звезда
1) 星 xīng, 恒星 héngxīng
Полярная звезда - 北极星
всё небо усеяно звёздами - 满天是星星
2) перен. (судьба, участь) 运气 yùnqi
верить в свою звезду - 信自己的运气
его звезда закатилась - 他的运星已落
3) (знаменитость) 明星 míngxīng, 名人 míngrén
звезда экрана - 电影明星
4) (геометрическая фигура) 星形 xīngxíng, 星状物 xīngzhuàngwù
пятиконечная звезда - 五角星
орден Красной Звезды - 红星勋章
5) (шестерня на велосипеде) 牙盘 yápán, 齿盘 chǐpán
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
星形物, 星, 著名人物, 明星, 星章, , 复звзды(阴)
1. 星; <转>命运; 幸运
яркие ~ы 亮晶晶的星星
Полярная звезда 北极星
(3). при ~ах(或 под ~ами) 披星戴月
ориентироваться по ~ам 根据星体辨别方向
верить в свою ~у 相信命运
Вс небо усеяно ~ами. 满天星斗
2. (科学, 艺术, 体育界的)明星, 名人
звезда экрана 电影明星
звезда литературного мира 文学界的名人
(3). звезда первой величины 头等明星; (科学界的)巨擘
3. 星形, 星状物
пятиконечная звезда 五角星
красный флаг с пятью ~ами 五星红旗
значок в форме ~ы 星形徽章
4. 星章, 星形勋章
До звезды 直到晚上; 天黑以前
(1). Звзды с неба хватать 才智非凡; 做出了不起的事情
Морская звезда 海星
Родиться под счастливой звездой 生来有福; 幸运儿
1. (天空的)星体, 星, 星辰; 〈天〉恒星
утренняя звезда 启明星, 晨星(金星)
вечерняя звезда 太白星, 昏星(金星)
Полярная звезда 北极星
переменная звезда〈 天〉变星
двойная звезда〈 天〉双星
звезда-гигант〈 天〉巨星
звезда-карлик〈 天〉矮星
звезда шестой величины〈 天〉六等星
(9). временные(或новые) звёзды〈 天〉新星(七等星, 亮度约为太阳的五万倍)
На небе мерцают звёзды. 星星在空中闪烁。
Всё небо усеяно звёздами. 天空满布星斗, 满天星星。
Кто при звёздах и при луне так поздно едет на коне? 是谁披星戴月驰马赶路?
Многие звёзды, как и солнце, окружены планетами. 许多恒星也象太阳一样, 有行星绕行。
Большая Медведина—созвездие из семи звёзд. 大熊星座是由七颗星组成的星座。
Звездой блестят её глаза. 她的一双眼睛象星星一样地闪烁着光芒。
2. 〈转, 旧〉命运; 幸运; 遭遇
счастливая звезда 好运
несчастливая звезда 厄运
верить в свою ~у 相信自己的命运
родиться под счастливой ~ой 生来有福
родиться под несчастливой ~ой 生不逢辰
Звезда моя закатилась. 我开始倒运了。
Взошла звезда славы. 开始走红运了。
3. 名人, 明星
звезда экрана 电影明星
звезда литературы 文学名人
звезда музыкального мира 音乐界的名流
звезда первой величины 第一流的名人, 泰(山北)斗
4. 星形, 星状物(徽章等)
красаня звезда 红星
пятиконечная звезда 五角星
нарисовать ~у 画个星形
вырезать ~у из бумаги 用纸剪一个星形
