надёжный
1) (внушающий доверие) 可靠的 kěkàode, 值得信赖[的] zhídé xìnlài[de], 靠谱
надёжный друг - 可靠的朋友
надёжный человек - 值得信赖的人
2) (прочный) 牢固的 láogùde, 坚固的 jiāngùde
надёжный фундамент - 牢固的基础
3) (верный) 妥当的 tuǒdàngde
надёжное средство - 妥当办法
надёжное бомбоубежище - 安全的防空洞
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Надёжный, Дмитрий Николаевич 纳焦日内(1873—1945, 苏军将领, 中将)надёжный; -жен, -жна[形]
1. 可靠的, 靠得住的, 可信赖的(副надёжно)
надёжный помощник 可靠的助手
во всех отношениях надёжный человек 一个在各方面都靠得住的人
надёжный ая опора 可靠的支柱
надёжный ые цифры 可靠的数目字
надёжный ое средство 可靠的办法
надёжный фундамент 牢固的基础
надёжный ое лекарство 有效的药
Мост построен вполне надёжно. 桥修得完全可靠。
2. 〈旧〉指靠…的, 相信…的
Неутомимый в ходьбеи слишком надёжный на крепость своего сложения, он простудился. 他走路不知疲倦, 而且过于相信自己的身体好, 结果却感冒了。
可靠的, 可以信赖的, 安全的, 牢固的, -жен, -жна(形)可靠的, 可信赖的; 牢固的, 坚固的. надёжный друг 可靠的朋友
~ая опора 可靠的支柱. надёжный фундамент 牢固的基础
~ое убежище 安全的防空洞. ||надёжно. ||надёжность(阴)
1. 1. 可靠的
2. 结实的; 牢固的
на кого-что 相信... 的
2. 可靠的; 牢靠的
1. 可靠的, 安全的, 可信赖的
2. 牢因的, 坚固的
надёжный калибр 可靠的量规
надёжный опыт 可靠的实验
надёжный предохранитель 可靠的安全装置, 可靠的保险设备
надёжный прибор 坚固的仪器
надёжный фундамент 牢固的基础
надёжная информация 可靠的信息
надёжная опора 牢靠的支柱
надёжная продукция 可信赖的产品
надёжное приспособление 可靠的装置
надёжное устройство 可靠的设备
надёжные данные 可靠的数据
надёжные цифры 可靠的数字
Для извлечения из опалубки плит новаторы применили простое и надёжное приспособление - рычажный съёмник. 革新者采用了简单可靠的装置 - 杠杆拆卸装置 - 来拆卸模板
Места соединения и ответвлений должны так же надёжно изолированы, как и самые провода. 在导线连接和分支的地方应和导线本身一样加以安全的绝缘
Баритовый бетон надёжно защищает человека от опасного излучения. 重晶石混凝土可靠地保护着人们不受辐射的危害
①安全的, 可靠的, 稳妥的, 可信赖的②故障保险的③结实的, 坚固的
可靠的
安全的
牢固的
[形]可靠的; 安全的; надёжностьно [副]
[形]可靠的; 安全的; надёжныйно [副]
可靠的, 安全的, 牢固的
可靠的; 牢固的, 安全的
Надёжный 纳杰任
可靠的
1.可靠的;2.[计]故障保险的
слова с:
в русских словах:
утешаться
утешаться надеждой - 拿希望安慰自己
разрушаться
2) перен. 垮台 kuǎtái, 崩溃 bēngkuì; (о здоровье) 受到损害 shòudào sǔnhài; (о надеждах и т. п.) 破灭 pòmiè; (терпеть фиаско) 破产 pòchǎn
тешить
тешить себя надеждой - 以希望安慰自己
окрыленный
окрыленный надеждой - 因为有希望而欢欣鼓舞的
разбиваться
3) перен. (напр. о надеждах и т. п.) 破灭 pòmiè; 失败 shībài
разбились последние надежды - 最后的希望破灭了
живой
живой одной надеждой - 全副精神都寄托在一个希望上
солидный
1) (прочный, крепкий) 坚固的 jiāngùde, 牢固的 láogùde; (надежный) 可靠的 kěkàode
прочный
坚固[的] jiāngù[de]; 牢固的 láogùde; 巩固[的] gǒnggù[de]; (о вещах) 结实的 jiēshide; (надежный) 可靠[的] kěkào[de]; (устойчивый) 稳固[的] wěngù[de]; (о краске и т. п.) 耐久的 nàijiǔde
подбираться
подобрался надежный отряд - 选出可靠的队伍
испытанный
经过考验的 jīngguò kǎoyàn-de; 行之有效的 xíng zhī yǒuxiào-de; (надежный) 可靠的 kěkaode
защита
леса надежная защита от засухи - 森林是防旱的可靠保护物
верный
3) (надежный) 可靠的 kěkàode, 牢靠的 láokaode
в китайских словах:
老绷
2) бывалый и надежный
过硬
2) надежный, быть способным выдержать суровую проверку
老牌
1) известная торговая марка; надежный (товар)
坚挺
2) надежный, устойчивый
信得过
надежный; заслуживающий (достойный) доверия
稳
2) спокойный, мирный; уверенный; надежный
这是个稳地方儿 это — надежное место
委
