зеркало
1) 镜子 jìngzi
стенное зеркало - 挂镜
смотреться в зеркало - 照镜子
2) перен. 反映 fǎnyìng
глаза — зеркало души - 眼睛是心情的反映
3) перен. 镜子般的水面 jìngzibānde shuǐmian
зеркало озера - 平静如镜的湖面
4) инт. 镜像网站 jìngxiàng wǎngzhàn
镜, 镜面, 平面, 反射镜, 反射器, 镜子, 平静的水面, 反映, , 复-ала, -ал, -алам(中)
1. 镜, 镜子
стенное зеркало 挂镜
(2). карманное зеркало(随身携带的) 小镜子
двойное зеркало 双面镜
(4). кривое зеркало 哈哈镜; <转>歪曲的描写
смотреться в зеркало 照镜子
чего <转>(平静的)水面
зеркало реки 镜子般的河面
зеркало пруда 平静的池塘水面
3. (某种现象, 过程等的)反映, (一面)镜子
верное зеркало жизни 生活的真实反映
зеркало действительности 现实的反映
Глаза — зеркало души. 眼睛是心灵的镜子
4. <技>平面, 面
зеркало испарения 蒸发面
зеркало горения 燃烧面, 火面
1. 镜子, 反射镜
стенное зеркало 挂镜
смотреться в зеркало 照镜子
выпуклое зеркало 凸镜
сферическое зеркало 球面镜
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.〈 谚语〉脸丑别怨镜子。
2. 〈转〉镜子般的水面
Вдали виднелось зеркало озера. 远处可以看到明镜般的湖面。
3. 〈转〉(某种现象、过程等的)反映
верное зеркало жизни 生活的真实反映
зеркало действительности 现实的反映
Глаза—зеркало души. 眼睛是心灵的镜子。
4. 〈地理〉水面
Зеркало озера превышало 20 кв.километров. 湖面超过二十平方公里
5. 〈技〉平面, 面
зеркало металла〈 冶〉钢液面
(2). зеркало горения(炉内的) 燃烧面, 火面
зеркало испарения 蒸发面
◇ (4). кривое зеркало 哈哈镜; 〈转〉歪曲的描写
зеркало 镜面; 平面, 液面
1. 1. 镜子
2. (某种现象, 过程等的)反映
3. 镜面; 水面; 页面
4. <技>平面, 面
2. 镜子; 反射镜; 镜面
3. 镜; 平面
镜子; (某种现象、过程等的)反映; 镜面; 水面; 页面; 〈技〉平面, 面; 镜子; 反射镜; 镜面; 镜; 平面
[罪犯]
1. 电视屏幕
2. 枝形吊灯架
3. <口俚>脸
зеркало 或 зеркальце 反光镜, 镜子, 反射镜 ; 水面, 水位
镜, 面, 镜面, 液面, 水面, 水位滑动面, 反射器, 反光镜, 工作台面
1. 镜, 反射镜, 镜面
2. 液面, 平面
астрономическое зеркало 天文反射镜
вогнутое зеркало 凹镜
водное зеркало 水面
выпуклое зеркало 凸镜
двугранное зеркало 双棱镜
золотниковое зеркало 滑阀镜面
интерференционное зеркало 干扰镜
многорядное зеркало 多列反射镜
отражательное зеркало 反射镜
параболическое зеркало 抛物面反射镜
плоское зеркало 平面镜
полупрозрачное зеркало 半透明反光镜
призматическое зеркало 三棱镜
светоделительное зеркало 分色镜
смотровое зеркало 了望镜
сферическое зеркало 球面镜
указательное зеркало ( 六分仪)指标镜
ушное зеркало [ 医]耳镜
цветоизбирающее зеркало 颜色选择镜
электронное зеркало 电子反射镜
электронно-оптическое зеркало 电子光学镜
зеркало антенны 天线镜
зеркало горения 燃烧面
зеркало грунтовых вод 潜水面
зеркало задней обзорности 后视镜
зеркало испарения 蒸发面
зеркало лазера 激光镜
зеркало микроскопа 显微镜镜面
зеркало скольжения 滑动面
зеркало цилиндра 气缸镜面, 气缸工作面
Гладко отшлифованная поверхность, отражающая лучи, называется зеркалом. 磨得光滑并能反射光线的平面称为镜面
Зеркалом является отполированная поверхность металла, а также поверхность чистой ртути. 磨光的金属有面, 以及纯水银的平面都是镜面
镜; 反射镜; 镜面, 平面; 工作台面; 液面; 滑动面
镜, 反射镜, 反光镜[测]; 液面; 平面, 反映
反射镜(光学仪器用) ; 镜面, 平面; [焦]封墙
[理]镜; 反射镜(光学仪器用) ; 镜面, 平面
[中] 镜; 反射镜; 镜面; 平面, 面; 水面