Красный флаг с пятью звёздами развевается над плошадью Тяньаньмэнь. 五星红旗在天安门广场上空飘扬。
фуражка со ~ой 带星徽的制帽
Звезда Героя Социалистического Труда 社会主义劳动英雄勋章
5. (动物额头上的)白斑点
Конь был рослый и статный, с белой звездой на лбу. 马个子高大, 体格匀称, 额上有个白点。
◇ (2). до звезды 星星出来以前, 天黑以前
(3). звёзды с неба хватать 才智过人; 做出了不起的事
Это не звёзды с неба хватать, это мы тоже умеем. 这没什么了不起的, 这我们也会。
морская звезда〈 动〉星鱼, 海星; [复]海星纲
(6). звезда 星; 星轮, 星形接线
Звезда 兹韦兹达
1. [罪犯]嵌有肖像等的(椭)圆形颈饰; 镶有(椭)圆框的画或浮雕
2. [电脑]"星"型网络拓扑结构
3. [商]商品稳定地占领市场
4. [同性, 罪犯]广受欢迎的被动男同性恋者
идти со звездой [ 罪犯]夜间实施犯罪
усыпать звёздами [ 罪犯]打碎窗户, 橱窗的玻璃
усыпать звёздами ящик с дурью [ 罪犯, 吸毒]打碎装有麻醉剂的柜子的玻璃
включать звезду [ 青年]<谑讽或不赞>开始使性子, 找茬儿, 犯了 "明星病"
1. 星
2. 星; 星形物
3. 星; 星形物
4. 1. (科学, 艺术, 体育界的 <转>命运; 幸运
2. 星形, 星状物
3. 星章, 星形勋章
星; 星; 星形物; 星; 星形物; (科学、艺术、体育界的)明星, 名人; 〈转〉命运; 幸运; 星形, 星状物; 星章, 星形勋章
星形, 星轮, 星形物, 星形测径仪, [天]星体, 星, 恒星, [电]星形接线法
1. 星
2. 星轮, 星形接线, 星形物
падучая звезда 流星, 陨星
неподвижная звезда 恒星
полярная звезда 北极星
эквивалентная звезда [ 电]等效星形接线
азимут звезды 恒星方位角
изучать звездау 研究星体
наблюдать звездау 观测星体
открыть звездау 发现星体
Мореплаватели в открытом море находили свой путь по звёздам. 航海家过去在海上靠星辰认路
Вследствие громадного расстояния звёзд они в телескопе остаются точками. 由于星体之间相距十分遥远, 它们在天文望远镜中仍然是一个小点
[阴](复一 звёзды)星; 星形, 星状物; 星章
①星, 星体; 恒星 ②星形物; 星形章
(Zvezda)"明星"号测量船(苏)
链轮, 星轮; 星, 星形, 星状物
星; 星形; 恒星; 性论; 星形物
星, 恒星; 星形物; 星形
(复: звёзды) 星
星形架; 星轮; 测径仪
星; 星形; 星形物
①星, 星形 ②恒星
①恒星②星, 星形
①星, 星形②恒星
星; 恒星星形物
星星; 星形物
星, 星号
星; 星轮
星, 星号
1.星;2.星形物(体); ①星②星形物
слова с:
Полярная звезда
восходящая звезда
двойная звезда
звезда-гигант
звезда-карлик
звездануть
морская звезда
падающая звезда
приёмная звезда
путеводная звезда
рубиновая звезда
соединение звезда-звезда
соединение звезда-треугольник
схема звезда - треугольник
эквивалентная звезда
в русских словах:
яркий
яркая звезда - 明亮的星星
альциона
2) (звезда) 昴宿六
сверхновый
〔形〕: сверхновая звезда〈专〉类星体, 类星射电源.
экран
звезда экрана - 电影明星
пятиконечный
пятиконечная звезда - 五角星
падучий
-ая, -ее〔形〕: падучая звезда〈旧〉陨星. падучая болезнь 或 падучая, -ей〔阴〕〈旧〉癫痫, 羊角风. падучий лист〈方〉落叶.
