менее
1)
менее трудный - 不太困难的
менее значительный - 不那么重要的
2) (сравнит. ст. нареч. мало) 不到 bù dào, 少些 shǎoxiē
менее двух месяцев - 不到两个月
не менее - 不少于; 至少
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
较小, 较少, 不到, 少于, (副)
1. 较小, 较少, 较矮, 较低; 轻微
2. (与或连用, 构成比较级)
менее трудный 不太困难的
менее спокойно 不那么安静地
(3). Тем не менее 虽然; 然而; 但是
1. 〈旧〉
малый 及
маленький1, 2 解的比较级
маленький1, 2 解的比较级
мало1, 2 解的比较级
Иван Петрович менее беспокоился о своём успехе, чем Павлов. 伊万·彼得罗维奇并不象巴甫洛夫那样关心自己的成功。
3. (与或连用构成复合式比较级)(比较)不那么…, 不如…
Моя задача менее трудна, чем ваша. 我的任务不如您的任务那么困难。
◇ (2). менее всего 完全不…
(3). тем не менее(虽然如此) 但仍…, 然而
1. (малый, маленький 的比较级)较小
2. (мало 比较级)较少
3. (与或连用, 构成复合比较级)不那么
1. (мало 的比较级)少于, 不到
менее двух вольтов 不到2伏
менее 3000 оборотов в минуту 不到3000转/分
не менее пяти тысяч км/час 不少于5000千米/小时
не менее 0.2% от площади расчётного сечения 不小于计算截面积的0, 2%
2. (与连用)不如那样, 不那么, 不那样
менее важный 不那么重要
менее интенсивный 不那样强烈
менее равномерный менее 不那么均匀
менее твёрдый 不那么坚硬
менее устойчивый 不那么稳定
менее чистый 不那么纯
менее эффективный 不那样有效
не менее важный 同等重要的
не менее трудный 同样困难的
◇тем не менее 然而, 但是
более или менее 或多或少, 往往
Когда температура воды выше или ниже+4 градусов, то она оказывается менее плотной, чем при+4 градусах. 当水温高地低于+4度时, 它的密度都比+4度时小
Это необходимо потому, что охлаждение стенок двигателя менее эффективно. 这一点之所以必需是因为发动机壁的冷却不够有效
Твёрдое тело, будучи подвергнуто нагреванию, обнаруживает более или менее ясные изменения объёма. 当固体受热时, 其体积往往或多或少发生明显的变化
Испытание для каждого состояния повторяется не менее 3 раза. 每一种状态的试验至少要重复三次
Внешнетраекторные измерения при лётных испытаниях ракет играют не менее важную роль, чем радиотелеметрические. 火箭飞行试验时外弹道测量和无线电遥测同样重要
Тем не менее такой упрощенный подход полезен для определения относительных величин электрического тока. 然而这种简化方法对于电流相对值的计算是有用的
[副]较少, 更少
少于; ...以下
слова с:
в русских словах:
фондоемкий
-мок, -мка〔形〕占用一定基金的, 耗费一定基金的. менее ~ое производство 占用基金较少的生产.
смягчаться
3) перен. (становиться менее суровым) 温和起来 wēnhéqilai, 柔和起来 róuhéqilai, 变温和 biàn wēnhé
смягчать
3) перен. (делать менее суровым) 使...温和 shǐ...wēnhé, 使...柔和 shǐ... róuhé
ослаблять
3) (делать менее тугим) 放松 fàngsōng, 使...松弛 shǐ...sōngchí
ослабевать
3) (становиться менее тугим) 变松 biànsōng
облегчать
3) (делать менее трудным) 减轻 jiǎnqīng, 使...容易 shǐ...róngyì, 缓和 huǎnhé
в китайских словах:
左
6) * (при дин. Хань) второй (сравнительно с 右), менее важный
大处着眼,小处着手
держа в голове общий замысел, тем не менее начинать с малого
之多
有四十九人次之多 было не менее 49 человек
还好
1) более-менее, сносно, терпимо; так себе, не очень, посредственно, не ахти, неважно, оставляет желать лучшего
你今天感觉怎样?还好 как себя чувствуешь? более-менее
哋
瘦瘦哋 [sau-sáu-déi] довольно худой, более-менее худой
不下
1) не менее чем, не ниже чем...
