искушение
诱惑 yòuhuò
вводить кого-либо в искушение - 使...受诱惑
искушений много - 诱惑人的东西很多
〈文语〉
〈文语〉
искусить—искушать 的动
2. 诱惑, 引诱
вводить кого в искушение 诱惑…
впадать в искушение 受诱惑
Он по слабости характера не мог устоять против искушения. 他由于性格软弱, 经不起诱惑。
3. 〈旧〉考验
искушение рока 命运的考验
предстоящие ~я 面临的考验
1. 见 искушать
2. 诱惑(状态); 诱惑力
вводить (кого) в искушение 使... 受诱惑
1. 引诱, 诱惑, 诱惑力
2. 考验
引诱, 诱惑, 诱惑力; 考验
слова с:
в китайских словах:
饵
2) соблазн, искушение
思惑
будд. омрачение (искушение) на пути практики; омрачение нравственное, прилепление к якобы существующим чувственным предметам (Bhāvana klesa)
海洋的诱惑
Искушение морей
调和黑暗
Искушение тьмой
耶稣受试探
искушение (Дьяволом) Иисуса Христа, искушение Христа
使受诱惑
ввести в искушение; вводить в искушение
过关
2) пережить трудный момент (тяжелые дни), преодолеть трудности; выдержать искушение
诲淫
вводить в искушение, вызывать плотские желания, развращать
诲盗诲淫
вести к воровству и разврату, создавать почву для преступлений и разврата; вводить в соблазн, вводить в искушение, втягивать в преступления
爱染
будд. искушение, тяга к пороку
诱惑力
притягательная сила; искушение, соблазн
诱惑
1) соблазнять, завлекать; сбивать с толку, отвлечение; соблазн, искушение
诱慕
соблазнять, искушать; соблазн, искушение
诱僧
«Искушение монаха» (китайский худ. фильм, 1993 г.)
迷
2) увлекать, захватывать; опьянять, пленять, очаровывать; внушать безрассудную страсть; [вс]кружить голову; сводить с ума; обворожить; околдовывать; соблазнять, искушать
2) помешательство, мания; одержимость; страсть (к чему-л.); увлечение; соблазн, искушение
他入了迷, 买了一幅昂贵的画 поддавшись искушению, он купил дорогую картину
受到诱惑
подвергаться соблазну, испытать искушение
迷网
сети заблуждений; соблазн, искушение
黑丝
黑丝诱惑 привлекательность/соблазн/искушение черных шелковых чулок
试验
2) христ. испытывать, искушать; испытание, искушение
使 受诱惑
ввести в искушение; вводить в искушение
贪浊
2) будд. искушение страстями
群体诱惑
Массовое искушение
贪欲
3) будд. искушение, соблазн, страсть
苍白魅力
Жуткое искушение
簧鼓
2) перен. искушение, заманивание, обольщение словами, соблазн; впасть в соблазн
迪杰斯特拉烈酒
Искушение Дийкстры
糖衣炮弹
снаряд в сахарной оболочке, конфета с ядовитой начинкой; обр. соблазн, искушение
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: искушать, искусить.
2) Желание чего-л. запретного, недозволенного; соблазн.
синонимы:
см. испытание, приманка, соблазн || вводить в искушениепримеры:
使...受诱惑
вводить кого-либо в искушение
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。
Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ.
一扇开着的大门可诱惑一个圣徒。
Открытая дверь и святого может ввести в искушение.
使…受诱惑
вводить кого в искушение; ввести в искушение; вводить в искушение
我打算打个大家伙,这儿最大的鳄鱼,恐钳。它的皮足够让我的家人有地方可住。
Меня давно терзает искушение отправиться на большую охоту... на Челюсти Кошмара – это самый здоровый кроколиск из всех, что я видел. Добыть бы его шкуру – этих денег моей семье с лихвой хватит на то, чтобы выбраться отсюда.
食谱:仙跳墙
Рецепт: «Искушение Адепта»
步骤详实的食谱,记载着「仙跳墙」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Искушение Адепта».
取得金牛皮的诱惑令人无法抗拒,但也同样致命。
Искушение завладеть его золотой шкурой непреодолимо и смертоносно.