невидимый
невидимая звезда - 看不见的星
звездочка
отмечать что-либо звездочкой - 注上星号
4) разг. (бальзам «Золотая звезда») 清凉油 qīngliángyóu
гексаграмма
(фигура) 六线形 liùxiànxíng, (шестиконечная звезда) 六芒星形 liùmáng xīngxíng, (в трактате "Ицзин") 卦 guà
в китайских словах:
名宿
1) корифей, звезда, легенда, легендарный
爟星
кит. астр. Факел (четвертая звезда в созвездии 轩辕, принадлежащем к созвездию Рыси)
磨蝎
2) несчастливая звезда
命宫磨蝎 родиться под несчастливой звездой
斗
4) кит. астр. Доу, Ковш (созвездие; см. 斗宿) : а) Северный Ковш, Большая Медведица (также 北斗); 斗枢 (shū) первая звезда Большой Медведицы; 斗衡 пятая звезда Большой Медведицы; б) Южный Ковш (также 南斗, шесть звезд созвездия Стрелец); в) Малый Ковш (также 小斗, пять звезд в созвездии Геркулес)
衡
1) кит. астр. Хэн (центральная звезда Б. Медведицы)
衡汉 звезда Хэн и Млечный Путь
福星
1) счастливая звезда (судьба); счастье, удача; талисман
4) Фу-син (один из трех звездных старцев, божество счастья)
计都
кит. астр, звезда Цзиду (девятое из девяти главных светил)
红星
1) красная звезда; краснозвездный
红星勋章 орден Красной Звезды
2) популярная звезда; популярная телезвезда
红星报
газета «Красная звезда» (в СССР)
上将
3) * кит. астр. Шанцзян (1-я звезда левой и 4-я звезда правой части конфигурации 太微垣, в созвездиях Девы и Льва)
上辅
2) кит. астр. Шанфу (5-я звезда правой и 5-я звезда левой части конфигурации 紫微垣, окружающей Полярную звезду)
上宰
2) кит. астр. Шанцзай (звезда в конфигурации 紫微, расположенной вокруг Полярной звезды)
极星
астр. Полярная звезда
一等星
астр. звезда первой величины
格泽
кит. астрол. звезда (комета?) обильного урожая (предвестие хорошего сбора, но требующего труда земледельца)
红鸾
Красная жар-птица (счастливая звезда, дух брака)
指路
指路明星 путеводная звезда
红鸾星
Красная жар-птица (счастливая звезда, дух брака)
外屏
2) кит. астр. 7-ая звезда созвездия 奎宿 (лежащего в южной части созв. Андромеды и сев. части созв. Рыб)
红矮星
астр. звезда красный карлик
舞星
звезда балета
左辖
кит. астр. Левая чека (небольшая звезда близ β Ворона)
奔星
падающая звезда, метеор
左辅
2) звезда "Помощь слева"
一路福星
на всем пути счастливая звезда; счастливого пути!
经星
1) кит. астр. звезда
摇光
Бенетнаш, Алькаид (звезда, эта Большой Медведицы)
奎星
миф., кит. астр. звезда Куй (гений литературы, также дух-покровитель ирригации и военных походов против тиранов)
善
善星 счастливая звезда, звезда удачи (Юпитер)
坠星
падающая звезда, метеор
名脚儿
знаменитый артист, театральная звезда (мужчина)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Небесное тело, по своей природе сходное с Солнцем, вследствие огромной отдаленности видимое с Земли как светящаяся точка на ночном небе.
2) перен. разг. Светлое пятно на лбу лошади, коровы и т.п.
2. ж.
1) а) Геометрическая фигура с остроконечными выступами, равномерно расположенными по окружности.
б) Предмет в форме такой фигуры.
2) а) Воинский значок такой формы, носимый на форменном головном уборе.
б) Знак отличия, орден, имеющий такую форму.
3. ж. разг.
Морское беспозвоночное животное типа иглокожих с ярко окрашенным телом, напоминающим такую фигуру; морская звезда.
4. м. и ж. разг.
Тот, кто прославился в какой-л. области деятельности (в искусстве, литературе, спорте и т.п.).
синонимы:
см. знаменитый, славный, судьба || далеко, как до звезды небесной, путеводная звездапримеры:
煌星
яркая звезда
燿星
яркая звезда
凶星
несчастливая (зловещая) звезда
知名之士
известный деятель, крупная фигура; светило, звезда
指路明星
путеводная звезда
衡汉
звезда Хэн и Млечный Путь
孽星
зловещая (грозящая карой) звезда
贲星坠而勃海决
большая звезда упала, и великое море вышло из берегов
祆星
зловещая звезда, комета
定之方中 *
звезда Дин находилась в зените как раз...
