кайф
1) (吸烟, 喝酒, 吸毒后产生的) 精神亢奋, 陶醉, 满足; 嗨, 爽
2) 舒适的休息, 悠闲自得的休息
3) <口语>快感, 愉悦, 开心; 满意, 享受(青年用语)
4) <行话> (使产生快感的) 刺激物, 刺激品 (如烟, 酒, 毒品等)
5) [不变, 无人称句中用作谓语]<口语>好极了, 棒极了, 妙极了
舒适, 欢快, 安闲
或кейф(阳)<口, 谑>舒适的休息(原指饭后休息吸支烟).
陶醉(吸毒后产生的迷离恍惚), 麻醉品
(或кейф) 舒适; 欢快; 安闲
(或кейф) 舒适; 安闲; 欢快
好的情绪
asd
1. [青年, 罪犯]满意, 享受, 任意一种欣快的感觉; 非常满意的状态
Ядавно от книги такого кайфа не получал. 我很久没有从书中得到这么大的满足了
давить кайф 感到满足, 欣赏
держать кайф 保持好心情
Если весь вечер слушаешь Эллу, кайф держишь и весь следующий день. 如果整个晚上都听爱拉的歌, 那么第二天一整天都会保持好心情
в кайф кому что < 赞>乐意, 高兴, 使... 满足
Мне в кайф поиграть с тобой на одной сцене. 我很高兴能和你同台演出
по кайфу кому что 同
в кайф Главное, чтобы работа ваша была оригинальной и интересной и вам самим по кайфу. 主要的是你们的工作要有独创性和有意义, 这样你们自己也会感到满足
Без кайфа нет лайфа. 没有满足感生活就不会好
не по кайфу шуршать [ 青年]<不赞>说不得体的话, 说文不对题的话
2. [青年]指某种非常好, 值得称赞的事物
3. [用作感][青年]表示任意一种正面的情感
4. [吸毒]吸毒后的欣快状态
майн кайф < 谑>吸毒后的欣快感
кайф выхватить (заловить) 体验毒品的作用, 达到欣快状态
кайф иметь (держать) 处于毒品作用下, 处于毒品带来的欣快状态
под кайфом 处于毒品带来的欣快状态
5. [亦用作集][吸毒]麻醉剂, 毒品
кайф на кармане 毒品在口袋里
белый кайф 海洛因
врубать в кайф кого 教... 吸毒品
торчать по кайфу 使用毒品, 吸毒
6. [青年, 罪犯]酒醉状态
7. [青年]酒精饮料
бычий кайф
1)[ 青年, 罪犯]酩酊大醉2)[青年]酒
ловить (словить, поймать) кайф
1)от чего [ 青年]感到舒心, 获得快感2)[吸毒]体验毒品的作用3)[青年]喝醉, 处于酒醉状态
сломать (обломать, обрубить, сорвать) кайф кому
1)[ 罪犯, 青年]破坏... 的兴致, 使... 妇兴
У меня нет права ломать им кайф, и я не говорю ничего. 我无权破坏他们的兴致, 因此我什么也不说
2)[ 吸毒]妨碍吸毒的人获得麻醉剂的欣快感
под кайфом [ 青年]1)处于毒品带来的欣快状态2)处于醉酒状态
8. [用作谓语]好, 行
- Гулять пойдём? ― Кайф, пойдём. " 咱们散步去吧? ""行, 走吧."
