медальон
1) (украшение) 盒式吊坠 hé shì diàozhuì, 颈饰 jǐngshì
2) (блюдо) 肉奖章
项链上的小盒
(阳)
1. (嵌有肖像等的圆形, 椭圆形的)颈饰
2. <艺>(嵌有肖像等的)圆形框, 椭圆形框; (镶有圆形, 椭圆形框的)画, 肖像
项链上的小盒, (阳)
1. (嵌有肖像等的圆形, 椭圆形的)颈饰
2. <艺>(嵌有肖像等的)圆形框, 椭圆形框; (镶有圆形, 椭圆形框的)画, 肖像
项链上的小盒, (阳)
1. (嵌有肖像等的圆形, 椭圆形的)颈饰
2. <艺>(嵌有肖像等的)圆形框, 椭圆形框; (镶有圆形, 椭圆形框的)画, 肖像
1. (嵌有肖像等的圆形, 椭圆形的)颈饰; (军人的)姓名番号牌
2. <艺>(嵌有肖像等的)圆形框, 椭圆形框; (镶有圆形, 椭圆形框的)画, 肖像
1. (嵌有肖像等的圆形, 椭圆形的)颈饰
2. [艺](嵌有肖像等的)圆形框, 椭圆形框; (镶有圆形, 椭圆形框的)画, 肖像
(军人的)姓名番号牌; (嵌有肖像等的圆形、椭圆形的)颈饰; 〈艺〉(嵌有肖像等的)圆形框, 椭圆形框; (镶有圆形、椭圆形框的)画, 肖像
1. 嵌有肖像等的(椭)圆形颈饰
портретв ~е 嵌在圆形颈饰上的肖像
2. (
盾牌, 圆框, 椭圆框, 圆雕饰, 浮雕物, [地]卵形地形
圆雕饰, 浮雕物; 圆框; 盾牌, 椭圆框
[阳]圆雕饰, 浮雕物; 圆框, 椭圆框
卵形地形; 椭圆框; 圆雕饰
嵌有肖像等的圆形颈饰
слова с:
в русских словах:
медалист
м, медалистка ж
в китайских словах:
灌魔盒坠
Усиленный медальон
吉安娜的吊坠
Медальон Джайны
戈德林的吊坠
Медальон Голдринна
裂伤者奖章
Медальон рваных ран
司克诺兹的统御奖章
Медальон власти Шнотца
恐魂吊坠
Медальон грозного духа
克拉戈的家传盒坠
Семейный медальон Корага
水晶星火徽章
Хрустальный медальон Звездного огня
蕾蒂拉拉的大奖章
Медальон леди Ла-Ла
奖章牛排
медальон из говядины
把圆形颈饰镶上边儿
оправить медальон
盒坠
медальон (для вложенного портрета и т.п.)
瑀
2)* нефритовый медальон (в подвеске пояса)
寄名锁
медальон (амулет) в виде замка с монашеским именем
艾鲁拉的徽章
Медальон Элуры
嫉妒勋章
Медальон Зависти
睡梦盒坠
Медальон сладостных грез
沙达尔垂饰
Медальон Шадар
犸托斯勋章
Медальон Мамтота
榨颅者奖章
Медальон раскалывателя черепов
拆线者奖章
Медальон зашивающего раны
白金勋章
Платиновый медальон
溪语者坠饰
Медальон говорящего с родником
保护者的勋章
Медальон хранителя
印
4) медальон; табличка; таблетка; пластинка
玉印 медальон из нефрита (детский амулет)
邪魂吊坠
Медальон оскверненной души
萦煞吊坠
Тронутый ша медальон
覆泥的坠饰盒
Осклизлый медальон
卡莱莎的魂萦坠饰
Заколдованный медальон Калифы
已故女王的饰物
Медальон Усопшей королевы
秘雾奖章
Медальон таинственных паров
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Ювелирное изделие - обычно овальной или круглой формы - в виде небольшого плоского футляра, в который помещается чье-л. изображение или вкладывается что- л. памятное, носимое на шее.