4) истинный, подлинный; достоверный, надежный; действительно, в самом деле
确凿
(устар. quèzuò) надежный, неопровержимый, достоверный
确凿不移
неизменный, твердый, надежный; определенный, точный; не вызывающий сомнений
直固
крепкий, прочный, надежный; твердый
准成
2) диал. точный, пунктуальный; надежный
任
1) rén, rèn * способный, надежный
至靠
надежный друг, верная дружеская рука
䃘䃘
надежный, прочный
把滑
2) надежный, верный
确切
2) надежный, твердый, непустой, неложный
不含糊
1) хорошо, как следует; по-настоящему; надежный, замечательный
石友
1) поэт. испытанный (надежный) друг
稳妥
прочный, надежный; верный
信
2) надежный; периодически появляющийся, сезонный
妥员
надежный чиновник, заслуживающий доверия служащий (гос. учреждения)
信士
2) честный (надежный) человек
几何安全的
геометрически надежный
信实
верный; искренний; добросовестный, надежный
坚实
2) твердый, крепкий; прочный, надежный; плотный, массивный
帖
1) прочный, надежный; надлежащий, уместный, подходящий, подобающий
铁
1) крепкий, прочный, твердый; надежный, верный; беспристрастный; непоколебимый, непреодолимый; неопровержимый
落实
5) диал. верный, надежный
老牌儿
1) известная торговая марка; надежный (товар)
四平八稳
1) прочный, устойчивый; уравновешенный, надежный
苞桑
тутовое дерево с мощными корнями (обр. в знач.: крепкий, прочный, надежный)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Такой, на которого можно положиться; внушающий доверие.
б) Прочный, крепкий (о предметах).
в) Обеспечивающий достижение цели, верный.
2) устар. Надеющийся; уверенный в ком-л., чем-л.
синонимы:
безопасный, безошибочный, верный, дознанный, доказанный, достоверный, изведанный, испытанный, исправный, крепкий, кредитоспособный, неминуемый, неминучий, неопровержимый, незыблемый, непоколебимый, нерушимый, несокрушимый, несомненный, неуязвимый, обеспеченный, основательный, прочный, стойкий, твердый, точный, убедительный, устойчивый, фундаментальный, капитальный, солидный, беспроигрышный, безубыточный. Испытанное (верное, признанное) средство. Прот. <Непрочный, Опасный и Подозрительный>. Ср. <Доказательный и Неизбежный>. См. безопасный, солидныйпримеры:
守信用的人
человек, верный своему слову; надежный (человек)
可靠的人
надежный человек
坚固耐用的
износоустойчивый; прочный; надежный
可动用的(车辆)
исправный; надежный в эксплуатации
你可以相信他的话,他一向老实可靠。
Можешь поверить его слову, он человек честный и надежный.
忠诚可靠
преданный и надежный
中国似乎再次牢牢控制了其面临的战术挑战。这并不是说一切天衣无缝。
Китай, похоже, в очередной раз взял под надежный контроль стоящие перед ним тактические вызовы. Но это вовсе не означает, что все идеально.
耐久火怒斗篷
Надежный теплый плащ гневного пламени
你看上去是个能干的,想不想赚点外快?考克和我为了赚钱而开始了这趟旅程,但是我们不知道此行的凶险!
Вид-то у тебя надежный, <раса>. Подзаработать хочешь? Мы с Корком думали, что на этом караване срубим кучу денег – но оказалось, что новое предприятие сулит гораздо больше неприятностей и опасностей, чем мы полагали.
玛加沙难道不是你所见过的最美丽的巨魔吗?我必须想办法赢得她的心。当然,现在她的眼里只有祖莱,不过我要改变这一切。我已经想好了一个简单有效的办法。
Скажи, Магаша – самая прекрасная троллиха на свете? Мне только надо найти способ завоевать ее сердце. Ей, конечно, Зурай нравится, но мы это исправим. Я придумал абсолютно надежный план.
眼下,我需要一名可靠的下线帮我从苍穹之脊搞些货物来,不知你意下如何?