亦
д) уступительную связь: но все равно, все же, равным образом; и то; тем не менее
虽无丝竹管弦之盛, 一觞一咏亦足以畅叙幽情 и хотя нет здесь великолепия большого оркестра, тем не менее (все равно) и одного тоста, и одной декламации стихов оказывается достаточно, чтобы в них воспеть сокровенные чувства
且是
новокит. только; тем не менее; к тому же
直
1) * а только; но, однако; тем не менее
圣母
3) инт. жарг. прямо святой (о человеке, склонном проявлять излишнее сочувствие к другим и делать замечания менее серьезным)
量移
1) * переводить сосланного в менее отдаленные места (напр., по амнистии, эпоха Тан-Сун)
至少
1) по меньшей мере, по крайней мере, во всяком случае, самое меньшее, не менее чем, как минимум, хотя бы
垫陌钱
ист. неполная связка монет (менее 100 штук; с IV в.)
垫陌
ист. неполная связка монет (менее 100 штук; с IV в.)
此
а) этот, эта, это, эти (указывает на предмет, близкий или менее удаленный в пространстве)
虽
1) уступительный и условно-уступительный союз, ставится впереди или позади подлежащего хотя, хоть; хотя бы, хоть бы даже; пусть бы, пусть бы даже; далее слову 虽 могут соответствовать противительные союзы с общим значением «но», «однако» 但, 然, 而 и др., начинающие второе звено предложения, и союзные наречия с общим значением «тем не менее», «все же», «все равно» перед сказуемым второго звена — 却, 犹, 亦, 则, 可, 必 и др
见轻
легчать, стать менее тяжелым (о болезни)
虽然
虽然...但是(可是)...却 хотя..., тем не менее...
虽然我们分开了, 但我们的心却在一起 хотя мы разделились, тем не менее наши сердца находятся вместе
颇
2) pǒ уст. немного, несколько, относительно, в некоторой степени, довольно, более или менее; кое-как
周以来乃颇可着 со времени же династии Чжоу это стало более или менее очевидным
颇能言尚书事 он более или менее способен говорить о фактах, содержащихся в Шаншу («Шуцзине»)
右
6) второй (после 左), менее важный
然而
1) но, однако; все же; все-таки; тем не менее
昏天黑地
现在该干活了, 可是爷们儿们还在喝得昏天黑地 。 Сейчас нужно работать, тем не менее мужики квасят по-черному.
低于
меньше чем, менее
田禾
这几天却下雨了,对于田禾,已经太迟,不过天气倒因此凉爽了不少。 В эти дни все же прошел дождь, но помочь посевам уже было поздно, тем не менее воздух после дождя стал намного прохладнее и свежее.
落后地区
отсталый, менее развитый район
圈点
2) ставить кружки и точки (на сочинениях, отмечая удачные места кружками, менее удачные пунктиром); размечать текст кружками и точками (знаками препинания)
叫唤的狗不咬人
лающая собака не кусается; обр. 1) угрожающий вслух менее опасен; 2) много шума — мало дела
凹角
мат. входящий (вогнутый) угол (менее 360 °, но более 180°)
比较完善的社会主义市场经济体制
более или менее совершенная система социалистической рыночной экономики
凸角
мат. выступающий (выпуклый) угол (менее 180°)
退居
3) быть пониженным в должности, уйти на более низкую или менее значимую должность, занять первоначальную/предыдущую позицию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.То же, что: меньше (1*).
2. нареч.
То же, что: меньше (2*).
3. предикатив
Сравн. ст. предикатива: мало (2*); меньше.