2) а) Овал, служащий рамкой для какого-л. изображения или украшения.
б) Рисунок, рельефный орнамент и т.п., заключенный в такую рамку.
3) перен. Выдаваемая каждому военнослужащему на время военных действий капсула, в который - на случай гибели, тяжелого ранения и т.п. - помещается записка со всеми его личными данными.
примеры:
玉印
медальон из нефрита ([i]детский амулет[/i])
洛尔的奢华发绺吊坠
Милый медальон с роскошными локонами Лорре
观天信徒盒坠
Медальон следящего за небом приверженца
日怒卫士勋章
Медальон охранника из клана Ярости Солнца
塔伦米尔活力坠饰
Медальон жизненной силы Мельницы Таррен
因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。
Чтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.
现在你有了勋章,并可以召唤深渊公爵,去和鲍尔·蛮鬃谈谈吧。他会派你去对付深渊议会。
Теперь у тебя есть медальон, и ты можешь вызвать герцога Бездны. Поговори с Бором Буйногривым. Он даст тебе задание.
匹瑞诺德一定要被除掉,这个卑鄙的家伙绝不能继续在这世上逍遥了。他的领地就在北边的洛丹米尔湖岸上。去完成这个任务,<name>,别忘了把酋长想要的项链也拿到手,然后再回到这里来。
Очевидно, что Перенольда необходимо убить, избавив мир от его гнусной сущности. Его поместье расположено к северу отсюда, на берегах озера Лордамер. Твой долг, <имя>, добыть медальон для Вождя и вернуться сюда.
首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。
Для начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.
那件物品叫作火刃奖章,你的下一个任务就是找到它,把它从集会所里偷出来。
Этот предмет – медальон Пылающего Клинка. Твоя очередная задача – найти его и отнять у ковена.
不过你可得小心,因为奖章的所有者可能是一个火刃部落中的强者,他也许要比你以前对付过的那些家伙要强上许多倍。
Но берегись: медальон может оказаться в руках одного из членов ковена, и этот чернокнижник будет куда могущественнее, чем фамилиары, с которыми тебе уже доводилось встречаться!
我会帮你找出那头狮鹫的下落,但你得先为我做点事情。巨魔城市祖尔法拉克里面有一个名叫耐克鲁姆的巨魔,他拥有一枚徽章,我很想研究一下那东西。把徽章交给我,我就帮你找到沙普比克。
Я найду вам вашего грифона, но вначале вы должны кое-что сделать для меня. В ЗулФарраке живет тролль по имени Некрум Кишкожуй, и мне очень-очень нужен его медальон, для изучения. Принесите мне тот медальон, а я найду вам Остроклюва.
根据巴尔里石板的记载,巴尔里废墟中埋藏着一件名为卡拉波勋章的神器。在过去,德莱尼人当中只有最高阶的祭司团成员才有资格得到这件神器,从而也获得了自由进出卡拉波神殿的权利。
Если верить этим табличкам, артефакт, известный как Медальон Карабора, хранился в Баари. Только дренеям высшего ранга могли предоставить допуск к таким медальонам, поскольку только им было разрешено войти в храм Карабор.
我们现在必须查明灰舌破碎者们是否已从废墟中挖掘出了这枚勋章。这件神器一定可以对我们抵抗伊利丹有所帮助。
Мы должны узнать, вернули ли Пеплоусты медальон, который хранился в Баари. Его сила послужила бы неплохим подспорьем в нашей борьбе против Иллидана.
现在就看你的了,<name>,你一定要阻止他。将他脖子上的坠饰带回来给我,以此证明伊米隆的威胁已经彻底解除了。
Ты, <имя>, <должен/должна> сделать так, чтобы этого никогда не произошло. Принеси мне медальон с его шеи, чтобы я знал, что Имирон больше не представляет для нас угрозы.
将一件日怒长袍、一副日怒手套和一枚日怒卫士勋章带回来给我,这样就能让我的幻象术效果更加逼真。
Принеси мне комплект одеяний, пару перчаток и медальон охранников из клана Ярости Солнца. Это сделает камуфляж куда более убедительным.
