生产, 投入量
①起动, 开车②发射③[无]触发④投入生产⑤投入量
开车, 起动, 开动; 投入, 投料, 投入量
发动, 起动, 开车, 启航; 放航; 发射
起动, 开动[机]; 触发[电]; 发射
起动, 开车; 发料; 投入; 投入量
①解发, 起动②发射, 起飞③投入生产
-а[阳][青年]<藐>不受尊敬的人
起动, 触发; 发射; 开工, 投产
①起动, 开车②禁猎, 临时禁猎
(starting)启动, 开动
起动, 触发; 开车; 投入生产
①触发, 起动②发射③投入生产
开车, 起动, 触发; 投入
起动, 触发; 投入生产
发动; 发射; 投入生产
起动, 触发, 启动
①起动, 触发②发射
触发,启动;发射
开动, 投入生产
开机
触发; 起动; 开车; 投入生产
启动, 开动, 开始(计算机)
起动;开车; 1.[发]起动,开车;2.发射;3.触发;4.[经]投入生产;5.投入量; ①开车,起动②(武器的)发射
в русских словах:
стартовый
стартовая площадка для запуска ракет - 火箭发射场
в китайских словах:
冷态起动
холодный запуск, холодный пуск
热起动
горячий запуск
空中起动
запуск в воздухе; воздушный запуск
放测风气球
запуск шар-пилота
用发电机起动
генераторный запуск
落后于发射的计划
отставать от плана по запуск
空中人工起动
ручной запуск двигателя в воздухе
试车
обкатывать (новую) машину, обкатывать автомобиль; ходовое испытание; опробование (оборудования, двигателя); обкатка; опытный запуск; пробный пуск
试行
3) мягкий запуск (режим запуска проекта, который практикуют разработчики)
起动
3) запуск (двигателя); запускать (двигатель, машину), заводить, пускать в действие (мотор); пуск в ход; пусковой; заводи! (команда)
发射
1) выпустить [стрелу], выстрелить (напр. торпедой); метнуть (ядро); выбросить (напр. жидкость), запускать, запуск, пуск (ракет), метание; огонь! (команда)
发射场 площадка запуска
发射升空 запустить в космос
胜利
胜利投产 успешный запуск, успешно запустить в эксплуатацию
开动
3) пускать в ход, приводить в движение; пускать, запускать, заводить (напр. мотор); пуск, запуск
开动马达 запускать (включать) мотор
开车
2) запускать, включать, пускать в ход машину; запуск, включение (двигателя); править, управлять
弹射器发射
запуск с катапульты
试射
2) пробный запуск (ракеты)
遥控发射
удаленный запуск
冷启动
2) авт. холодный запуск, запуск холодного двигателя
非自备起动
аэродромный неавтономный запуск
发动机启动
запуск двигателя
接通发射
включать, включить запуск; включать на передачау
发射窗
стартовое окно (период времени, в течение которого должна быть произведен запуск)
迎面发射
встречный запуск
同步启动
синхронный запуск, синхронно запускать
跨接起动
прикуривать, запуск прикуриванием
启动操作
техн. запуск (например, электростанции)
试营业
работать в тестовом режиме; софт-лонч, «мягкий запуск», пробный запуск
启动电动机
запуск электродвигатель
卫星发射
запуск спутника
地面发射
наземный запуск; запуск с земли; пуск на земле; пуск с земли; пуск с наземного установки; наземный старт; старт с земли
反应堆再起动
повторный запуск реактора
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: запускать (1*1,2,5,6), запустить (1*).