синонимы:
|| не менее, тем не менеепримеры:
尽管如此,我们还是不去!
тем не менее (несмотря на это), мы всё-таки не пойдём!
虽然...但是(可是)...却
хотя..., тем не менее...
下座
менее почётное место
不下三千人
не менее трёх тысяч человек
绞次于斩
удушение — менее суровая казнь, чем обезглавливание
立经成纪, 轻重同得
устанавливаются основные принципы и их детали ― и всё ― и лёгкое ([i]менее важное[/i])[i],[/i] и тяжёлое ― ([i]более важное[/i]) обретает в равной степени своё место
一百弱
[немного] менее ста, меньше сотни
光密(疏)媒质
оптически более (менее) плотная среда-посредник
贱不诔贵, 幼不诔长
надгробное слово не может быть сказано менее достойным или более молодым [чем покойный]
三十以下
от тридцати и ниже; менее тридцати
三公斤以下
от 3 кг и меньше; менее 3 кг
我又见到了爷爷,70岁了,身体却硬朗得很。
Я опять встретился с дедушкой, ему 70 лет, тем не менее он физически очень крепок.
*周以来乃颇可著
со времени же династии Чжоу это стало более или менее очевидным
不及五稔
менее пяти лет
不到两个月
менее двух месяцев
不下两千人
не менее двух тысяч человек
少于
менее чем...
颇能言尚书事
он более или менее способен говорить о фактах, содержащихся в Шаншу («Шуцзине»)
现在该干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。
Сейчас нужно работать,тем не менее мужики квасят по-чёрному.
不少于三年
не менее трех лет
改善麦德林地区贫困状况综合计划
Комплексная программа улучшения положения менее благополучных районов Медельина
欠发达国家;较不发达国家
менее развитые страны
不及WTO
менее обязательств в рамках ВТО
“十个或更多”
"не менее десяти"
“二十或更多”
"не менее двадцати"
墙壁每年至少需粉刷乙次。
Стены необходимо белить не менее двух раз в год.
目的正是
иметь своей целью не более, не менее, как. . .
这篇作文还不错,不过还可以改进。
Сочинение неплохое, тем не менее можно ещё корректировать.
大体相同
более-менее похожий; приблизительно такой же
三分之一弱
чуть меньше трети, немногим менее одной трети, без малого треть
我左右闲着没事,就陪你走一趟吧。
Я более- менее свободен, так что пойду с тобой.
不要再增加了,已经差不多了。
Не нужно больше ничего добавлять. Сейчас уже более менее.
董事会会议每年至少召开两次,由董事长主持
заседание правления созывается не менее двух раз в год и ведется председателем правления.
与秦始皇齐名的汉武帝
император У-ди не менее знаменит, чем Цинь Шихуан
杜甫是与李白齐名的唐代大诗人。
Ду Фу не менее знаменит, чем Ли Бо, великий поэт династии Тан.
圣彼得堡全年有170多个雨雪天气,晴天不到70天。
В течение года в Санкт-Петербурге больше 170 дней с осадками, ясных дней менее 70.
或多或少; 在一定程度上
более или менее
图上小于1mm2的岛屿
острова на карте менее 1мм2
民为贵 社稷次之 君为轻
Народ- самое важное, государство после него, а государь менее важен, чем они
恰好; 简直是; 不多不少
ни более и ни менее как
正是; 恰好; 简直是; 不多不少
не более и не менее как
不多不少, 恰好, 正是
Не более и не менее как
不多不少; 恰好; 正是
Не более и не менее как
王教授最不主张背教材,他提倡学生应该有自己的观点。
Профессор Ван менее всего выступает за зубрёжку учебных материалов, он за то чтобы студенты имели свою точку зрения.
如果合同期少于一年,我怎样写才更好呢
как мне лучше составить договор, заключаемый на срок менее года?