Мне нужен надежный субподрядчик для доставки товаров с Небесного Гребня.
我们还得要点儿活体玄武岩。附近只有一个可靠来源,一名叫做巴伯亚的高山巨人。杀鸡取卵的事情我们可不能做,得细水长流。
Нам снова нужен оживленный базальт. В округе есть только один надежный источник – это горный гигант по имени Бальбоа. Убивать его нельзя, если мы хотим получать базальт и дальше, так что нужно просто обрубить нужные куски за один раз.
只要有纯净元素之火来进行熔接,我就可以把壳体焊得比以前牢固100倍。
А вот если бы у меня был надежный источник чистого огня элементалей, я бы смог сварить шасси в сто раз прочнее.
如果你想要在这片海藻构成的森林中走动,就必须弄到一只靠谱的坐骑。我想到了一个比海龟更好的方案,而且还不远。
Если хочешь свободно передвигаться по этому лесу из водорослей, тебе понадобится надежный скакун. И я подумала о кое-чем получше морской черепахи.
你证明了自己是一个比鲜血图腾更好的盟友。有了聚焦水晶,我的伤势得以痊愈,只可惜弗拉格已经无力回天。
Ты <настоящий и надежный союзник/настоящая и надежная союзница>. Не то что племя Кровавого Тотема. С помощью моего кристалла я залечил свои раны. Но Дробилу, к сожалению, уже не спасти.
<你和欧库纳打算将这里的俘虏们都武装起来。你们的计划就是让他们逃走,并且尽量制造混乱,只有这样才有可能接近王子。>
<Вы с Окуной собирались вооружить всех содержащихся здесь пленников. Согласно первоначальному замыслу, их надо было освободить и устроить переполох. Это единственный надежный способ подобраться поближе к принцу.
消灭他们,证明你有资格成为牛头人的盟友。如果你能做到这一点,我就会把我们的知识传授给你。
Убей их. Докажи, что ты <надежный союзник/надежная союзница> тауренов. Сделай это, и в награду я поделюсь с тобой частью своего знания.
<имя>, мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
审判官诺特利是名经验老道的驯鹰者和值得信赖的斥候。他有一件古代圣物,可以用来从鹰眼探查世界,因此他的侦察范围很广。
Инквизитор Нотли – опытный сокольничий и надежный разведчик. С помощью древней реликвии он видит глазами своего сокола, и это позволяет ему исследовать дальние территории.
我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
Мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
武装起来!今天,我们将保卫雷文德斯。今天,我们将驱逐强敌。
Бери оружие и готовься к бою. Сегодня мы защитим Ревендрет и тем самым выставим надежный заслон против наших врагов.
我们必须找到老格蒂!它是丝行者的巢母,也是我们最可靠的出产者。我们不能失去她。
Старушку Герти необходимо найти! Она мать стаи и самый надежный производитель шелка. Если мы ее потеряем, нам конец!
「我当然准备要起飞。 阿康是队上最可靠的鹫。 怕? 我怕? 不,我只是. . . 在等风向转好。」
"Ну конечно, я собираюсь подняться в воздух. Изо всех грифонов в эскадрилье Канг — самый надежный. Боюсь? Кто, я? Да нет, я просто. . . дожидаюсь попутного ветра".
阳园~威武的坚盾,耸立的守卫,正义的王座。
Дом Солнца — надежный щит, возвышающийся страж, престол справедливости.
吉拉波的街头变得越来越危险。最好跟值得信赖的朋友同行作伴。
На улицах Гирапура стало небезопасно. Хорошо, когда есть надежный спутник.
塔晋最后一个可信赖的地标刚刚走掉了。
Последний надежный ориентир в Тазиме только что покинул свое место.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要可靠的力法师与另一生物搭档,它们便各得+1/+1。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Надежный Маг Природы находится в паре с другим существом, каждое из тех существ получает +1/+1.
排除法-侦探最可靠的工具…
Элементарно, дорогой капитан, дедуктивный метод - самый надежный инструмент детектива...
这么可以信赖。这是你的报酬。
А ты надежный парень. Вот твои деньги.
我是个正经人。相信我。
Я надежный мужчина. Ты можешь мне доверять.
没错,‘可靠又谦逊’这种话形容你∗正合适∗。
Да, „надежный и неприметный“. Именно ∗так∗ я бы вас и описал.
……这就是国际道德伦理委员会的工作如此重要的∗原因∗。它是我们抵御另一场世纪大杀戮的坚实壁垒。
Именно ∗поэтому∗ работа Моралинтерна так важна! Это наш надежный оплот, защищающий от очередного века кровопролития.