如果把坠饰带到那里去,它或许会有所反应。
Возможно, медальон как-то отреагирует, если отнести его туда.
通过占卜,我发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品——一枚奖章,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。我们必须得到它。
В видениях своих узрела я предмет силы – медальон, скрытый в недрах грота Пылающего Клинка и охраняемый страшными чудовищами и черной магией. Нам необходимо его получить.
这些膜拜恶魔的家伙已经污染我们的家园很久了。杀死那些恶魔野兽和他们的头目,净化洞穴中的恶魔污染。带着那枚奖章回来作为证明。
Слишком долго демонопоклонники оскверняли наши родные земли. Очисти грот от демонической заразы, перебив тварей скверны и сразив их предводителя. В доказательство свершенного принеси мне этот медальон.
你将坠饰交给我十分明智,<name>。很少有人知道瓦斯坦恩遗体所在,而我恰巧是其中之一。
С твоей стороны было очень предусмотрительно принести этот медальон мне, <имя>. Я отношусь к тем немногим, кто знает, где покоится тело Вальстанна.
你可以在灰谷的阿斯特兰纳东南边的一个小坟场里找到他的遗冢。把这条坠饰带去,它或许会解开更多的回忆。
Ты найдешь его могилу на маленьком кладбище на юго-востоке от Астранаара, что в Ясеневом лесу. Отнеси туда этот медальон. Возможно, тогда он откроет еще больше воспоминаний Лиары.
这条坠饰的表面上刻着小小的叶子形的花样,不过其他的细节都被时光侵蚀了,要么就是在火焰中遭到了损毁。它看上去似乎出自德鲁伊的手笔。
Медальон украшен резным узором в форме листьев, но все остальные детали либо стерлись со временем, либо уничтожены огнем. Похоже, что медальон принадлежал друидам.
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
阿诺德和我以前经常在英雄谷的护城河那边休息。有一天,我的盒坠掉进了湖里,再也找不到了。据说护城河里生活着巨大的皇家扁鲨,而且它们什么都吃!我知道这听起来有点不切实际,但是你能不能抓几条扁鲨,帮我找找盒坠?
Мы с Арнольдом, бывало, отдыхали возле рва на Аллее Героев. Однажды я уронила медальон в воду и не сумела его найти. Поговаривают, там живет гигантская рыба – царский морской ангел, которая глотает все подряд! Понимаю, дело это хлопотное, но, может быть, поймаешь пару-тройку морских ангелов и поищешь мой медальон?
如果你找到了的话,请立刻告诉我,它对我来说意义重大。
Если отыщешь – будь добр, дай мне знать. Медальон мне очень дорог.
玛法里奥一定还记得莱雅娜在成为烈焰德鲁伊之前的事情。你决定把坠饰带到火焰之地给他看。但愿他能解答遗留下来的诸多问题。
Он должен помнить, какой была Лиара до того, как присоединилась к друидам пламени. Покажи медальон Малфуриону в Огненных Просторах. Надеюсь, мы получим ответы на оставшиеся вопросы.
这是个罗盘——或者说,至少曾经是。玻璃的表面已经碎裂,指针也已弯曲,无法动弹。
Медальон оказывается компасом – во всяком случае, он им был когда-то. Теперь же защитное стекло испещрено трещинами; погнутая стрелка больше не крутится.
我?哦……我有个小挂坠盒……
Я? Ой... У меня был медальон...
从我的斗篷上把那个勋章拿下来,你可以用它来看到末日降临于码头之时,发生在我身上的那一段过去。
Возьми медальон с моего плаща и воспользуйся им, чтобы вызвать видение в конце причала.
<寇乔研究着这枚勋章,同时露出了痛苦的表情。>
<Коджо изучает медальон, и на его лице появляется гримаса отвращения.>
我知道如何在避免结仇的情况下获得女伯爵的勋章。
Кажется, я понял, как получить медальон Графини и не завести в процессе новых врагов.