防直径为50mm甚至更大的固体颗粒
защита от (проникновения) твердых частиц размером не менее 50 мм
八机以下(空中截击代语, 指空袭的规模)
менее 8 самолётов
八机以下(空中截击代语
менее 8 самолётов
指空袭的规模)
менее 8 самолётов
租车者必须至少年满21岁,并至少拥有两年驾驶经验。
Для аренды автомобиля минимальный возраст водителя должен быть 21 год, а также водитель должен иметь минимальный водительский стаж не менее 2 лет.
根据化学组分可将火成岩分为超基性岩(SiO2,小于45%)、基性岩(SiO2,45%~52%)、中性岩(SiO2,52%~65%)、酸性岩(SiO2,大于65%)和碱性岩(含有特殊碱性矿物,SiO2,52%~66%)。
По химическому составу магматические породы можно разделить на ультраосновные породы (содержание SiO2 менее 45%), основные (SiO2 45%~52%), кислые (SiO2 свыше 65%~52%), а также щелочные (SiO2 52%~66%, содержат характерные щелочные минералы).
不太困难的
менее трудный
不太困难
без большого труда; менее трудный
可能性较低
менее возможно, меньше возможностей
建设替代干线-这主要涉及小区。我们现在正在考虑的选择之一是直径至少为两米的平行供水。如果环形布置安装了容量大的集水器,则可以通过它沿主要街道铺设一条管道,并排往结亚河。首先,有必要计算场地面积、拟集水量,并根据这些数据,布置一个污水处理厂
Строительство альтернативных магистралей — в первую очередь это касается микрорайона. Один из вариантов, которые мы сейчас рассматриваем — параллельный водопровод диаметром не менее двух метров. Если в районе кольцевой развязки установить вместительный водосборник, от него можно будет пустить трубу вдоль магистральной улицы с выводом в Зею. Предварительно необходимо рассчитать площадь участка, объем предполагаемой воды и, исходя из этих данных, разрабатывать проект с устройством очистных станций.
最后但同样重要的……丹弗斯
Последний, но не менее важный: Данфорт
那是很久以前的事儿了。据说大厅已经塌陷,现在用于……较为普通的用途。但是我相信里面可能仍藏有一些古代矮人的遗物。
Это было давно. Говорят, что зал обрушился, и теперь используется... менее достойно. Но я думаю, что там остались дворфийские реликвии.
只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。
Если прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.
<name>,我们已经派人对太阳传送门进行了追踪调查,现在我有别的任务要交给你。
У нас есть кому заняться поиском порталов, <имя>. Для тебя есть другая, не менее важная задача.
事实上,真相并没有这样夸张,但是同样很吓人。哈雷肯是一头巨型母座狼。她的配偶?没有人能活着回来描述他的样子。
Правда куда более проста, но не менее ужасна. Ворги Черной горы – потомство Халикон, огромной праматери воргов. Каков из себя ее самец? Вряд ли кто из видевших его выжил, чтобы поведать об этом.
你也为他们赢得了荣誉……
И для тебя – не менее высокая...
因此我们需要收集尽可能多的食物。我在这里负责收集烤鲑鱼,它的口味和营养都非常适合我们的士兵。你能帮帮我吗,<class>?
Именно поэтому сбор провизии не менее важен, чем все остальное. Я занимаюсь заготовками печеного лосося. Он хорошо хранится и обладает отличными питательными свойствами. Ну что, поможешь мне, <класс>?
这样,你就能得知你要寻找的名字,并得到与其同样重要的东西。
За это ты получишь то имя, которое тебе нужно, и кое-что еще, не менее важное.
在西瘟疫之地的四口天灾之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。
Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.
不管怎么样,如果你感兴趣的话,就去把圣典和一些基本材料给我带来。
Тем не менее, если тебя это все же интересует, принеси мне манускрипт, и кое-какие необходимые реагенты.
在兽人与德莱尼人交战期间,为了避免遭受袭击或是沦为俘虏,我们很少离开泰雷多尔。现在,我们时常会冒险外出,但是沼泽地依然危机四伏。
Пока орки вели войну против моего народа, собиратели редко выбирались за пределы Телредора, поскольку боялись нападения или плена. Теперь мы чаще выходим за стены, но болота не стали менее опасными!