镜, 镜面; 平面, 工作台面; 水面, 水位
①镜, 反射镜, 反光镜②液面; 平面③反映
①镜子, 镜面 ②反射镜, 反射器 ③平面
镜; 镜面; 水面, 平面反射器; 反射镜
镜; (光学仪器用)反射镜; 镜面, 平面
①水面, 水位②面积③[保护]幼虫镜状群
①镜, 镜面, 平面 ②反射镜, 反射器
①镜, 镜面, 平面②反射镜, 反射器
①镜子, 镜面②反射镜, 反射器③平面
镜; 镜面; 平面反射镜; 反射器
①镜, 反射镜, 反射器②镜面
水面, 水位; 镜, 镜面
镜,镜面;反射镜,反射器
镜, 镜面; 工作台面
-а[中]<俚>脸
镜子; 水平面
①镜②平面
窥器
镜面, 平面, 液面
镜子
1.镜,镜面,平面;2,反射镜,反射器;3.液面; 反射镜,镜,镜面
слова с:
водное зеркало
вращающееся зеркало
горизонтальное зеркало
зеркало ванны
зеркало вод
зеркало гироскопа
зеркало горения
зеркало грунтовых вод
зеркало для осмотра
зеркало жидкой поверхности
зеркало жидкости
зеркало задней обзорности
зеркало испарения
зеркало нефтепродукта
зеркало призмы
зеркало рабочей поверхности
зеркало рентгеновской трубки
зеркало системы складок
зеркало скольжения
зеркало телескопический системы
зеркало цилиндра
зеркало шлирен-системы
зеркало-отражатель
зеркало-прожектор
коллиматорное зеркало
кривое зеркало
малое зеркало секстана
монтажное зеркало
на зеркало нечего пенять, коли рожа крива
нечего на зеркало пенять, коли рожа крива
параболическое зеркало
призматическое зеркало
электронное зеркало
в русских словах:
зерцало
1) (зеркало) 镜
трельяж
(зеркало) 三扇镜 sānshànjìng
царапать
царапать зеркало - 划镜子
смотреться
1) (глядеть на себя в зеркало) [在镜子里]照自己, 看自己
смотреться в зеркало - 照镜子
смотреть
смотреть в зеркало - 照镜子
прикреплять
прикрепить зеркало к стене - 把镜子安在墙上
отражать
зеркало отразило его улыбающееся лицо - 镜子里映出了他的笑容
вогнутый
вогнутое зеркало - 凹面镜
в китайских словах:
玻璃镜
[стеклянное] зеркало
水镜
2) [беспристрастное] зеркало воды [отражающее подлинную натуру] (обр. в знач.: а) достойный подражания образец морали; моральное совершенство; б) прозорливый человек)
银鲳
памп серебристый, памп зеркальный, рыба-зеркало (Pampus argenteus)
窥镜
смотреться в зеркало
照妖镜
1) миф. зеркало, отпугивающее нечистую силу (вешалось на спину прохожего по горной дороге)
2) волшебное зеркало, с помощью которого можно увидеть истинное лицо оборотня, какое бы обличие он не принял
玑镜
миф. жемчужное зеркало (волшебная игрушка, жемчужина, отражающая горы и реки)
镜妆
зеркало для макияжа
莹
莹镜 чистое зеркало
鉴
1)* зеркало (металлическое)
1)* смотреться [в зеркало]; отражаться
玉镜
яшмовое зеркало (обр. о полной луне)
玉照
4) зеркало
玉花
3) поэт. зеркало
玉鉴
яшмовое зеркало (обр. в знач.: луна)
握镜
ручное зеркало
籢
置镜籢中 положить зеркало в туалетную шкатулку
鉴台
подставка под зеркало
皎镜
чистое зеркало (обр. в знач.: а) луна; б) пруд)
鉴燧
* зажигательное зеркало
地镜
зеркало Земли (обр. о водных просторах, лунных бликах, светлых пятнах горизонта)
温明
* зеркало в лаковом футляре (погребальная принадлежность)