如果那座庄园还没塌,你就能从那里潜入女伯爵的庄园,无需大动干戈便可偷取勋章。
Если это поместье не снесли, оттуда ты можешь проникнуть в ее комнату и выкрасть медальон. Тебе даже не придется драться!
贪婪勋章是照管者的工具。
Медальон Алчности был рабочим инструментом Куратора.
但照管者很机智,在德纳修斯行动前,她就把勋章藏了起来。来,我们得商量一下计划。
Но Куратор действовала предусмотрительно: она спрятала медальон, прежде чем Денатрий начал действовать. Давай обсудим планы.
我已经让照管者着手寻找嫉妒勋章。
Я поручил Куратору вернуть медальон Алчности.
至少镜子完好无损,这才是最重要的。你可以用它悄悄地潜入女伯爵的私人房间,取回她的勋章。
Ну, хотя бы зеркало цело, это главное. С его помощью ты можешь тайно пробраться в покои Графини и забрать медальон.
<name>,我们必须将勋章尽快送回堕罪堡。
<имя>! Надо как можно скорее вернуть этот медальон в Грехопад.
与此同时,主宰者要求你将指控者和他借给我的勋章一同交给他。
Тем временем Владыка повелел, чтобы ты <доставил/доставила> ему Обвинительницу, а также <вернул/вернула> медальон, который он мне одолжил.
我的勋章就在镜子的另一侧。等你过去之后,我的勋章就在……某个地方。
Мой медальон по ту сторону зеркала. Когда попадешь туда, ты сможешь найти его... там.
马特奥会有另一枚能让我们接触到勋章的镜子碎片。他可能就待在我以前拥有的阿凯瓦姆庄园里。
Осколок зеркала, без которого нам не получить медальон, забрал Матео. Вероятно, он сейчас в моем бывшем поместье в Архивах.
宫务大臣就属于后面那一类。我们只能用武力夺取他的勋章。
Лорд-камергер относится ко второй категории. Его медальон придется отбирать силой.
有些时候,我们应该在战斗开始前就将其终结,而把勋章交给你就体现了这一点。
Иногда битвы следует завершать еще до того, как они начнутся. И хороший тому пример – мой медальон. Ты можешь его взять.
我们必须消灭入侵者。他们似乎打算将阿凯瓦姆夷为平地,来寻找照管者的勋章的任何线索。
Мы должны избавиться от этих наглецов. Судя по всему, они вознамерились перерыть все архивы сверху донизу, лишь бы найти медальон Куратора.
我们会和凯尔萨斯一同找到克尔苏加德,并夺走他不配拥有的统御勋章。
Кельтас поможет нам найти КелТузада и вырвать медальон Господства из его рук. Он недостоин владеть им.
欲望勋章就挂在女伯爵的脖子上。
Графиня не снимает медальон Желания ни на минуту.
愤怒勋章就在锻石师手中。她是一位长者,掌握着强大的力量,负责创造顽石军团。
Медальон Гнева находится у Камнетворицы. Она древнее и могущественное существо, создательница Каменного легиона.
有了收割者的勋章,现在没有什么能够忤逆我了。
Теперь, когда у меня есть медальон Жнеца, меня никто не остановит.
坠饰上面的名字缩写已经模糊了,但我能感觉到一种力量,这说明坠饰的主人只可能是一个人:
烈焰德鲁伊莱雅娜。
退后,我们来看看这条坠饰里有些怎样的惊喜。
烈焰德鲁伊莱雅娜。
退后,我们来看看这条坠饰里有些怎样的惊喜。
Инициалы стерлись с этого медальона, но я чувствую исходящую от него силу и по ней могу предположить, что владеть им могла только Лиара, друид пламени.
Отойди-ка назад, посмотрим, какие сюрпризы нам готовит этот медальон.
Отойди-ка назад, посмотрим, какие сюрпризы нам готовит этот медальон.
此印记之类型与其本身一样重要。 若出现在徽章上,配印者便是主人。 若刺青在肉体上,背负者即是奴隶。
Форма этой печати так же важна, как и сама печать. Если ее носят как медальон, носящий ее — господин. Если это татуировка на теле, носящий ее — раб.
