мучитель
折磨者 zhémozhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
折磨人的人, 虐待者 ||мучительница [阴]
-я[阳]折磨者
-я[阳]折磨者
слова с:
в русских словах:
палач
2) перен. (мучитель) 摧残者 cuīcánzhě, 迫害者 pòhàizhě
тиран
2) перен. (мучитель) 折磨者 zhémozhě
инквизитор
2) перен. 刑讯者 xíngxùnzhě (мучитель) 折磨者 zhémozhě
в китайских словах:
教徒折磨者
Сектант-мучитель
腐化的折磨者
Зараженный мучитель
无情的拷问者
Безжалостный мучитель
阿塔沙德拉拷问者
Мучитель из культа Шадры
被亵渎的拷问者
Поддавшийся Скверне мучитель
黑环痛苦编织者
Мучитель Черного Круга
火焰折磨者
Огненный мучитель
折磨者
мучитель
折磨老师
учитель-мучитель, жестокий преподаватель
施虐者
1) мучитель
虐儿个案中的施虐者 мучитель в случае жестокого обращения с ребенком
虐待者
мучитель, истязатель, садист
要命鬼
1) мучитель, погубитель, чертенок (бранное слово в отношении своих детей)
忔憎
новокит. мой ненавистный, мой мучитель (шутливо о любимом человеке)
可憎才
мой мучитель, мое мученье (шутливо о любимом человеке)
旅行宠物霸主
Странствующий мучитель зверей
凶猛重槌
Яростный мучитель
纠缠鬼
Навязчивый Мучитель
莫尔葛折磨者
Моарг-мучитель
可憎
3) мой ненавистный, мой мучитель (шутливо о любимом человеке)
折磨者泰罗达尔
Террордар Мучитель
钢铁部落摧残者
Мучитель из Железной Орды
折磨者奥利加尔
Алигар Мучитель
刻焰者克索诺古恩
Зороган Огненный Мучитель
血柄暴徒
Мучитель Кровавого Эфеса
迷失的折磨者
Мучитель из заброшенного сада
熔岩折磨者
Раскаленный мучитель
无面折磨者
Безликий мучитель
暗魔拷问者
Мракобес-мучитель
不请自来的拷问者
Незваный мучитель
折磨者小鬼
Бес-мучитель
虚灵处刑人
Мучитель Пустоты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто мучит кого-л.
синонимы:
гонитель, истязатель, каратель, притеснитель, палач, кат, заплечный мастер; бич, гроза, тиран. "Бродил я там, где бич народов, татарин буйный пировал". Пушк. См. палачпримеры:
血环折磨者
Мучитель из клана Кровавой Глазницы
其他的灵魂和我被一个残忍的恶魔维林尼亚斯缚在这里。他抓住了我们,那扭曲、毫无心智的野兽,千年来吞噬着我们的灵魂。
Меня и других духов держит здесь жестокий демон по имени Веринас. Он наш мучитель, безумное жуткое чудовище, которое уже много тысяч лет пожирает души.
阿佐兰的手下有一个叫做拷问者考扎克的恶魔狱卒。
Среди прислужников Азорана есть некий Коззак Мучитель, демон-тюремщик.
他手里有用来启动指挥舰传送门的钥匙碎片之一。你可以在邪魂堡垒底层的日蚀大厅监狱区找到他。
Этот Коззак Мучитель хранит один из ключей, нужных для открытия портала на корабль. Ты найдешь его в тюремном блоке под названием Чертоги Затмения на нижнем ярусе оплота Оскверненной Души.
「避难者把希望放在这些构造物上。 我们必须帮忙解除这负担。」 ~折磨督教朱业
«Беженцы взирают на эти строения с надеждой. Мы должны снять с них это бремя». — Джуэкс, экзарх-мучитель
「痛苦是工具,也是技艺。 一如工具,它得磨利。 一如技艺,它得施展。」 ~柯帮刑吏虎克
"Боль это и орудие, и мастерство. Как любое орудие, его надо затачивать. Как любое мастерство, его надо оттачивать". — Хукс, мучитель Кабалов
当折磨督教进战场时,选择一项~目标生物得+2/+0直到回合结束;或目标生物得-0/-2直到回合结束。
Когда Экзарх-Мучитель выходит на поле битвы, выберите одно — целевое существо получает +2/+0 до конца хода; или целевое существо получает -0/-2 до конца хода.
牺牲一个生物:伐肯纳刑吏获得飞行异能直到回合结束。如果牺牲的生物是人类,在伐肯纳刑吏上放置一个+1/+1指示物。
Пожертвуйте существо: Фалькенратский Мучитель получает Полет до конца хода. Если пожертвованное существо было Человеком, положите один жетон +1/+1 на Фалькенратского Мучителя.
折磨阿斯塔蒂的东西已经终结于我们的脚下。我希望有一天能把它的头挂到我家壁炉上!
Мучитель Астарты лежит мертвым у наших ног. Надеюсь, однажды я повешу его голову на каминную доску!
尽管折磨她的人已经死了,但这个净源导师仍然处于恐惧而而瘫痪了。她的思绪消失了。
Хотя ее мучитель мертв, магистр все еще парализована страхом. Она безумна.
死去的黑环痛苦编织者
Мертвый мучитель Черного Круга
问他们是谁折磨他们的。
Спросить, кто их мучитель.
现在说出来!谁创造了你?谁是这个为你上紧发条的机器操偶师?说吧,你这身首异处的机器恶徒。
А теперь говори! Кто тебя создал? Кто повелевает роботами-марионетками, кто тянет за твои искривленные провода? Говори, обезглавленный механический мучитель!
морфология:
мучи́тель (сущ одуш ед муж им)
мучи́теля (сущ одуш ед муж род)
мучи́телю (сущ одуш ед муж дат)
мучи́теля (сущ одуш ед муж вин)
мучи́телем (сущ одуш ед муж тв)
мучи́теле (сущ одуш ед муж пр)
мучи́тели (сущ одуш мн им)
мучи́телей (сущ одуш мн род)
мучи́телям (сущ одуш мн дат)
мучи́телей (сущ одуш мн вин)
мучи́телями (сущ одуш мн тв)
мучи́телях (сущ одуш мн пр)