但是,我们还有办法!我知道有个人可以帮我们解决这个难题。
Но, тем не менее, есть способ все исправить. И я знаю человека, который может помочь нам.
既然你已经熟悉了地形,我还有件事要请你帮忙。此地西北方有一处神秘的区域,我们称它为死亡泥潭。去过的人都说泥潭中没有任何生命的迹象,当然他们在那里停留的时间并不长。
Теперь, когда здешние места тебе более или менее знакомы, я хотел бы попросить твоей помощи в еще одном деле. Мертвая трясина – так мы зовем топи к северо-западу отсюда, – место гиблое. Никто никогда не видел там ни единой живой души – но, с другой стороны, никто там подолгу и не задерживался.
看起来这本书很久没有人打开过了。它的封面破旧而且书页发黄,但检查后你会发现这正是特洛亚斯要找的那本书。
Книга выглядит так, как будто ее не открывали годами. Переплет потерт и запылен, страницы пожелтели... Тем не менее, проглядев ее, вы убеждаетесь, что это именно то, что нужно было Троясу.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
众所周知,土狼的颚骨具有强大的力量,不过它能折断三英寸厚的瑟银条吗?不可能,决不可能,可是我却亲眼看到了这种事情。
Хорошо известно, что челюсти гиены невероятно сильны, но чтобы они были способны прокусить три дюйма ториевой стали? Невозможно, невероятно, и тем не менее я видел это своими глазами.
我们需要深铁矿洞中的补给品,<name>。进入矿洞,把它们取回来。
Тем не менее, припасы с Железного рудника нам очень нужны, <имя>. Отправляйся туда и добудь их.
始生龙占据了北边和东边的大片区域,我甚至在这么远的距离都能感受到它们喷吐出的灼热气息。在挑战最强大的始祖龙之前,我们最好拿族群中较弱的成员来试试手。
Доисторические драконы обитают в большинстве земель на севере и востоке; даже на таком расстоянии я ощущаю жар их дыхания. Но прежде, чем мы бросим вызов самым могущественным из них, нам следует испытать свои способности на менее опасных противниках.
沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。
Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.
在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。
На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также <заметил/заметила> менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.
从迅矛酋长提供的信息以及你在浮冰深渊的发现来看,时间流是在雷蹄死亡的时刻发生改变的。
Судя по тому, что рассказал вождь Быстрое Копье, и по твоим находкам в Ледяных глубинах, можно с уверенностью предположить, что искажение произошло более-менее одновременно со смертью Штормового Копыта.
我们受到了纳瓦留斯王子和他的天灾军团的攻击。我让达加斯和双胞胎待在坦克里面,可他们偏偏不听。达加斯严肃地看着我说,“如果没人到坦克外面去的话,它们会把我们全都杀死的。”他让里德切断了动力,随后冲了出去。这是我所见过的最英勇的行为。
На нас напал принц Навариус и не менее дюжины воинов Плети. Я приказал Даргату и близнецам оставаться в танке, но они не послушались. Даргат посмотрел мне в глаза и сказал: "Если кто-нибудь не выйдет из этого танка, мы все погибнем". Потом он велел Риду вырубить двигатель и пошел в атаку. Я в жизни не видел такого героизма.
这两部电影有异曲同工之妙,都讲了一对姊妹的故事。
Эти два фильма при всех несходствах, тем не менее, отлично сняты, и оба рассказывают истории двух сестёр.
我从未想到过自己会看到这一天的到来,但是我们就站在这里,望向无底的深渊。
Никогда не думал, что доживу до этого дня, и тем не менее мы стоим здесь и смотрим в бездну.
但是,现在有一件更加紧急和复杂的事情等着我去处理,凯尔萨斯的命运恐怕必须交给你来完结了。千万不要让我失望。
Меня зовут иные, не менее важные дела. Судьбу Кельтаса поручаю вам. Не подведите.