「切记每七小时给你的坠饰放电一次。当然如果你喜欢它自发引起的乙太过载则另当别论。」 ~伊捷电流术士达西维
«Не забывай разряжать медальон каждые семь часов. Если, конечно, ты не любитель спонтанных эфирных перегрузок». — Даксивер, электромант Иззетов
这枚坠饰和我们的公会一样,代表着许多事物。你必须自行判断它于你意味着什么。」 ~凡妮法
«Как и вся наша гильдия, этот медальон может символизировать многое. Тебе самому нужно решить, что он для тебя означает». — Ваннифар
选择一项~午夜护符对目标生物造成1点伤害且你获得1点生命;或目标生物获得先攻异能直到回合结束;或横置目标生物。
Выберите одно Полуночный Медальон наносит 1 повреждение целевому существу и вы получаете 1 жизнь; либо целевое существо получает Первый удар до конца хода; либо поверните целевое существо.
我有约蒂的银制相框链。
Медальон Фьотли у меня.
我拿到芙优蒂的坠子了。
Медальон Фьотли у меня.
我把相框链还给了托斯滕·酷海,现在他成了盗贼公会在风舵城一位富有影响力的盟友。
Медальон был возвращен Торстену Жестокое Море, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Виндхельме.
我把坠子还给了酷海氏的托斯滕,现在他成了盗贼公会在风舵城一位富有影响力的盟友。
Медальон был возвращен Торстену Жестокое Море, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Виндхельме.
就是这样。她被偷的一件物品是一串银制相框链,一个酷海氏族传家宝。我想把它要回来。
Именно. Среди прочего они взяли серебряный медальон, фамильную реликвию клана Жестокое Море. Я хочу его вернуть.
我一回家,就让他立刻着手制作。你大概能在,噢……三天以后回来拿?
Когда я вернусь домой, сразу ему и поручу. Когда медальон будет готов, приходи, э-э... дня через три?
看到这串相框链我就心痛……再次想起约蒂,但是我很高兴它物归原主了。
Мне больно видеть этот медальон... вспоминать о Фьотли, но я рад, что он снова вернулся в наши руки.
他甚至偷走了那个被杀小女孩身上的相框链……还有一些其他剩下的东西。
Он даже украл медальон с тела бедной девочки... Оно и на труп-то было едва похоже...
你问的真有趣。我来市场找个新的相框链。有抛光亮银色的那种。大小的话,怎么说呢,大概能放下一封摺叠过的信吧?
Угадала. Я ищу новый медальон. Из отполированного серебра, пожалуй. Большой, чтобы внутри уместилось, скажем, сложенное письмо...
完全正确。被偷的东西是一个银坠子,一个酷海家族传家宝。我想把它给要回来。
Именно. Среди прочего они взяли серебряный медальон, фамильную реликвию клана Жестокое Море. Я хочу его вернуть.
我一回家,就让他立刻着手开始做。你大概能在,噢……三天以后回来拿?
Когда я вернусь домой, сразу ему и поручу. Когда медальон будет готов, приходи, э-э... дня через три?
看到这个坠子我就心痛……会让我再次想起芙优蒂,但是我很高兴它物归原主了。
Мне больно видеть этот медальон... вспоминать о Фьотли, но я рад, что он снова вернулся в наши руки.
他甚至偷走了那个被杀小女孩身上的坠子……还有一些其他剩下的东西。
Он даже украл медальон с тела бедной девочки... Оно и на труп-то было едва похоже...
你问的可真有趣。我来市场找个新的小盒。那种抛光亮银色的。大小要方便拿,怎么说呢,差不多等于一封折起来的信?
Угадала. Я ищу новый медальон. Из отполированного серебра, пожалуй. Большой, чтобы внутри уместилось, скажем, сложенное письмо...
我无法了解贝连迦尔是从哪里得到那个徽章。
Не знаю, где Беренгар раздобыл этот медальон.