1. (喝酒, 吸毒后产生的)精神亢奋
2. <口语>快感, 愉悦, 开心(青年用语)
3. <行话>(使产生快感的)刺激物, 刺激品(如烟, 酒, 毒品等)
4. [不变, 无人称句中用作谓语]<口语>好极了, 棒极了, 妙极了
◇в кайф
1)[ 用作]很愉快, 很高兴, 很开心
. 2)< 口语>合意
Это мне в кайф. 这合我的意
ломать ( 或 сломать) кайф кому 破坏兴致, 扫兴
по кайфу, под кайфом [ 用作]<口语>(吸烟, 饮酒, 服用毒品后的)处于怡然自得状态, 处于迷幻状态(阿拉伯语)
1. <俚>愉快, 快感
◇в кайф 1)< 俚>喜欢
2)< 俚>很愉快, 很好, 真棒
держать кайф < 俚>保持好心情
ловить кайф < 俚>感到舒心, 获得快感
ломать кайф < 俚>破坏兴致, 扫兴
2. <俚>昂扬的情绪, 喜悦的心情
3. (吸毒者用语)(精神药物引起的)欣快感觉
4. (吸毒者用语)精神药物
5. [用作谓语]<俚>好, 行
(阿)
1. <口>(吸烟, 饮酒, 服用麻醉品引起的)怡然自得的状态; 陶醉, 满足; 极大的快乐, 欢愉
ловить казус федерис 感到愉快, 感到满足
2. <口>悠闲自得的休息
делать казус федерис 休息(常指午休)
3. <俚>麻醉剂, 毒品
或кейф(阳)<口, 谑>舒适的休息(原指饭后休息吸支烟).
陶醉(吸毒后产生的迷离恍惚), 麻醉品
(或кейф) 舒适; 欢快; 安闲
(或кейф) 舒适; 安闲; 欢快
好的情绪
в китайских словах:
双厨狂喜
сленг. букв рад видеть их вместе; радость в квадрате, двойной кайф
炸鸡配啤酒,双厨狂喜! жареная курочка под пиво - двойной кайф!
飘飘欲仙的感觉
кайф
易城赛马场
Кайф-сити
愉做
сев.-вост. диалект очень приятно, кайф
去嗨
балдеть, получать кайф, заторчать, тащиться, быть под кайфом
过把瘾
кайфовать, наслаждаться, кайф
打头
6) жарг. словить кайф (от употребления наркотика)
толкование:
м.(а также устар. кейф)
Расслабленное состояние, доставляющее удовольствие; приятное безделье.
примеры:
一整天都不会累
Вот это кайф!
太愉做了
как же приятно, кайф
是啊,这绝对是某种刺激,某种∗可怕的∗刺激。一种睡梦中的刺激。也许你之后搞明白……
Да, это определенно какой-то кайф, какой-то ∗чудовищный∗ кайф в темноте. Сонный кайф. Может, потом ты узнаешь...
这个技术话题真是说到我心坎上了。
Люблю разговоры о технике... кайф.
是啊,这绝对是某种刺激,某种∗可怕的∗刺激……可能是灰域。这个∗灰域∗听起来特别∗见鬼∗。
Да, это определенно какой-то кайф, какой-то ∗чудовищный∗ кайф... наверное, это Серость. Похоже, что эта «Серость» — та еще ∗дичь∗.
我不知道…我不想扫你的兴,但是这个∗灰域的疆域∗听起来好像挺危险的。也许你∗不应该∗光着身子走进去。
Не знаю... Не хочу портить кайф, но эта ∗территория Серости∗ звучит как-то опасно. Может, ∗не стоит∗ соваться туда нагишом.
褴褛飞旋好东西。我他妈就∗喜欢∗这个。褴褛飞旋
Просто отлично. Мне ∗в кайф∗.
那种感觉很好。所有人都是贱货。现在,在门上砸个洞吧。
Кайф. Все в мире шлюхи. А теперь разъеби эту дверь.
抽它能抽嗨吗?
А кайф от этого можно словить?
“是的。我是个顽固不化的扫兴者。”警督好像对此感到很高兴。
«Да. Я бесстыже ломаю кайф». Лейтенант явно доволен.
当然,这只是你的中脑缘奖励通路——它对警察的事了解多少?也许你应该去嗨一下?这一刻真的太不重要了。
Конечно, это просто твои мезолимбические связи говорят. Что они знают о полицейской работе? Может, лучше словим кайф? Сейчас такой малозначительный момент.
嗨?对啊。我们嗨起来吧!