双层[恒]星
двухъярусная звезда
爱国丰产全星奖章
золотая звезда ударника патриотического движения за высокую продуктивность в сельском хозяйстве ([i]с 1954 г.[/i])
你就是我命中的魔星
именно ты ― злой рок (злая звезда) в моей жизни
右执法
южная звезда в правой части созвездия 太微坦 Алараф (β Девы)
幅星拱照
светит ([c][i]кому-л.[/i][/c]) звезда счастья
他的运星已落
его звезда закатилась
看不见的星
невидимая звезда
快似流星
быстро, как падающая звезда (метеор)
一颗初升的新星
восходящая звезда (например, о певце)
明亮的星星
яркая звезда
我不知道引领我的是哪颗星星,但我害怕将它失去。
Я не знаю, какая мне светит звезда, но мне страшно её потерять.
你是我的灯塔
ты - моя путеводная звезда
最夯的明星
супер-звезда, самая популярная звезда (напр. , об артисте)
大卫王的盾牌(犹太教的六芒星形的标志)
Магендавид, Щит Давида (шестиконечная звезда-символ иудаизма)
圣徒安德烈·佩尔沃兹万内星章(圣安德烈星章)
звезда ордена Святого апостола Андрея Первозванного
星角延时时间
время задержки звезда/треугольник
星体周围的(指气体)
окружающий звезда у о газе
老人星(船底座的α星)
звезда Канопус
收敛的星(形)
звезда сходимости
超密(恒)星
сверхплотная звезда
燃(发)后新星
новая звезда после фазы вспышки, экс-новая звезда
晨星(金星)
утренняя звезда
(科学界的)巨擘
звезда первой величины
(原子)核星裂
ядериая звезда
体坛新星
новая спортивная звезда
- 哎, 香港那大歌星离婚了!
- 嗨! 什么时候的事了! 我早知道了!
- 嗨! 什么时候的事了! 我早知道了!
- Эй, эта гонконгская поп-звезда развелась!
- А, это старая история, давно об этом знаю!
- А, это старая история, давно об этом знаю!
双星形接法, 双星形连接
соединение звезда-звезда; соединение двойной звездой
明星靠包装
звезда использует раскрутку
贪天,收割之星
Тиа-Тиа, Пожинающая звезда
他是一位国际名人。
Он звезда международного масштаба.
声望阁下
Вы - звезда!
丹的陨落之星
Падающая звезда (Дэн)
星,手,心
Звезда, Рука и Сердце
复活死去的艾瑞莱丝·亮星
Воскрешение мертвых - Арелас Ясная Звезда
燃烧的星星照耀着大地,使土地布满焦痕,四处都是干枯的景象。那是一颗残忍而恶毒的星星。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Пылающая звезда, что недавно воцарилась на небосводе, иссушает землю. Кажется, она задалась целью выжечь под собой все живое. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
冰冷的星星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
如果不能汇聚烈焰之核的力量,那么获得它也就变得毫无意义了。地精们不知怎的研究出了汇聚的方法——那技术被应用到了“钢铁之星”引擎当中,钢铁部落正在德拉诺各处大肆使用这种引擎。我们得把最大的引擎核心找来。
Огненное ядро нам ни к чему, если мы не можем сфокусировать его силу. Каким-то образом гоблины научились это делать: технология используется в двигателях типа "Железная звезда", которые Железная Орда применяет по всему Дренору. Нам потребуется самое большое ядро двигателя, которое удастся найти.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
炽热之星在这轮循环里构成了古怪的星象,在寰宇间发出呼喊。去找沙塔斯的贤者沃尔姆,帮她一把。
В этом цикле пылающая звезда ведет себя необычно. Вы слышите, как она взывает к вам с небесной выси. Отыщите Ворму в Шаттрате и предложите ей свою помощь.
毁灭者之星的光芒照耀着大地,就连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家们。有人说战争之星可以强化指挥官们的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
蛮荒之星照耀着这片大陆,威胁要踏平脚下所有挡路之人。这颗星星拥有许多意义:原始、凶猛而高贵。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Землю озаряет жестокая звезда, готовая раздавить каждого, кто встанет у нее на пути. У нее множество ликов – дикий, свирепый, благородный. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家。有人说战争之星可以强化指挥官的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей стратегов и тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
毁灭者之星透射出光芒,照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
寒冷之星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
我是个疲惫没用的骗子,但那孩子还是个闪闪发亮的新人,可不能毁灭了他的梦想啊。
Я просто старый обманщик, а этот парень - будущая звезда, полная стремлений... Я не могу допустить, чтобы он потерял веру в себя.