最近,只要我来到这里,我的胸章就会颤动。
Когда я прихожу сюда, мой медальон начинает вибрировать.
所有卡巴拉符号都已经装上。我的护身胸章不停地疯狂颤抖,所以法术应该已经在运作了,这座塔的门应该已经打开,我等不及要看卡尔克斯坦的反应。
Все Сефироты установлены. Мой медальон вибрирует, как сумасшедший. Похоже, заклинание действительно действует. Дверь башни, должно быть, уже открыта. Могу сказать Калькштейну, что выполнил задание.
你给亚汶的项炼…他相信那是真正的狩魔猎人徽章。
Я видел тот кулон, который ты дал Альвину... он думает, что это настоящий ведьмачий медальон.
你刚有提到你的徽章,因此我假定你不是术士。你利用简单的技巧,而不需要练习技艺?你的徽章会帮你的,懂吗?
Ты упомянул о своем медальоне, значит, ты не чародей. Ты используешь простые трюки, а не пользуешься искусством магии в полной мере. Тебе помогает медальон, так?
特莉丝,请对付那巫师。我的项炼正在暴走…
Трисс, дорогая, займись магом. Мой медальон будто взбесился...
是啊,我的徽章颤动了一下。
Чувствую, да. Кажется, у меня медальон дернулся.
我找来的猎魔人在9月12日到达了乌撒尔。他给人十分良好的第一印象。我以为来的会是冷酷的杀手,但他却和常人无异,只是怪物相关知识渊博、背上有两把剑、胸前有狮鹫徽章。他的名字叫杰隆,他问我了很多有关鹤山城堡附近出没的恶兽的事。根据我的回答,他分析恶兽应该是鹿首精。
Вызванный мною ведьмак прибыл в Уссар 12 сентября. Он произвел хорошее впечатление. Я ожидал встретить хладнокровного убийцу, а разговаривал с кем-то, кого мог бы принять за обычного человека, если бы не его обширные знания о повадках чудовищ, два меча за спиной и медальон с головой грифона на груди. Джером - так его звали - задавал много вопросов по поводу бестии, которую видели у замка Монкран. На основании моих ответов он идентифицировал это существо как лешего.
后视镜上挂着一个大金属坠饰,上面是一个冠以波浪形光线的太阳。
С зеркала заднего вида свисает крупный металлический медальон — солнце с венцом волнистых лучей.
克雷斯特的徽章和他一起消失了吗?
Медальон Креста пропал вместе с ним?
提示:一旦使用了徽章,就必须等到它充填魔力後才能再次使用。
Совет: прежде чем использовать медальон снова, его требуется подзарядить.
带着这个徽章。它会为你指引道路,不过你仍得冒险。
Возьми этот медальон. Он укажет тебе дорогу, но ото всех опасностей не защитит.
解除亨赛特的诅咒,然後谈徽章的事。
Снять проклятие с Хенсельта, а затем обсудить медальон.
现在徽章在谁手里?
А у кого он сейчас, медальон?
很好,因为我需要叫做克雷斯特的牧师的徽章。我听说它是亨赛特的所有物。
Вот и хорошо. Мне понадобится медальон жреца Креста, а я слышал, что он у короля.
按下{Z}使用你的徽章来使你需要的植物亮起。
Используйте медальон, нажав {Z}, чтобы подсветить нужные растения.
寻找褐旗营的军旗和凡德葛李夫特之剑,以及一块赛尔奇克铠甲的碎片。最後,取得亨赛特的徽章。
Найти знамя Бурой Хоругви, меч Вандергрифта, часть доспехов Зельткирка и получить медальон Хенсельта.
我的徽章正在震动。附近一定有强大的魔法来源。
Медальон дрожит. Похоже, где-то рядом сильный источник магии.
如她所承诺的,菲丽芭将铠甲碎片及徽章交给了狩魔猎人。她毕竟是个魔法女王,不是么?
Филиппа сделала все, как обещала. Она вручила ведьмаку фрагмент доспехов и медальон. В конце концов, она же была могущественной чародейкой, разве нет?
