интуиция
直觉 zhíjué, 直观 zhíguān
по интуиции - 由于直觉
直觉, 直观, (阴)
1. 直觉, 直观; 直觉力, 洞察力
человек большой ~ии 具有敏锐洞察力的人
2. <哲>直觉
〈文语〉
1. 直觉, 直观, 直觉力
богатая интуиция 丰富的直觉
сила ~и 直觉力
человек большой ~и 富有直觉力的人
По интуиции он разгадал намерения противника. 他凭直觉猜到敌方的意图。
2. 〈哲〉直觉
интеллектуальная интуиция 理性的直觉
чувственная интуиция 感性的直觉
художественная интуиция 艺术的直觉 《
Учение》 обинтуиции—одна из форм мистицизма. 直觉“学说”是神秘主义的形式之一。
1. 直觉; 直观
2. 直觉力, 洞察力
(insight)直觉, 直观, 洞察力
直观; 直觉; 直觉力, 洞察力
[阴] 直观, 直觉; 洞察力
[语言]直觉; 直觉性
直观(法), 直觉
直觉; 观察力
直觉,直观
直觉, 直观, 洞察力
слова с:
в русских словах:
чувствовать
3) (воспринимать интуицией) 觉察到 juéchádào; (предчувствовать) 预感 yùgǎn
в китайских словах:
恋人洞察力
Интуиция любовника
同伴洞察力
Интуиция соратника
雷诺的直觉
Интуиция Рено
维氏直觉
Интуиция Вига
敏锐的直觉
Развитая интуиция
疯巫师的直觉
Интуиция сумасшедшего чародея
艺术直觉
художественная интуиция
直觉
2) интуиция; интуитивный; подсознательный
审美直觉 эстетическая интуиция
内心直觉
внутреннее восприятие, внутренняя интуиция
空间直觉
пространственная интуиция
原知
интуиция
显现
3) будд. пратибха или пратибхаса, санскр. pratibhasa, интуиция, один из источников знания (прамана), признаваемых в качестве независимых в философских школах миманса и веданта
审美
审美直觉 эстетическая интуиция
学者洞察力
Интуиция ученого
欧奈斯的直觉
Интуиция Онефа
我有个直觉
Интуиция подсказала
直观
1) непосредственное восприятие; интуиция; интуитивный; интуитивно
толкование:
ж.1) Неосознанное чувство, позволяющее постигать суть чего-л. и подсказывающее правильное поведение, решение.
2) Способность непосредственного постижения истины без обоснования с помощью доказательств (в философии).
примеры:
哦,我们会找到什么的。我的直觉从不会错。
О, что-нибудь мы найдем. Интуиция никогда меня не подводит.
石板上的雕文跟我们以前见过的都不一样,但是我有一种预感,我们也许可以把它们和其它挖掘场中出土的泰坦铭文联系起来。想象一下吧,这样的突破将意味着什么!
Выгравированные на них символы совершенно незнакомы, но интуиция подсказывает мне, что стоит сравнить их с письменами титанов, найденными на других раскопках. Ты только представь, что это будет за прорыв!
我就知道我的眼光不会错的,虽然做生意有很多波折,但能赚钱的东西它就是能赚钱。
Я знаю, что моя интуиция меня не подведёт. Хотя бизнес - это всегда риск, но если вещь действительно прибыльная, то на ней всегда можно заработать.
唔…明明这些风景早就看过很多遍了,有你在身边,却像是呈现出了不同的样子。你该不会…还藏着一大堆奇奇怪怪的能力吧?…唔,那倒也不错。说明,我看人的眼光很准呀,欸嘿。
Хм... Я уже много раз смотрел на этот пейзаж, но в компании с тобой он начинает играть новыми красками. Неужто ты скрываешь ещё какие-то таланты? Даже если так, это ещё раз доказывает, что моя интуиция меня не подвела.
…作为「七星秘书」的直觉。
...Интуиция секретаря Цисин.
虽然还没有证据,但皇女的直觉一向准确。
Доказать этого мы пока не можем, но интуиция принцессы ещё никогда не подводила.
此事我心已有判断。然我独断,或有差错,尚需知会众仙。
И я имею некоторое представление о настоящем убийце, но мне необходимо посоветоваться с другими Адептами, чтобы подтвердить, что интуиция меня не подводит.
…这是我的猜测。唔…不对,是吟游诗人敏锐的感觉!
Я просто предположил... Но интуиция ещё ни разу меня не подводила.
可按我吟游诗人的直觉,这就是「光耀意志之盾」。
И всё же моя бардовская интуиция говорит, что это и есть Щит сияющей воли.
