зарубить
сов. см. зарубать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-ублю, -убишь[完]
1. <口俚>不允许, 禁止
2. [大学生]在考试中给打不及格分数
3. [音乐]开始演奏(通常指重金属摇滚)
4. [青年]开始模仿
зарубить под дуру 见 дура
5. <口俚>拒绝, 不接受, 不通过, 枪毙
зарубить идею 不接受想法, 主意
зарубить проект 不通过设计
, -ублю, -убишь; -убленный[完]кого-что
1. 砍死, 劈死
зарубить волка топором 用斧子把狼砍死
2. 砍出记号, 砍出痕记, 砍出口子
зарубить знак на сосне 在松树上砍出记号
зарубить бревно 在原木上砍出记号
3. 〈矿〉切割, 割槽
зарубить пласт угля 切割煤层
◇ (2). зарубить(себе) на носу(或на лбу); зарубить на стене(或 на стенке); зарубить в памяти〈 口语〉牢牢记住, 牢记在心
зарубить чьи слова в памяти 牢记…的话 ‖未
зарубать, -аю, -аешьзарубить, -ублю, -убишь[ 完]
кого-что 开始砍、劈
1. 1. 砍死, 劈死
2. 砍出记号, 砍出痕迹(或口子)
3. <矿>切割; 割槽
2. 开始砍
砍死, 劈死; 砍出记号, 砍出痕迹(或口子); 〈矿〉切割; 割槽; 开始砍
-рублю, -рубишь[完](未
зарубать)<口语>拒绝, 不接受, 不通过, 毙掉
зарубить идею 不接受想法
зарубить проект 不通过设计
[完] 见зарубать
слова с:
в русских словах:
порубить
2) (изрубить) 砍碎 kǎnsuì; (зарубить) 砍杀 kǎnshā
зарубать
зарубить
зарубить топором - 用斧子砍死
2) (делать зарубку) 砍出记号 kǎnchū jìhào, 砍口子 kǎn kǒuzi
в китайских словах:
劈死
зарубать, зарубить
文件被劈死了 документ «зарубили»
叫倒好
2) забраковать, не дать ходу, спустить на тормозах, зарубить что-л.
斩杀
2) убить, умертвить; зарубить насмерть
砍杀
1) использование меча и топора для убийства людей; изрубить, зарубить
斫刺
зарубить, заколоть
默而识之
молча запоминать, хорошенько запомнить; обр. зарубить на носу
截杀
зарубить (до смерти)
用斧子把狼砍死
зарубить волка топором
击刺
1) колющий удар; поразить [мечом]; заколоть; зарубить
砍死
зарубить насмерть
击
剑击 зарубить мечом
剑
* зарубить мечом
手剑父雠 собственноручно зарубить мечом, мстя за отца
剡
3) * зарезать, зарубить, убить
项庄舞剑 意在沛公
Сян Чжуан вызвался исполнить танец с мечом, чтобы зарубить Пэй Гуана. Сян Чжуан пляшет с мечом, намереваясь заколоть Пэйского героя
死
砍死 зарубить
切割煤层
зарубить пласт угля
劈杀
1) заколоть, зарубить
项庄舞剑, 意在沛公
сян чжуан пляшет с мечом, намереваясь заколоть пэйского героя; сян чжуан вызвался исполнить танец с мечом, чтобы зарубить пэй гуана
摧戮
убивать; зарубить, заколоть
толкование:
сов. перех.1) Убить рубящим орудием, оружием (топором, саблей, шашкой).
2) перен. разг. Принять к сведению, учесть на будущее.
3) см. также зарубать.
примеры:
手剑父雠
собственноручно зарубить мечом, мстя за отца
剑击
зарубить мечом
用斧子砍死
зарубить топором
如果你只需要像食人魔那样抓着武器乱劈一通,那它是否锋利是否耐用根本就不重要。我可以滔滔不绝地讲述技巧、速度、平衡、控制等等要素……但是要证明我的武器更胜一筹也很容易。
Если ты хочешь просто зарубить своего врага, словно огр, то не важно, насколько остро и тяжело твое оружие. Я мог бы часами говорить об изяществе оружия, о скорости, о балансе... но лучше просто показать.
英雄决定不杀害卢帕与葛莱德雷,而是宰杀一些孽鬼。他将怪物开肠剖肚,从屍体取出心脏与双眼。对於不熟悉人类与怪物构造组织差异的人而言,或许会将这些东西误认为是人类器官。拿着手上的战利品,狩魔猎人前往会见尼弗迦德人的恶灵。
Вместо того чтобы убивать Грыдлю и Руперта, наш герой предпочел зарубить нескольких накеров. Выпотрошив монстров, он извлек их сердца и глаза, которые каждый, кто не знаком с анатомией людей и чудовищ, легко принял бы за человеческие. С таким трофеем ведьмак пошел к призраку нильфгаардца.
一位囚犯告诉了我们宝藏所在处,而指挥官让他在疯子面前被活活肢解...他们以前曾出现过疯狂症状,可是一旦闻到血腥,唉,我们完全无法控制他们。我们只能屠杀...我根本不知道火势如何蔓延开来。
Пленный сказал, где сокровища, а командир приказал четвертовать его на глазах у психов... Они и раньше бывали буйными, а когда увидели кровь, то они как с цепи сорвались. Многих пришлось зарубить... Даже и не знаю, как вспыхнул пожар.
慢着!你疯了吗?我们还搞不清楚发生什么事,你就要去杀人?
Погоди! Ты с ума сошел? Ты хочешь зарубить кого-то прежде, чем мы узнаем, что случилось на самом деле?
蝙魔异常凶残并且速度惊人。它们迅猛的连击可以将最好的玛哈坎甲冑击成碎片。应当使用银剑和它们作战,并且牢记它们的生命力可以快速复原。因此绝对不要尝试在战斗中拖延时间,也不要寄希望于等待它们流血而死。取而代之的是,应当尽力在最短的时间内将它们放倒。如果可能,烧掉它们的尸体,让它们的骨灰随风而散。
Экимма отличается не только жестокостью, но и необычайной быстротой. Она может нанести несколько молниеносно следующих друг за другом ударов, после которых даже лучший махакамский доспех превратится в лохмотья. Лучше всего сражаться с ней серебряным мечом, имея при этом в виду, что раны экиммы со временем будут затягиваться. Поэтому не следует брать это чудовище измором или, боже упаси, ждать, покуда оно истечет кровью. Его нужно как можно скорее зарубить, а тело, если это возможно, сжечь дотла и пепел развеять по всем четырем сторонам света.
天哪,帅哥。你赶走了恶兽让我全身都发烫…
Вот так красавчик. Бестию зарубить - это тебе не в воздух пернуть...
至少拿到雷吉斯要的汤了。我帮不了那妖鬼,只能把它杀了。
Хоть отвар для Региса достал. А вихта остается только зарубить.
往好处想吧。如果你遇到了,不要想着用箭射它,用剑刺它,用匕首攻击它,撒开腿丫子就跑。
Тогда, считай, тебе повезло. Если столкнешься, не стреляй в него из лука, не пытайся зарубить мечом или ткнуть кинжалом. Просто беги.
ссылается на:
зарубить
1) (убивать) 砍死 kǎnsǐ, 劈死 pīsǐ
зарубить топором - 用斧子砍死
2) (делать зарубку) 砍出记号 kǎnchū jìhào, 砍口子 kǎn kǒuzi
3) (документ) 劈死 pīsǐ