Да. Давай словим кайф!
嘿,这是个好东西。现在闭上你的眼睛,让它冲刷你。
Вот это кайф. Расслабься, и пускай тебя попустит.
夺走女孩的享受,但我想我不能怪你。
Ты обламываешь девушке весь кайф. Но я тебя ни в чем не обвиняю.
感觉很爽、对吧?
Кайф, да?
这才够刺激。
Вот это кайф.
……这才像样嘛……
...Вот это кайф...
“易城赛马场走一遭。”
"Репортаж из Кайф-сити".
喂,你们两个可以滚远一点吗?你们正在扫了我的兴致。
Эй, отвалите, оба! Вы мне весь кайф ломаете.
我受够泽克了,他每次都赢。
Зик всегда и во всем выигрывает, но мне это в кайф.
你还是想去易城玩机器人赛跑?不留在这里?
Все еще хочешь попасть на гонки роботов в Кайф-сити?
你现在居然在我面前吸毒,说一套做一套的王八蛋。
Ловишь кайф прямо у меня на глазах, лицемерная тварь?!
芳邻镇是吗?你想被石头打死或被刀子刺死吗?
Добрососедство? Тебе что, хочется словить кайф или получить перо в бок?
真……真的成功了,那种想要吸毒的感觉、痛苦……天哪……甚至是冲动,通通都不见了。
Даже... не верится, что получилось. Ломка, боль... да даже сам кайф... все исчезло.
啊,真怀念,在芳邻镇生死都是照规矩来,但这个?纯粹爽。
А. Как мне этого не хватало. В Добрососедстве убивали только из-за политики, но это чистый кайф.
他们应该一阵子不会去赛马场了。有人打进了易城,做掉了急性子阿尼。
Похоже, гонок роботов какое-то время не будет. Кто-то зачистил Кайф-сити и шлепнул Энергичного Эрни.
是我最热销的商品,能够让你爽翻天。我的顾客说捷特让他们动作变快,还说战斗前绝对会用哩。
Это мой лучший товар. Кайф от него просто невероятный. Клиенты говорят, что он ускоряет. Не забудь нюхнуть его перед дракой.
我喜欢把死亡想成药物之旅的最后一程。死时那一刻,我享受都来不及了,怎么可能有时间后悔。
Мне нравится думать, что смерть это такой финальный трип. Когда она меня настигнет, я буду ловить кайф, а не сожалеть об ошибках.
拜托,享受那种兴奋感就值回票价了。没错,我是一直承受药物的副作用,但长生不死哪有什么不好?
Какой был кайф! Оно того стоило. Да, теперь приходится мириться с побочными эффектами, но кому придет в голову жаловаться на бессмертие?
易城赛马场广播发信器
Передатчик Кайф-сити
易城赛马场眼球机发信器
Робоглаз-передатчик Кайф-сити
虽然芳邻镇的药物很充足,但人们说没有药物比得起记忆保管库提供的……重温过去的体验……
В Добрососедстве нет недостатка в препаратах, но кое-кто утверждает, что самый крутой кайф можно получить в Доме воспоминаний, заново переживая события прошлого...
你在泼我冷水。
Ты обламываешь кайф.
嘿,戴丽拉。我不想泼你冷水,不过或许,只是或许,那不是什么一个好主意呢?
Эй, Ди, не хочу обламывать кайф, но может, совсем чуточку, это плохая идея?
морфология:
кáйф (сущ неод ед муж им)
кáйфа (сущ неод ед муж род)
кáйфу (сущ неод ед муж дат)
кáйф (сущ неод ед муж вин)
кáйфом (сущ неод ед муж тв)
кáйфе (сущ неод ед муж пр)
кайфы́ (сущ неод мн им)
кайфо́в (сущ неод мн род)
кайфáм (сущ неод мн дат)
кайфы́ (сущ неод мн вин)
кайфáми (сущ неод мн тв)
кайфáх (сущ неод мн пр)