他们把这处山洞称为霜之哀伤洞穴。我们还不知道为什么血色先锋军会对此感兴趣,但据我们所知,该地区周围都有重兵把守。无论如何,我们必须勇往直前!
Они окрестили ее пещерой Ледяной Скорби. Не знаю, к чему она Алому Натиску, но, судя по всему, окрестности пещеры надежно охраняются. И тем не менее, нам нужно действовать!
先不提这个,在这个实验室里关了不少幼年迅猛龙,足以为种族繁衍提供足够多样的基因库。请把他们从笼子里放出来,带他们上火箭。
Тем не менее, в лаборатории осталось достаточно наших детей с отличным наборов генов, подходящим для развития моей расы. Пожалуйста, освободи их из клеток и принеси к ракете.
尽管我们在外域的事业还远远未尽,但我还是希望你能承担一件至关重要的任务,这件任务无比重要。
Но до завершения нам еще далеко, и я должен просить тебя выполнить еще одну чрезвычайно важную миссию – не менее важную, чем те, что я поручал прежде.
火焰试炼……哦呵呵……听上去很吓人吧?没有吗?好吧我也这么觉得。一件件来,首先你碰一下火焰水晶,试炼的传送门就打开了。
Испытание огнем... ооо... звучит пугающе, не так ли? Нет? Гм. Ну, тем не менее. Прежде всего: прикоснись к огненному кристаллу, после этого откроется портал к испытанию.
好啦,我会教你如何获知他的处境,不过你得先替我办件事。
Тем не менее я дам тебе средства, с помощью которых можно получить знание. Но сначала сделай кое-что для меня.
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,<name>。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
一个是叫做博尔德里克的人类。小个头,和你一样。不过依然危险,也和你一样。
Один из них человек по имени Болдрик. Маленький, как ты. Но, тем не менее, опасный. Тоже как ты.
你需要的不仅仅是力量。我的斧头和莉莉丝的锤子一样坚固,但是它更为锋利,可以直接劈开大树!
Тебе нужна не только сила. Мои топоры не менее прочные, чем булавы Лилит, но при этом они такие острые, что валят дерево с одного удара!
根据你带来的手迹来看,我相信这些废墟事实上是奥丹姆的宏伟入口。地震将大门震开,可能也塌方了隧道,不过我们还是可能会在里面发现神奇的宝贝的。
По тем записям, что ты <принес/принесла> можно сделать вывод, что на месте этих руин когда-то находились огромные врата в сам Ульдум. Землетрясение, расколовшее ворота, возможно засыпало туннели, но, тем не менее, есть шанс обнаружить удивительные артефакты, сокрытые здесь.
在马绍尔哨站,我几乎没有机会搞倒买倒卖,唯恐引起科学家的怀疑。但是,我可以推荐你去别的地方帮忙。
Здесь, на заставе Маршалла, практически невозможно спекулировать – у этих ученых все время возникают какие-то подозрения. Тем не менее здесь есть одно местечко, где твоя помощь пригодилась бы.
我被派来同这一地区的红龙建立联系,但我发现这一群不像龙眠的那些好说话。然而,我听说你十分擅长解决此类问题。
Меня отправили сюда налаживать отношения с красными драконами, но оказалось, что они несколько менее дружелюбны, чем те, из Драконьего Покоя. По слухам, ты умеешь решать все вопросы.
绝大部分人一想起卡多雷,就会想起德鲁伊和哨兵,但是猎人的传统与他们同样古老,也同样值得尊敬。
Говоря о калдорай, большинство имеет в виду друидов или часовых, но путь охотника не менее древний и почетный.