примеры:
高超音速导弹发射
запуск гиперзвуковой ракеты
启动失败
запуск не выполнен
非火箭航天发射
безракетный космический запуск
朝鲜中程舞水端导弹试射失败
пробный запуск северокорейской ракеты средней дальности "Мусудан" потерпел неудачу
自备起动(不依靠外部设施的)
автономный запуск
外部(能源)起动, 非自备起动
аэродромный неавтономный запуск
串联发射(一个运载火箭发射两个或多个人造地球卫星)
запуск двух и более искусственных спутников Земли одной раектойносителем
辅助空中起动(利用起动机起动已熄火的发动机)
запуск заглохшего двигателя в полёте с помощью стартёра
手摇起动(指航模)
запуск с руки
八合一发射(一个运载火箭发射八个物体)
запуск восьми объектов одной ракетой-носителем
硬起动(指火箭发动机燃烧室压力增加过剧的起动)
Грубый запуск
双发射(一个运载火箭发射两个人造地球卫星)
запуск двух спутников одной ракетойносителем
"刚性"起动(火箭发动机的)
жесткий запуск
多次重复起动(发动机)
многократный повторный двигателя запуск
气球上发射(火箭的)
запуск с аэростата
绞车起飞(滑翔机的)
запуск с помощью лебёдки
自持直动(不依靠外部设施的)
запуск от бортового источника
分级点火(多级火箭的)
запуск двигателя ступени составной ракеты
进气道起动(进气道进入设计工作状态的过程)
запуск воздухозаборника
机上发射(火箭的)
запуск с самолёта
延迟起动(喷气发动机)
запоздавший запуск реактивного бвигателя
从弹射器上起飞(滑翔机的)
запуск с амортизатора
再次起动(熄火的发动机)
запуск заглохшего двигателя
外部(能源)起动
неавтономный запуск
重新点火, 再次起动(熄火的发动机)
запуск заглохшего двигателя
用绳索引飞(航空模型)
запуск с леера
水平(台上)发射
запуск на горизонтальном стенде
机上电源起动, 自持直动(不依靠外部设施的)
запуск от бортового источника
试验负载(条件下)起动
запуск под испытательной нагрузкой
发动机超声速再次启动(重新启动)
повторный запуск двигателя на сверхзвуковой скорости
冷(态)起动
запуск из холодного состояния; холодный пуск
多次再起动(发动机)
многократный повторный двигателя запуск
干冷却套起动(液体火箭发动机)
запуск ЖРД с сухой рубашкой охлаждения
(滑翔机)用绞车起飞
запуск лебёдкой
(发动机)起动指令
команда на запуск двигателя
起动, 触发
запуск, отпирание
重复起动{发动机}
повторный запуск двигателя
在失重状态下重新起动{发动机}
повторный запуск двигателя в условиях невесомости
发动机超声速再次起动{重新起动}
повторный запуск двигателя на сверхзвуковой скорости
{发动机}起动指令
команда на запуск двигателя
{滑翔机}用绞车起飞
запуск лебёдкой
用绳索引飞{航空模型}
запуск с леера
水平{台上}发射
запуск на горизонтальном стенде
外部{能源}起动
неавтономный запуск; аэродромный неавтономный запуск
迎{风}面起动
встречный запуск
用电动起动机起动发动机
запуск двигателя электрическим стартером
用气动涡轮起动机起动
запуск пневмотурбостартером
地面(能源)起动,非自备起动
аэродромный (неавтономный) запуск
慢起动,长时间起动
вялый (длительный) запуск
起动指令
команда на запуск (двигателя)
起动, 开动
трогание с места; запуск (двигателя); пускать в ход, пуск в ход
启动, 起动
иницирование, запуск
已发射!
Запуск!
欧塔库大火球
Запуск огненного шара - высшее
船难水手:启动任务的部落视角
Моряки-утопленники: запуск версии задания для Орды
船难水手:启动任务的联盟视角
Моряки-утопленники: запуск версии задания для Альянса
负责坐标输入和导弹发射
быть ответственным за ввод координат и запуск ракеты
初始化最终调整序列。
Запуск финальной настройки.
停止搜索后重新开始并不会缩短搜索时间,而且可能会延长搜索时间,您确定要停止吗?
Остановка и повторный запуск поиска не только не сократит его время, но и может сделать его длиннее. Хотите остановить поиск?
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет. По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили Ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на Ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
…不过说起海灯节,真正的重头戏还是「明霄灯」啊。
...А краеугольное событие Праздника морских фонарей - запуск лунного фонаря.
唔,似乎还没到时候吧,「明霄灯」才是重头戏…我听说的。
Да, но он ещё только начался. Главная его часть - запуск лунного фонаря... По крайней мере, так говорят.
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。也许,应该向千岩军报告这件事…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Возможно, вам следует доложить об этом Миллелитам...
啊,失礼了,我和师妹正在考虑放霄灯一事。
О, прости за бестактность. Мы с сестрой обсуждали запуск небесного фонаря.
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。为了防止他破坏海灯节,你与派蒙决定继续追查下去…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Чтобы помешать ему нарушить Праздник морских фонарей, вы с Паймон решаете продолжить расследование...
部署高概念流行语生成器。所有系统功能:准备启动,3,2,1……
Подготовка генератора концептуальных терминов. Все системы работают нормально. Запуск через 3, 2, 1...
他打开预热器,等待着,接着掏出钥匙,说道:“好吧。准备好。我转动钥匙,你按下启动——按钮就在预热器旁边。”
Он включает предварительный нагрев, некоторое время ждет, потом достает ключи и говорит: «Ну хорошо. Приготовьтесь. Я поворачиваю, а вы нажимаете „запуск” — рядом с предварительным нагревом».
你知道该拿那些钱做什么吗,小子?你应该∗多买点酒∗!走向无尽的消费循环吧!”
А знаешь, что надо сделать с этим баблишком, малыш? Надо ∗купить еще выпить∗! Бесконечный цикл потребления! Запуск!
按下发动机按钮。
Нажать «запуск».
“检测到威胁。执行系统自毁程序。”
"Угроза обнаружена! Запуск самоликвидации системы".