镜像
1) зеркальное отображение, зеркалирование, зеркальное отражение
2) комп. зеркало, образ
茹
我心匪鉴, 不可以茹 не зеркало сердце мое, в нем не рассмотришь [таящихся чувств]
宝镜
2) алмазное (драгоценное) зеркало (обр. о солнце и луне)
合镜
встреча супругов после разлуки (по преданию о потерявших друг друга супругах, которые перед разлукой разломали зеркало, и каждый взял обломок; по этим обломкам они впоследствии отыскали друг друга)
灵宅
жилище души, зеркало души (обр. о лице)
哈哈镜
кривое зеркало, зеркало смеха
冰镜
ледяное зеркало (обр. в знач.: а) лунный диск; б) кристально-чистый, о характере)
站
站镜 зеркало в рост
反射镜
рефлектор, оптическое зеркало
容成侯
поэт. зеркало
破镜重圆
досл. разбитое зеркало снова стало целым; обр. а) разлученные супруги снова вместе; б) (о супругах) помириться, вернуться друг к другу; наладить супружескую жизнь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Гладкая, отполированная поверхность, отражающая находящиеся перед ней предметы; специально изготовленное стекло для рассматривания своего изображения, для украшения стен и т.п.
б) перен. Спокойная ровная водная поверхность.
в) перен. Лед.
г) Медицинский инструмент с таким стеклом, предназначенный для отражения внешней поверхности исследуемого органа.
2) перен. То, что является отражением, отображением каких-л. явлений, событий, какого-л. состояния и т.п.
3) Поверхность, площадь (реки, водоема, грунтовых вод).
примеры:
我心匪鉴,不可以茹
не зеркало сердце моё, в нём не рассмотришь [таящихся чувств]
站镜
зеркало в рост
一面镜
одно зеркало
害怕通过镜子跟灵魂世界交流
страх войти в контакт с миром духов через зеркало
打破镜子会带来厄运
разбитое зеркало может принести несчастья
归来看取明镜前
вернувшись домой, я cмотрюсь в ясное зеркало
置镜籢中
положить зеркало в туалетную шкатулку
不欲明镜之见玼, 则不当照也
если не хочешь видеть изъяны в зеркале, то не смотрись в зеркало
用镜子晃他
зеркало ослепит (заставит зажмуриться) его
汽缸面
зеркало цилиндра
水面似镜把岸上树木的倒影照得清清楚楚
поверхность воды была как зеркало и чётко и ясно отражала перевёрнутое изображение деревьев на берегу
地下水面, 地下水位
водное зеркало, уровень грунтовых вод
眼睛是心情的反映
глаза - зеркало души
镜子里映出了他的笑容
зеркало отразило его улыбающееся лицо
把镜子安在墙上
прикрепить зеркало к стене
划镜子
царапать зеркало
反照镜
зеркало заднего обзора
照镜
смотреть в зеркало
检查镜;搜查镜
инспекционное зеркало
地下水位; 潜水面; 潜水位
водное зеркало; уровень грунтовых вод; зеркало грунтовых вод
脸丑怪不得镜子
[p]посл.[/p] нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
镜子打得粉粹
зеркало разбилось на мелкие кусочки
镜子能反光
зеркало отражает свет
报纸是准确反映时代的一面镜子。
Газета - это зеркало, точно отражающее эпоху.