一个真正的好人。他一直都与我们同在-不论是在行军、军营或是战斗时…和一般士兵在一起。据说弗蕾雅赐给他一个能防火的徽章。
Хороший был мужик, прямо замечательный. Все время был с нами - на марше, в казарме, в лагере и в бою... С простыми солдатами... Фрейя дала ему медальон, который от огня хранил.
克雷斯特教士带我们逃离火海。他有一个魔法徽章能保护我们不被烈焰伤害。
Жрец по имени Крест вывел нас из пламени. У него был магический медальон, защищавший от огня.
然後用它来做个狩魔猎人徽章。
Сказал, сделает из них ведьмачий медальон.
当国王将报酬交给狩魔猎人後,就遭到刺客的攻击。他那猫一般的眼睛和徽章绝不会被认错…
В тронном зале на короля напал убийца. Кошачьи зрачки и медальон нельзя было перепутать...
戴斯摩说你需要这个徽章。你救了我一命,而我不像别人说的那么不知感恩。你会在适当时机得到这个饰品。
Детмольд сказал, что тебе нужен этот медальон. Ты спас мне жизнь, а не могу же я быть совсем неблагодарным, что бы там обо мне не говорили...
巨大、秃头的 狩魔猎人,配戴着一个蛇形的徽章。
Высокий здоровый ведьмак, лысый. Медальон со змеей.
使用徽章来侦测附近的容器,药草,怪物,魔力之所和危险。
Медальон поможет обнаружить чудовищ, травы, контейнеры или места силы, находящиеся поблизости.
我从国王那拿到这个徽章,就是你在找的那个,拿去吧…
Я выпросил у короля медальон, который ты искал. Держи.
蒸腾且迷蒙的空气表示你已接近魔力之所。按下{Z}钮可以用徽章来启动它。
Волны горячего воздуха означают, что вы недалеко от места силы. Чтобы активировать его, используйте медальон. Для этого нажмите {Z}.
在冒险时,记得经常使用你的徽章扫瞄周遭环境以避免错过任何有价值的物品。
Изучая окрестности, не забывайте время от времени активировать медальон, чтобы не пропустить чего-нибудь важного.
当你在附近时我的徽章就会振动,而它只有在靠近魔法或危险时才会振动。
Когда ты рядом, начинает дрожать мой медальон. А он реагирует только на магию - или на опасность.
在国王亨赛特那里。我曾看到过一次。我不知道他如何取得徽章,但它绝对在他手里。
У короля Хенсельта. Я видел его раз, медальон-то. Не знаю, как он попал к нему в руки, но это он, точно тебе говорю.
嗯,徽章好像要告诉我什么事。
Хм, медальон о чем-то предупреждает.
你的狼形徽章!我看到它动了!
Твой волчий медальон! Он двинулся!
我欠我们的随军牧师,克雷斯特牧师一命。他领着我逃离激战,然後又回去带其他人。他有个能保护他不受烈焰伤害的徽章。他带着所有人逃出来,这甚至包含亚甸人在内,但他最後还是被大火所吞噬。
Я обязан жизнью жрецу Кресту, нашему капеллану. Он вывел меня из битвы и вернулся за остальными. У него был медальон, который хранил от огня. Крест этот всех выводил, и наших, и чужих. Но в конце концов и его пламя достало.
只要按下左摇杆按钮便可使用徽章。
Чтобы использовать медальон, нажмите соответствующую кнопку.
морфология:
медальЁн (сущ неод ед муж им)
медальЁна (сущ неод ед муж род)
медальЁну (сущ неод ед муж дат)
медальЁн (сущ неод ед муж вин)
медальЁном (сущ неод ед муж тв)
медальЁне (сущ неод ед муж пр)
медальЁны (сущ неод мн им)
медальЁнов (сущ неод мн род)
медальЁнам (сущ неод мн дат)
медальЁны (сущ неод мн вин)
медальЁнами (сущ неод мн тв)
медальЁнах (сущ неод мн пр)