「纪行·客星」名片纹饰
Именная карта «Новая звезда».
风元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Анемо Путешественника.
未知之星·间奏
Таинственная звезда. Интерлюдия
雷元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Электро Путешественника.
我们又见面了,冒险家新星。
Давно не виделись, восходящая звезда гильдии искателей приключений!
草元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Дендро Путешественника.
冰元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Крио Путешественника.
水中之影,涟漪中窥见启明星升起。
В водном отражении восходит утренняя звезда.
水元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Гидро Путешественника.
如果说北斗大姐像是天空中指引我前行的星斗,那岩王爷就是撑起整片天空的人吧。
Если капитан Бэй Доу - наша путеводная звезда в ночном небе, то Гео Архонт был тем, кто это небо держал.
在「天降之星」挑战中,击败敌人可以获得天体能量。能持有的天体能量是有限的,无法取得超出上限部分的能量。
В испытании «Упавшая звезда» вам необходимо победить врагов и получить их звёздную энергию. Вы можете удерживать только ограниченное количество звёздной энергии за раз. Достигнув лимита, вы не сможете получить больше звёздной энергии.
啊,没什么没什么,在佩服的人面前我沮丧个什么劲儿啊,应该多多体会多多学习才对!
Ай, не будем об этом. Передо мной звезда приключений, а я приуныл... Я должен наблюдать и учиться!
是否邀请队伍成员共同挑战「天降之星」?
Пригласить члена отряда принять участие в испытании «Упавшая звезда»?
「天降之星」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Упавшая звезда» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
曾有诗歌说:星辰坠入此间大地,造就了湖泽。但也有其他的诗歌说,就连星辰也会为这如同风神的明眸般清澈的景象倾倒,落入湖中。
Если верить стихам, то однажды на землю упала звезда, и на месте падения образовалось это озеро. Другие же легенды гласят, что звезды, которые светят ярче глаз Анемо Архонта, однажды упадут в это озеро.
未知之星·序曲
Таинственная звезда. Увертюра
演唱和演奏,都是偶像的必备技能。熟悉这把琴的触感后,我还会弹得更完美的!
Игра и пение - навыки, которыми должна обладать каждая звезда! Когда привыкну к этой лире, буду играть ещё лучше.
所以她说:「在夜空里所有星星熄灭的时候,所有溪流、所有的梦想,都能汇入同一片大海之中。那时我们终会再见的。」
Посему сказала она: «Когда в небе погаснет последняя звезда, когда все ручейки и сны сольются воедино... Тогда свидимся и мы».
什么?你说为什么看着像普通的矿石?
Хм... Хочешь спросить, почему звезда похожа на обычный кусок руды?
进行「天降之星」的挑战,回收熄星精粹。
Начать испытание «Упавшая звезда» и собрать Сущность потухшей звезды.
岩元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Гео Путешественника.
「天降之星」挑战期间,可能会随机指定一名角色,赋予「骁勇星芒」效果。
Во время испытания «Упавшая звезда» случайно выбранный персонаж может получить эффект «Звезда героизма».
持续时间内,骁勇星芒会间歇提升该角色及周围角色的攻击力。
В течение времени длительности эффекта «Звезда героизма» будет периодически увеличивать силу атаки этого персонажа и всех окружающих его персонажей.
「薇拉她这么漂亮,在宇宙里闪耀,而我……」「这个年纪的男孩子看起来就是会比女孩子矮小。」
«Вера такая красивая, как сияющая звезда во Вселенной, но я...» «Мальчики в этом возрасте всегда не такие взрослые, как девочки...»
「天降之星」挑战期间,可能会随机指定一名角色,赋予「丰饶星芒」效果。
Во время испытания «Упавшая звезда» случайно выбранный персонаж может получить эффект «Звезда изобилия».