我的直觉告诉我,在这里遇见的,都不会是普通人!
Интуиция подсказывает Паймон, что никого нормального мы здесь не увидим!
恋人洞察力已移除
Интуиция любовника покинула вас.
同伴洞察力已移除
Интуиция соратника покинула вас.
学者洞察力已移除
Интуиция ученого покинула вас.
自己喜欢就行。随便怎么杀。快慢皆可,动静皆宜。
Будь собой. Убивай, как считаешь нужным. Тихо, громко, быстро, медленно - как подсказывает интуиция.
维阿墨过于关注精确度了,直觉哪去了?嗯?热情哪去了?
Виармо слишком заботится о точности. А как же интуиция? Хмм? Как же страсть?
维阿墨过于关注精确度了,直觉哪去了?嗯?激情哪去了?
Виармо слишком заботится о точности. А как же интуиция? Хмм? Как же страсть?
恋人洞察力:对异性造成 10%% 额外伤害,买卖时获得 10%% 优惠
Интуиция любовника: вы наносите на 10%% больше урона, если сражаетесь, и получаете цены на 10%% лучше, если торгуете с лицами противоположного пола.
同伴洞察力:你的攻击、龙吼和毁灭系法术不会对你的随从造成伤害
Интуиция соратника: ваши удары, крики и разрушительные заклинания в бою не наносят вреда спутникам.
学者洞察力:阅读技能书让你得到额外的技能点数
Интуиция ученого: чтение книг, поднимающих навыки, дает вам дополнительное очко навыков.
恋人洞察力:对异性造成10%%额外伤害,买卖时获得10%%优惠
Интуиция любовника: вы наносите на 10%% больше урона, если сражаетесь, и получаете цены на 10%% лучше, если торгуете с лицами противоположного пола.
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
虽然我看不出来。但你是对的。你的直觉很准。他死的时候正在性交。
Судя по тому, что я вижу, нельзя сделать такой вывод. Но вы правы. Интуиция вас не подвела. Он действительно занимался сексом, когда умер.
“不,“他摇摇头。”你的第一反应是对的。这套装备远远超出安保人员所能负担的范围了。”
Нет. — Он качает головой. — Ваша интуиция была права. Обычный охранник никогда не смог бы позволить себе такое обмундирование.
这是一种直觉。如果让他说的话,他会说是康米主义杀了他。
Мне так подсказывает интуиция. Если бы он мог говорить, то сказал бы, что его убил коммунизм.
“而且,老兄,就像∗女人的直觉∗一样。女人什么都会跟对方说。”他瞄了一眼提图斯。“所以我们才需要一个能跟他们交流的人。”
И еще, брат, ну это ж типа как бы ∗женская интуиция∗. Бабы баб понимают. — Он косится на Тита. — И нам бы, собственно, не помешал в команде человек, с которым они бы говорили откровенно.
“直觉。原来我这里有很广阔的知识基础。”(指着你的脑袋。)
«Это интуиция. Оказывается, у меня неплохой интеллектуальный багаж». (Указать на свою голову.)
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
“是的。”(翻白眼。)“女人的直觉,就是这样,你说的没错,尤金。”
Ага. — (Закатить глаза.) — Женская интуиция. Вот в чем дело. Ну конечно, Эжен.
直觉而已。也许有人往里扔了什么东西?
Просто интуиция. Может быть, кто-то что-то выбросил.
精彩的比赛。男爵夫人的直觉相当敏锐。
Отличный забег. Интуиция тебя не подвела, баронесса.
就是一种直觉。
Интуиция.
告诉他你想让西蒙妮与你同行,你觉得她不错。
Сказать ему, что вы хотите взять с собой Симону. Интуиция вам подсказывает, что так будет правильно.
虽然违反直觉,但我相信我们必须往上才能取得甘露。
Хотя интуиция подсказывает обратное, я всё же думаю, нам надо спуститься, дабы отыскать нектарий.
морфология:
интуи́ция (сущ неод ед жен им)
интуи́ции (сущ неод ед жен род)
интуи́ции (сущ неод ед жен дат)
интуи́цию (сущ неод ед жен вин)
интуи́цией (сущ неод ед жен тв)
интуи́ции (сущ неод ед жен пр)
интуи́ции (сущ неод мн им)
интуи́ций (сущ неод мн род)
интуи́циям (сущ неод мн дат)
интуи́ции (сущ неод мн вин)
интуи́циями (сущ неод мн тв)
интуи́циях (сущ неод мн пр)