“哦……”她摇摇头,微微笑了笑。“相信∗我∗,这里每一个人都是‘正经’人。肯定是贫穷让所有男人变得如此∗真实∗。”
«О...» Она едва заметно улыбается и качает головой. «Поверь ∗мне∗, здесь каждый первый — „надежный“. Наверное, бедность так действует — превращает всех мужчин в ∗настоящих∗».
稳赢?不。但是你年纪不小了。而且已经走到了今天这一步。有些事陪着你度过了难关。我们才刚刚开始合作,所以我还不知道那是什么。但是它就在那里。
Надежный? Нет. Но вы немолоды. И чего-то добились. ∗Что-то∗ вам в этом помогло. Мы с вами еще не поработали, так что я пока не знаю, что именно. Но оно есть.
稳赢?不。但是你年纪不小了。还走到了今天这一步。∗有些东西∗支撑着你度过了难关。我们才刚刚开始合作。我不知道那是什么东西。但是它是存在的。
Надежный? Нет. Но вы немолоды. И чего-то добились. ∗Что-то∗ вам в этом помогло. Мы только начали работать вместе, так что я пока не знаю, что именно. Но оно есть.
可靠又谦逊。是我喜欢的那种收发器。
Надежный и неприметный. Как раз по мне.
你迟早会偶然发现一个足够强大的工具。然后我们就能知道这个冰淇淋制造机里面的秘密了。
Рано или поздно на твоем пути встретится достаточно надежный инструмент. Тогда мы и узнаем, что же скрывается в этой загадочной машине для мороженого.
我这里没问题,警官。我的货都是从一个供货商那里弄到的,那家伙的声誉非常好。
Тут никаких проблем, начальник, я все это получаю у своего поставщика. Это честный и надежный парень.
你真觉得会稳赢我吗?
Я что, похож на надежный вариант?
这座建立在通往亚甸道路上的石桥曾见证了以往的荣景。它曾被本地的巨魔所修整与维护,但巨魔管理者却因为不明原因开始酗酒,让整座桥都荒废了。
Каменный мост на дороге в Аэдирн, определенно, видал и лучшие времена. Некогда это был надежный мост, о котором заботился местный тролль, взимая за это дорожные подати. Когда же незадачливый мытарь ушел в запой, мост быстро превратился в груду развалин.
提出一个可靠的投资计划。
Изложить надежный план инвестиций.
无趣却可靠
Скучный, но надежный
消息来源还算可靠。
Источник вполне надежный.
坚固的精灵大地魔杖
Надежный эльфийский жезл земли
坚固的精灵冰霜魔杖
Надежный эльфийский жезл воды
我真的很想相信你,真的!我猜他们可能宁愿有一个更好的人去照料他们而不是让我继续冒险。我想...我想我该走了。请替我问候他们,朋友,请好好照顾他们!
Я хочу тебе верить... и я верю! Сомневаюсь, что они были бы рады знать, что я рискую собой, когда у них есть более надежный защитник. Наверное, я... я уйду. Передай им привет и позаботься о них!
既可砍人,也可伐木,这把斧子是伐木工们最好的伙伴。
Одинаково годный для рубки деревьев и вражеских голов, этот топор - надежный спутник воинствующего дровосека.
强健的精灵雷电魔杖
Надежный эльфийский жезл воздуха
手工剑
Надежный меч
手工盾牌
Надежный щит
一个有效的方法是:始终对你的破坏力保持掌控状态。
Надежный метод. Если, конечно, ты можешь контролировать то, что уничтожаешь.
这把斧头在砍伐树木和砍杀敌人时同样有用,它是英勇伐木匠的最佳伙伴。
Одинаково годный для рубки деревьев и вражеских голов, этот топор – надежный спутник воинствующего дровосека.
一个有效的方法是:始终对你的破坏力保持掌控状态。下一次要注意这点。
Надежный метод. Если, конечно, ты можешь контролировать то, что уничтожаешь. Учти это в следующий раз.
我不知道希瓦怎么认识的她,但是麦乐迪是一名合适的盟友。她并不怎么招人喜欢,但是...
Не знаю, откуда Сива ее знает, но Хворь – надежный союзник. С ней бывает непросто поладить, но...
拜托,千万不要以为我需要你。时间可比一切割喉凶杀都要靠谱,我完全可以等。
И прошу тебя, не думай, будто я нуждаюсь в тебе. Время – куда более надежный убийца, чем любой головорез. Я могу и подождать.