镜子碎了。
Зеркало разбилось.
一面镜子
одно зеркало
拖雷,蒙古语中意为“镜子”
Толуй в переводе с монгольского означает "зеркало"
左短右长后视镜
левое короткое и правое длинное зеркало заднего обзора
平滑如镜
гладкий как зеркало
波平如镜
волны гладки как зеркало
信号(反射)镜(遇险时用)
сигнальное зеркало для терпящих бедствие
定镜(六分仪的)
малый зеркало
分度镜(六分仪的)
большое зеркало секстана
空间镜(将聚焦日光从空间反射至地面)
зеркало для передачи сфокусированных солнечных лучей из космоса на Землю
水蒸发(镜)面
зеркало испарения воды
蒸发面(锅炉的)
зеркало испарения котла
凹(面)镜
вогнутый зеркало; вогнутое зеркало
电子(反射)镜
электронное зеркало
球面(反射)镜
сферическое зеркало
二向色镜(有色电视)
дихроичное зеркало
滑面, (断面)擦痕
зеркало скольжения
指示镜(六分仪)
указательное зеркало
指示镜(六分仪)指标镜
указательное зеркало
固定(光)镜
неподвижное зеркало
动镜(六分仪的)动镜
большое зеркало секстана
50(入射光)反光镜
зеркало, отражающее 50падающего света
85(入射光)透光镜
зеркало, пропускающее 85падающего света
滑面, (断面)擦痕滑动面
зеркало скольжения
(平静)海面
зеркало моря
(下水)滑道面
зеркало спусковых дорожек
(随身携带的)小镜子
карманный зеркало; карманное зеркало
(旋)转镜
вращающееся зеркало
固定{光}镜
неподвижное зеркало
50%{入射光}反光镜
зеркало, отражающее 50% падающего света
85%{入射光}透光镜
зеркало, пропускающее 85% падающего света
(见 На зеркало неча пенять, коли рожа крива)
[直义] 脸丑不要怪镜子.
[直义] 脸丑不要怪镜子.
неча на зеркало пенять коли рожа крива
脸丑不要怪镜子; 诿过;铁诿过于人.
на зеркало неча пенять коли рожа крива
平静的池塘水面
зеркало пруда
照一下镜子
взглянуть в зеркало
玻利维亚天空之镜
«Зеркало неба» в Боливии
受诅咒的镜子!
Проклятое зеркало!
魔镜魔镜……
Зеркало, зеркало на стене...
过去我们常在东南部的坠星湖搜集月亮石……但是沼泽兽来了之后就不行了。
Мы обычно собирали лунный камень у озера Зеркало Небес к юго-востоку отсюда... пока не пришли чащобники.
为什么要局限于一般的盔甲呢?我们可以给它们装上高度计、后视镜,或者是火箭!若是将这些宝贝玩意儿绑在狮鹫背上,大胆想象它们的飞行速度吧!我会把这样的武装狮鹫命名为“高机动全装甲强袭作战狮鹫8000型改”。你说,这是否很劲了?
Чего останавливаться-то, если можно приделать к ним альтиметр, зеркало заднего обзора и ракету? Представляешь, как быстро можно летать, если привязать к заднице грифона вот такую малышку! Я назову ее Турбо-Грифон 8000!
我记得这儿有一个叫玛丽的女人,因为总是带着一副眼镜,所以很出名。也许你可以找到玛丽,看她能不能借我们一个反射面?我记得她从前就住在暮色森林南边……
Я припоминаю, что слышал о женщине, о которой все говорят, что она всегда носит с собой зеркало. Может быть, ты разыщешь Мэри и узнаешь, не одолжит ли она нам эту отражающую поверхность для использования в данном проекте? Кажется, раньше она жила в южной части Сумеречного леса...