「如此富有。如此辉煌。如此诱惑,使人们相信镶金镀银的谎言。」 ~卡娅
«Такое богатство. Такая роскошь. Такое искушение поверить в позолоченную ложь». — Кайя
啊,对了。黑暗经典的诱惑。
Ах да, искушение Черной Книги!
如果你疲于搜寻,就重读你的书,然后返回俗世的生活。但是晦明识界迟早会召唤你回来,因为这是你的命运。
Если же устанешь от поисков, прочти книгу еще раз, чтобы вернуться к смертной жизни. На время. Искушение Апокрифа слишком сильно. Это твоя судьба.
我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。 我们日用的饮食,今日赐给我们。 免我们的债, 如同我们免了人的债。 不叫我们遇见试探; 救我们脱离凶恶。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们!
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
不……不,就算再诱人,我也不想惹恼两个阵营。
Нет... Нет, это великое искушение, но не стоит навлекать на себя ненависть обеих сторон.
啊,对了。黑暗经书的诱惑。
Ах да, искушение Черной Книги!
如果你疲于搜寻,就阅读你的书,返回凡夫俗子的生活。但是晦典迟早会召唤你回来,因为这是你的命运。
Если же устанешь от поисков, прочти книгу еще раз, чтобы вернуться к смертной жизни. На время. Искушение Апокрифа слишком сильно. Это твоя судьба.
美味的仙跳墙
Вкусное «Искушение Адепта»
奇怪的仙跳墙
Странное «Искушение Адепта»
仙跳墙
«Искушение Адепта»
随你的便吧。反正这玩意只适合勇敢机敏之人。它可以提升你的人际交往能力。可惜——你抛弃了这个机遇。不要紧,再过几个小时,你还会产生同一种欲望的。也许到时候你会做出更有种的选择?
Нет проблем. Все равно это только для храбрых и чувствительных. Эта штука могла бы помочь тебе лучше взаимодействовать с миром, но ты наплевал на предоставленную возможность. Неважно, через несколько часов у тебя снова появится искушение. Может быть, в следующий раз ты будешь смелее с выбором?
我们是如此优秀,总会遇到各种各样的诱惑,不是吗?
Со всеми бывает. Большие полномочия - большое искушение, не так ли?
她看起来有可能会成为嫌疑人,有人会把她认定为秘源法师。艾丝梅兰达知道如何去魅惑他人,那是当然的啦,可是她的魅力也仅限于眨眨眼或者撒撒娇而已。
Есть большое искушение сделать ее подозреваемой, но тогда придется признать ее магом Источника. А у Эсмеральды, конечно, есть свои чары, но вся ее магия заключается в ее игривости и жеманстве.
敌人的敌人并不总是朋友。如果我看见亚历山大,我非把他彻底干掉不可。
Враг моего врага не всегда мой друг. При встрече с Александаром искушение его прикончить будет слишком велико.
你可以看出猩红王子差点就想要动粗了。
Вам очевидно, что на миг Красный Принц испытывает искушение прибегнуть к насилию – но передумывает.
秘源是灾祸、魔鬼、苦难、疫病、妖术、诅咒。因此,秘源对人们意味着...
ИСТОК – это искушение, демон, несчастье, зараза, проклятие. Король Бракк мог лишить Истока любого, ведь живые существа были для него все равно, что скот. А СКОТ – это...
诱惑力太大了。打碎玻璃容器,自己动手割下来。
Искушение слишком велико. Разбить стеклянный контейнер и взять образец себе.
一种救赎。
Искушение, несчастье, зараза, проклятие, демон.
快点。离开我。你太诱人了。
Поспеши. Уходи, поскорее. Слишком велико искушение...
快点啊,美丽的花儿。你太诱人了。
Поспеши, прекрасный цветочек. Слишком велико искушение...
морфология:
искуше́ние (сущ неод ед ср им)
искуше́ния (сущ неод ед ср род)
искуше́нию (сущ неод ед ср дат)
искуше́ние (сущ неод ед ср вин)
искуше́нием (сущ неод ед ср тв)
искуше́нии (сущ неод ед ср пр)
искуше́ния (сущ неод мн им)
искуше́ний (сущ неод мн род)
искуше́ниям (сущ неод мн дат)
искуше́ния (сущ неод мн вин)
искуше́ниями (сущ неод мн тв)
искуше́ниях (сущ неод мн пр)