她到处询问着关于飞艇上的货物和飞行员比吉尔的消息,不过我们都没有仔细查看过坠毁现场。我怀疑她一个人能否清理坠毁现场,更别提找回飞艇运载的货物了。
Она искала информацию о судьбе груза с дирижабля и его пилота, Бизила, но никто из нас на месте крушения не был. Сомневаюсь, что она самостоятельно подчистит обломки. Еще менее вероятно, что она получит груз, который переправлял дирижабль.
结果证明,深岩之洲的穴居人就跟艾泽拉斯的同类一样不友好。或许它们的存在能对我们的工作有所帮助。
Трогги Подземья в агрессивности не уступают троггам Азерота. И тем не менее, возможно, что их присутствие окажется для нас полезным.
我敢说,作为一名炼金师,你肯定调配过不少药水。有没有兴趣帮我个小忙?
Не сомневаюсь, что в бытность свою алхимиком ты <приготовил/приготовила> много разных зелий. А как насчет помочь нам с приготовлением несколько менее серьезных продуктов?
黑海岸或许饱受创伤,但多亏了你,我们在这里找到了安全,找到了和平。我们还有很多重建工作要做。
Темные берега лежат в руинах, но благодаря тебе мы обрели более-менее безопасное укрытие. Правда, нам предстоит еще многое здесь отстроить...
不过,我还是不喜欢那些塔的样子。高高耸起,不过是在给我的塔搔脚底心。给,拿上这火炬,点燃塔顶的火盆。他们会后悔当初干嘛要把它们建起来。
Тем не менее, мне не очень нравится, как выглядят те, другие башни. Растут, понимаешь ли, догоняют мои. Вот, возьми этот факел и подожги с его помощью жаровни наверху тех башен. Они еще пожалеют, что вообще построили их.
我们是古老奥术魔法的传承者,你未来的道路会非常艰辛。许多人仍然认为我们应该为那些前辈所犯下的错误负责,但他们也确实需要我们的帮助。
Мы – хранители наследия тайной магии, и твой путь не будет легким. Многие до сих пор винят нас в действиях наших предшественников, но, тем не менее, нуждаются в наших талантах.
再次重申,天堂不是为所有人准备的,<race>。是为了你。热带绿洲正等着你哪。
Тем не менее не каждому достается билет в рай, <раса>. Все в твоих руках. Тропический оазис ждет.
我被派来同这一地区的红龙建立联系,但我发现这一群不像龙眠联军的那些好说话。然而,我听说你十分擅长解决此类问题。
Меня отправили сюда налаживать отношения с красными драконами, но оказалось, что они несколько менее дружелюбны, чем те, из Драконьего Покоя. По слухам, ты умеешь решать все вопросы.
无论如何你都得和他谈谈。也许他会听取一个外来人的见解。
Тем не менее, тебе следует с ним поговорить. Возможно, к мнению стороннего наблюдателя он и прислушается.
морфология:
мáлый (прл ед муж им)
мáлого (прл ед муж род)
мáлому (прл ед муж дат)
мáлого (прл ед муж вин одуш)
мáлый (прл ед муж вин неод)
мáлым (прл ед муж тв)
мáлом (прл ед муж пр)
мáлая (прл ед жен им)
мáлой (прл ед жен род)
мáлой (прл ед жен дат)
мáлую (прл ед жен вин)
мáлою (прл ед жен тв)
мáлой (прл ед жен тв)
мáлой (прл ед жен пр)
мáлое (прл ед ср им)
мáлого (прл ед ср род)
мáлому (прл ед ср дат)
мáлое (прл ед ср вин)
мáлым (прл ед ср тв)
мáлом (прл ед ср пр)
мáлые (прл мн им)
мáлых (прл мн род)
мáлым (прл мн дат)
мáлые (прл мн вин неод)
мáлых (прл мн вин одуш)
мáлыми (прл мн тв)
мáлых (прл мн пр)
мáл (прл крат ед муж)
малá (прл крат ед жен)
мало́ (прл крат ед ср)
малы́ (прл крат мн)
ме́нее (прл сравн)
ме́ньше (прл сравн)