与我一同穿过镜子,。你应该亲眼看看这场“枯竭”的真相。
Пройди со мной через зеркало, <имя>, и ты самолично узнаешь всю правду об этой "засухе".
至少镜子完好无损,这才是最重要的。你可以用它悄悄地潜入女伯爵的私人房间,取回她的勋章。
Ну, хотя бы зеркало цело, это главное. С его помощью ты можешь тайно пробраться в покои Графини и забрать медальон.
再加上碎片,我应该可以把这些拼在一起。
С этими осколками я смогу восстановить зеркало.
调谐过程非常简单。你只需要前往镜子的实际位置,然后穿过它回到堕罪堡。这样,你就能在两面镜子间毫无间隙地穿行了。
Процесс настройки довольно простой. Просто отправляйся туда, где расположено второе зеркало, и пройди сквозь него один раз обратно в Грехопад. После этого путешествовать с помощью этих зеркал должно быть легко.
西蒙妮和我达成了协议。在你的协助下,我会打造一面镜子,它会通往王子控制的避难所。我们会离开这里,并向雷纳索尔效忠。
Симона считает так же. С твоей помощью я создам зеркало, которое приведет нас во владения принца. Покинув это место, мы встанем на сторону Ренатала.
<一面闪闪发光的灵魂之镜将你的目光引向德沃丝的尸体。
<Мерцающее зеркало души на теле Девии привлекает ваше внимание.
时间紧迫,我们必须马上出击。我想要你前往地表,进入那该死的圣光,然后将找到的镜子对焦到大门顶上的焦点之镜上。
Время не ждет, надо действовать быстро. Иди на поверхность, под этот проклятый Свет, и направь как можно больше зеркал на фокусирующее зеркало над опускной решеткой.
你似乎带着一个对某个圣杰很特别的标记。如果你知道是哪个圣杰,只需要窥探相应的灵魂之镜,就可以查看你选择的记忆。
Обнаружена уникальная сигнатура одного из идеалов. Если вы знаете, какого именно, просто загляните в его зеркало души, чтобы просмотреть выбранное воспоминание.
这面镜子是通向玛卓克萨斯核心的入口。
Через это зеркало мы попадем в самое сердце Малдраксуса.
罩影者囤积了许多心能。只要有足够的心能,镜子就能稳定地带我们前往目的地了。
У покровников есть запасы анимы. В достаточном количестве она поможет нам стабилизировать зеркало и добраться, куда надо.
我们需要你激活一面隐藏在那里已久的镜子。拿好这个。
Тебе нужно будет активировать зеркало, оставленное когда-то давно в Бастионе. Возьми это.
我当时正在料理一些皇家事务,镜子却突然把我送到了这片废土。
Я телепортировался через зеркало по очень важному поручению, но произошла ошибка, и оно забросило меня в эту пустошь.
请帮我一把,我会给你打造一面镜子,让我们一起逃离这片扭曲之地。
Помоги мне, и я постараюсь создать зеркало, которое вытащит нас из этой ужасной дыры.
这个镜子会带我们去她的宅邸。我会跟在你后面支援你,不过格里恩要在这里等着。
Это зеркало приведет в ее поместье. Я на всякий случай пойду с тобой, но кирии лучше подождать тут.
根据镜子本身的设计,刚完工的镜子是受到诅咒的。
Став вновь цельным, зеркало обретет и проклятие, такова его сущность.
你可以使用镜子返回。你回来之后我会派人去把它摧毁掉。
Ты можешь вернуться с помощью зеркала. Но имей в виду, что после этого я отправлю кого-нибудь, чтобы зеркало уничтожили.