计划很简单,而且万无一失,我可以用一个传送术把你传送出去,但我不能传送自己...但是只要有你的帮助,我们就都可以出去了。
План простой – и совершенно надежный. Я знаю заклинание, которое может телепортировать тебя отсюда. Но вот на себе его применить я не могу... а вот вдвоем мы сможем отсюда выбраться.
制式制造的弩,结实耐用。
Воинский арбалет, надежный и эффективный.
游乐园已完全在我们掌控之中,联邦也已稳稳建立起势力,该是打开核口世界电源,让世界知道我们帮派在此立足的时候了。
Мы взяли под контроль весь парк и обеспечили себе надежный плацдарм в Содружестве. Пришла пора запустить электростанцию "Ядер-Мира" и показать всему миру, что теперь с нами придется считаться.
好!我现在旁边都是些菜鸟。这件事我需要我能相信的人。
И славно! А то щенкам такое доверять нельзя. Тут нужен надежный человек.
你可以信任尼克·瓦伦坦。我相信他能找到你儿子。
Ник Валентайн надежный парень. Он отыщет твоего сына. Я уверена.
出门在外,有好的队友是最重要的。很高兴我就有一个。
Здесь самое главное надежный напарник. Я рад, что у меня такой есть.
所以,有、有重大消息……而且这次的消息……挺可靠的……
Ну вот, значит, тут большая новость... и на этот раз источник... э-э... довольно надежный...
我会把解药交给最近一批要离开联邦的商队,那个司机欠我一些人情,人也信得过。
Я отправлю образец с первым же караваном из Содружества. Караванщик мне кое-чем обязан, и он человек надежный.
在解决国际冲突中,您一直是我们可靠的伙伴,加拿大赞扬您。
Вы проявили себя как надежный партнер в решении международных конфликтов. Канада это одобряет.
至高独特单位。 能力有限但可靠的机械无人机士兵。简单、高防御力的近程单位。
Уникальный юнит Превосходства . Простой, но надежный робот-солдат ближнего боя. Предназначен для обороны.
морфология:
надЁжный (прл ед муж им)
надЁжного (прл ед муж род)
надЁжному (прл ед муж дат)
надЁжного (прл ед муж вин одуш)
надЁжный (прл ед муж вин неод)
надЁжным (прл ед муж тв)
надЁжном (прл ед муж пр)
надЁжная (прл ед жен им)
надЁжной (прл ед жен род)
надЁжной (прл ед жен дат)
надЁжную (прл ед жен вин)
надЁжною (прл ед жен тв)
надЁжной (прл ед жен тв)
надЁжной (прл ед жен пр)
надЁжное (прл ед ср им)
надЁжного (прл ед ср род)
надЁжному (прл ед ср дат)
надЁжное (прл ед ср вин)
надЁжным (прл ед ср тв)
надЁжном (прл ед ср пр)
надЁжные (прл мн им)
надЁжных (прл мн род)
надЁжным (прл мн дат)
надЁжные (прл мн вин неод)
надЁжных (прл мн вин одуш)
надЁжными (прл мн тв)
надЁжных (прл мн пр)
надЁжен (прл крат ед муж)
надЁжна (прл крат ед жен)
надЁжно (прл крат ед ср)
надЁжны (прл крат мн)
надЁжнее (прл сравн)
надЁжней (прл сравн)
понадЁжнее (прл сравн)
понадЁжней (прл сравн)
надЁжнейший (прл прев ед муж им)
надЁжнейшего (прл прев ед муж род)
надЁжнейшему (прл прев ед муж дат)
надЁжнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
надЁжнейший (прл прев ед муж вин неод)
надЁжнейшим (прл прев ед муж тв)
надЁжнейшем (прл прев ед муж пр)
надЁжнейшая (прл прев ед жен им)
надЁжнейшей (прл прев ед жен род)
надЁжнейшей (прл прев ед жен дат)
надЁжнейшую (прл прев ед жен вин)
надЁжнейшею (прл прев ед жен тв)
надЁжнейшей (прл прев ед жен тв)
надЁжнейшей (прл прев ед жен пр)
надЁжнейшее (прл прев ед ср им)
надЁжнейшего (прл прев ед ср род)
надЁжнейшему (прл прев ед ср дат)
надЁжнейшее (прл прев ед ср вин)
надЁжнейшим (прл прев ед ср тв)
надЁжнейшем (прл прев ед ср пр)
надЁжнейшие (прл прев мн им)
надЁжнейших (прл прев мн род)
надЁжнейшим (прл прев мн дат)
надЁжнейшие (прл прев мн вин неод)
надЁжнейших (прл прев мн вин одуш)
надЁжнейшими (прл прев мн тв)
надЁжнейших (прл прев мн пр)