поме́ньше (прл сравн)
ме́ньший (прл прев ед муж им)
ме́ньшего (прл прев ед муж род)
ме́ньшему (прл прев ед муж дат)
ме́ньшего (прл прев ед муж вин одуш)
ме́ньший (прл прев ед муж вин неод)
ме́ньшим (прл прев ед муж тв)
ме́ньшем (прл прев ед муж пр)
ме́ньшая (прл прев ед жен им)
ме́ньшей (прл прев ед жен род)
ме́ньшей (прл прев ед жен дат)
ме́ньшую (прл прев ед жен вин)
ме́ньшею (прл прев ед жен тв)
ме́ньшей (прл прев ед жен тв)
ме́ньшей (прл прев ед жен пр)
ме́ньшее (прл прев ед ср им)
ме́ньшего (прл прев ед ср род)
ме́ньшему (прл прев ед ср дат)
ме́ньшее (прл прев ед ср вин)
ме́ньшим (прл прев ед ср тв)
ме́ньшем (прл прев ед ср пр)
ме́ньшие (прл прев мн им)
ме́ньших (прл прев мн род)
ме́ньшим (прл прев мн дат)
ме́ньшие (прл прев мн вин неод)
ме́ньших (прл прев мн вин одуш)
ме́ньшими (прл прев мн тв)
ме́ньших (прл прев мн пр)
наиме́ньший (прл прев ед муж им)
наиме́ньшего (прл прев ед муж род)
наиме́ньшему (прл прев ед муж дат)
наиме́ньшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиме́ньший (прл прев ед муж вин неод)
наиме́ньшим (прл прев ед муж тв)
наиме́ньшем (прл прев ед муж пр)
наиме́ньшая (прл прев ед жен им)
наиме́ньшей (прл прев ед жен род)
наиме́ньшей (прл прев ед жен дат)
наиме́ньшую (прл прев ед жен вин)
наиме́ньшею (прл прев ед жен тв)
наиме́ньшей (прл прев ед жен тв)
наиме́ньшей (прл прев ед жен пр)
наиме́ньшее (прл прев ед ср им)
наиме́ньшего (прл прев ед ср род)
наиме́ньшему (прл прев ед ср дат)
наиме́ньшее (прл прев ед ср вин)
наиме́ньшим (прл прев ед ср тв)
наиме́ньшем (прл прев ед ср пр)
наиме́ньшие (прл прев мн им)
наиме́ньших (прл прев мн род)
наиме́ньшим (прл прев мн дат)
наиме́ньшие (прл прев мн вин неод)
наиме́ньших (прл прев мн вин одуш)
наиме́ньшими (прл прев мн тв)
наиме́ньших (прл прев мн пр)
мале́йший (прл прев ед муж им)
мале́йшего (прл прев ед муж род)
мале́йшему (прл прев ед муж дат)
мале́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
мале́йший (прл прев ед муж вин неод)
мале́йшим (прл прев ед муж тв)
мале́йшем (прл прев ед муж пр)
мале́йшая (прл прев ед жен им)
мале́йшей (прл прев ед жен род)
мале́йшей (прл прев ед жен дат)
мале́йшую (прл прев ед жен вин)
мале́йшею (прл прев ед жен тв)
мале́йшей (прл прев ед жен тв)
мале́йшей (прл прев ед жен пр)
мале́йшее (прл прев ед ср им)
мале́йшего (прл прев ед ср род)
мале́йшему (прл прев ед ср дат)
мале́йшее (прл прев ед ср вин)
мале́йшим (прл прев ед ср тв)
мале́йшем (прл прев ед ср пр)
мале́йшие (прл прев мн им)
мале́йших (прл прев мн род)
мале́йшим (прл прев мн дат)
мале́йшие (прл прев мн вин неод)
мале́йших (прл прев мн вин одуш)
мале́йшими (прл прев мн тв)
мале́йших (прл прев мн пр)
ме́нее (нар опред степ)
ме́нее (предик)
ссылается на:
即便如此; 然而