我还是认为发射核弹达到大分裂是正确的路途。
Я по-прежнему считаю, что запуск ракет и Великое Деление единственный правильный выбор.
系统重新开启。执行自我诊断……
Инициализация системы. Запуск программы диагностики...
开启对话模式。
Запуск диалога.
你觉得这算成功?
И вы считаете этот запуск успешным?
重启冷冻程序。
Повторный запуск криогенного процесса.
发派信心徽章。祝好运,探员!
Запуск протокола ободрения. Удачи, агент!
程序结束。请注意安全,探员。
Запуск протокола прощания. Берегите себя, агент.
处理中。处理完成。发送恭贺徽章。
Обработка. Обработка завершена. Запуск протокола поздравлений.
重启自由至尊是兄弟会的荣耀时刻。
Запуск "Либерти Прайм" дело, которым Братство может гордиться.
通电中。启动人工智慧。侦测协定与交战原则。
Запуск. Инициализация ИИ. Сканирование протоколов и правил применения силы.
执行“忽略迪耿探员”子程序,任务简报继续。
Запуск подпрограммы "Игнорирование агента Дьякона". Возобновление инструктажа.
火箭点燃了。快点供给他电力。火箭一爆炸,我们就马上攻击。
Начинается запуск ракет. Дайте ему энергию. Как только они взорвутся, мы ударим.
机率矩阵已调整。程序结束。谢谢。
Перенастройка матрицы вероятностей. Запуск протокола простого окончания коммуникации. Спасибо.
再让船起航?
Повторный запуск?
传送子程序中...
Запуск подпрограммы...
初始化启动协定中...
Запуск протокола активации...
初始化停机协定中...
Запуск протокола отключения...
自爆程序启动中...
Запуск протокола самоуничтожения...
正在启动启动程序...
Запуск последовательности загрузки...
文明首先需要在城市的宇航中心中完成“地球卫星”项目。接着完成“登月”项目,然后再完成“火星殖民”项目。
Сначала игрокам предстоит выполнить проект «Запуск искусственного спутника». Для этого нужен город с космопортом. Затем – проект «Лунная экспедиция», затем – «Марсианская колония».
启动拉格朗日激光站
Запуск орбитального лазера в точке Лагранжа
由于您发射了第一个轨道单位,您的赞助者奖励了您一项免费科技。
Благодаря бонусу спонсора вы получаете новую технологию за запуск первого орбитального юнита.
发射轨道单位介绍文本Tbd
Запуск орбитальных юнитов Intro Text Tbd
大家快回到基地!重复一遍!所有人员立刻返回基地!一定要发射火箭!
Всем вернуться на базу! Повторяю! Всем отрядам немедленно вернуться на базу! Начинаем запуск ракеты!
准备开始自动定序化分析。
Готовы начать автоматический запуск.
如果没有他英勇的付出,火箭是不可能发射成功的。
Без его героических усилий запуск бы просто не состоялся.
我相信我们已经准备好开始自动定序化分析了。
Полагаю, мы готовы начать автоматический запуск.
导弹发射了, 导弹发射了!
Был запуск. Был запуск!
克莱纳,你到底要不要让卫星同步?或者我应该延后发射,好让你们有时间庆祝一家团圆?
Кляйнер, ты собираешься заняться синхронизацией спутника, или нам отложить запуск, чтобы ты мог вдоволь наобниматься и наплакаться?
морфология:
зáпуск (сущ неод ед муж им)
зáпуска (сущ неод ед муж род)
зáпуску (сущ неод ед муж дат)
зáпуск (сущ неод ед муж вин)
зáпуском (сущ неод ед муж тв)
зáпуске (сущ неод ед муж пр)
зáпуски (сущ неод мн им)
зáпусков (сущ неод мн род)
зáпускам (сущ неод мн дат)
зáпуски (сущ неод мн вин)
зáпусками (сущ неод мн тв)
зáпусках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I запустить1) (бросать) 投 tóu, 掷 zhì, 扔 rēng
запускать камнем в - ...向...扔石头; 向...投石
2) (заставлять взлететь) 发射 fāshè, 放起 fàngqǐ
запускать искусственный спутник Земли - 发射人造地球卫星
запускать змея - 放风箏
3) (приводить в действие) 开动 kāidòng
запускать мотор - 开动发动机
4) разг. (засовывать) 伸入 shēnrù, 插入 chārù, 放进 fàngjìn
5) разг. (впускать куда-либо) 放入 fàngrù
запускать карасей в пруд - 把鲫鱼放到水池里去
•
1) (доводить до упадка, запустения) 弃置不顾 qìzhìbùgù, 不理 bùlǐ, 使...荒废 shǐ...huāngfèi 使...荒芜 shǐ...huāngwú
запускать дела - 对事务弃置不顾; 荒废业务
запускать сад - 使花园荒芜
2)