持续期间内,丰饶星芒会间歇为该角色及周围角色施加丰饶效果。处在丰饶效果下的角色提交天体能量时,效率提升。
В течение времени длительности эффекта «Звезда изобилия» будет периодически активировать положительный эффект Изобилие для этого персонажа и всех окружающих его персонажей. Эффект Изобилие повышает эффективность сбора звёздной энергии.
连胜奖励:额外的星数!
Дополнительная звезда за победную серию!
看来你失败了。从头再来。
Твоя звезда зашла. Но это не навсегда.
红星是咱工农的心
красная звезда – сердце наших рабочих и крестьян
阿祖拉之星的效用是什么?
Как действует Звезда Азуры?
我得到了阿祖拉之星。
У меня с собой Звезда Азуры.
阿祖拉之星如何运作?
Как действует Звезда Азуры?
我拿到了阿祖拉之星,但是它已经被马林·瓦伦的魔法污染了。我需要把星石带给阿兰尼亚或者内拉卡修好。
Звезда Азуры у меня, но она повреждена магией Мейлина Варена. Можно отдать Звезду Арании или Неласару, чтобы они привели ее в порядок.
我拿到了阿祖拉之星,但是它已经被马林·瓦伦的魔法污染了。我需要把它带给阿兰尼亚或者内拉卡修复。
Звезда Азуры у меня, но она повреждена магией Мейлина Варена. Можно отдать Звезду Арании или Неласару, чтобы они привели ее в порядок.
朔尔啊,那是……那是阿祖拉之星吗?你怎么会有这种稀世珍宝的?
Во имя Шора, это же... это Звезда Азуры? Как к тебе попало такое сокровище?
我们成功了。这星石已经脱离了阿祖拉的控制,马林的灵魂最终得到了些许平静,虽然这平静来自于非实在之中。
Дело сделано. Звезда отрезана от Азуры, и душа Мейлина познала наконец подобие покоя, пусть и в небытии.
如果我们不做些什么,魔法最终会褪去,阿祖拉之星会进入湮灭。阿祖拉的诡计将最终得逞。
Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней.
阿祖拉之星是我们的。我们的!
Звезда Азуры наша. Наша!
阿祖拉之星!我就知道黄昏女王派你来没有错。
Звезда Азуры! Разумеется, Владычица Сумерек прислала тебя неспроста.
阿祖拉之星。一个可容纳无尽灵魂的魔族宝物。
Звезда Азуры. Даэдрический артефакт, способный пропустить сквозь себя сколь угодно много душ.
阿祖拉之星已被用来保存马林的灵魂,但只要他的灵魂还存在其中,我就无法修复它。
Звезда поддерживает душу Мейлина. Я не могу ничего сделать, пока внутри нее - часть Мейлина.
阿祖拉之星可以随时净化自己。别担心,凡人,我会在你被消除前放你出来。
Звезда свободна, она может очистить себя. Не беспокойся, смертный. Я верну тебя до того, как ты очистишься.
我的星石已得到修复,马林的灵魂已被放逐至湮灭。你做得很好,凡人。
Моя Звезда восстановлена, а душа Мейлина навеки отправлена в Обливион. Я довольна тобою, смертное создание.
在困难的时候你很难感受到她的馈赠,但她的赐福好比风暴中灯塔的光芒。
Нелегко оценить ее дары в наши темные времена, но свет ее - наша путеводная звезда во время бури.
你好,凡人。你依循我的指引穿过了黄昏的面纱并且从马林·瓦伦手中救出了我的星之石。
Приветствую, смертное создание. Я провела тебя сквозь завесу Сумерек, и благодаря тебе моя Звезда была спасена от Мейлина Варена.
морфология:
звездá (сущ ед жен им)
звезды́ (сущ ед жен род)
звезде́ (сущ ед жен дат)
звезду́ (сущ ед жен вин)
звездо́й (сущ ед жен тв)
звездо́ю (сущ ед жен тв)
звезде́ (сущ ед жен пр)
звЁзды (сущ мн им)
звЁзд (сущ мн род)
звЁздам (сущ мн дат)
звЁздами (сущ мн тв)
звЁздах (сущ мн пр)
звЁзд (сущ одуш мн вин)
звЁзды (сущ неод мн вин)
ссылается на:
зоол. 海星 hǎixīng他是个智慧有限的人