你想成为我们的救星吗?很好,我将与你实现灵体链接。在这种状态下,我可以通过你的眼睛看见事物并随时与你交流。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
Так ты собираешься стать <нашим спасителем/нашей спасительницей>? Что ж, прекрасно, я установлю мысленную связь с тобой. Тогда я смогу общаться с тобой и видеть все твоими глазами.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
“没人会跟你同桌用餐,你的汤匙无法让你满足,永远别想在镜中看到你的倒影。”
Не сядет никто с тобой за стол. Нет ложки, которая тебя накормит. Никогда больше не захочешь ты взглянуть на себя в зеркало.
正在照魔镜
Смотримся в зеркало...
误打误撞摔碎镜子
нечаянно разбил зеркало
魔镜
Зеркало, скажи...
麦迪文曾对镜子施法,让它称赞客人。但麦迪文现在不在,所以……待会儿你就知道了。
Волшебное зеркало должно было делать комплименты гостям. Но теперь...
浮华魔镜是山妪最爱用的陷阱。 施过咒的镜子能禁锢观者的灵魂、消解其肉体。
Зеркало излюбленная западня гвиллион. Заколдованный кусок стекла захватывает душу смотрящего и избавляется от тела.
「向魔镜说出你内心深处最黑暗的秘密,它就会揭示出你灵魂的本质。」 ~皇家护镜师赛理
«Поделись самым темным из своих секретов, и Зеркало покажет сущность твоей души». — Цери, королевская хранительница Зеркала
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫·康拉德,《如镜的大海》
"А Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар". — Джозеф Конрад, Зеркало морей
亮似明镜,黯如深洋。
Блестящий, как зеркало, темный, как морская пучина.
它起初就只是水滴。魔法明镜将之晶化为更有用的事物。
Сперва это была простая капля воды. Волшебное Зеркало превратило ее в нечто большее.
要花上两份工才能造出一面镜子:熟练的金属工匠在其中一面涂银,自身的模糊投影则打磨另一面。
Чтобы изготовить зеркало, нужны двое: умелый мастер, чтобы посеребрить одну сторону, и его собственное дымчатое отражение, чтобы отполировать вторую.
「母巢闪烁着光芒,它的墙壁犹如一面活生生的镜子。」 ~图恩斥候海司齐
«Улей мерцал, и его стены напоминали живое зеркало». — Хастрик, тунский разведчик
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫•康拉德,《如镜的大海》
«Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот — бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар». — Джозеф Конрад, Зеркало морей
昙镜梅洛古
Мелоку, Туманное Зеркало
你知道有句老话:当生命带给你柠檬时……
Ну, знаешь, как говорится. Нечего на зеркало пенять...
你有见过一本名叫《镜》的书吗?我们曾经拿它来教这群小子们持盾的基本技巧。
Знаешь книжку Зеркало? Мы ее раньше выдавали пацанам, чтобы изучали основы обращения со щитом.
你懂的,俗话说得好,当生命给你柠檬的时候……
Ну, знаешь, как говорится. Нечего на зеркало пенять...
... 我们找到碎片,将它粘合,然后向阿丽娜展示…
...мы найдем осколки, восстановим зеркало и покажем его Алине...
不需要小奇迹,阿丽娜需要的是尼赫蕾妮亚之镜,有了这面镜子,神谕和预言便可以预言未来。阿丽娜常常请教她的镜子…
В руки Алины самым загадочным образом попало зеркало Нехалены. Такими зеркалами пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано, предсказывали будущее. Алина довольно часто обращалась к зеркалу...
морфология:
зе́ркало (сущ неод ед ср им)
зе́ркала (сущ неод ед ср род)
зе́ркалу (сущ неод ед ср дат)
зе́ркало (сущ неод ед ср вин)
зе́ркалом (сущ неод ед ср тв)
зе́ркале (сущ неод ед ср пр)
зеркалá (сущ неод мн им)
зеркáл (сущ неод мн род)
зеркалáм (сущ неод мн дат)
зеркалá (сущ неод мн вин)
зеркалáми (сущ неод мн тв)
зеркалáх (сущ неод мн пр)