настоять
I
сов. см. настаивать I
IIсов. см. настаивать II
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
坚持, 坚决主张, -ою, -оишь(完)
настаивать, -аю, -аешь(未)на чём 坚持, 坚决主张
настоять на покупке (чего) 坚持要买
..настоять на выполнении обязательств 坚决主张履行义务
настоять на своём 坚持己见
Я ~аю на том, чтобы ты написал ей обо всём. 我坚决主张你写信把一切都告诉她
на чём 坚持, 坚决要求; (что 或чего) 浸泡; (что на чём 或чем) 用…浸泡
1. на чём 坚持, 坚决要求
2. (что 或чего
, -ою, -оишь[完]на чём 坚持而实现(自己的要求或主张)
настоять на отпуске 经过坚决请求而获准休假
Он настоял на изменении плана. 在他的坚持下决定修改计划。
Приятели сперва не соглашались, но он настоял на своём. 朋友们起先不同意, 但他坚持了自己的意见(使大家同意了他的意见)。‖未
настаивать, -аю, -аешьнастоять, -ою, -оишь; -оянный[完]что 及чего, на чём 或чем(以果实、药材等)浸, 泡(酒及饮料); 浸制(浸剂、酊剂)
настоять смородинную водку 浸制黑豆果酒
настоять водку на вишне 用樱桃泡酒
настоять наливку поленикой 用北地悬钩子泡露酒
настоять рябину 浸泡花楸果 ‖未
настаивать, -аю, -аешь
-ою, -оишь; -ой; -оянный(完)
настаивать, -аю, -аешь(未)
что 或чего 浸, 浸泡
что 或 чего на чём 用... 泡(酒)
настоять водку на вишне 泡樱桃酒
(настаивать) 浸, 泡
(настаивать)浸, 泡
[完] настаивать
浸制, 泡制, 坚持
слова с:
настояться
настоятель
настоятельница
настоятельность
настоятельный
настоятельский
в настоящий период
настояние
настоящее
настоящее время
настоящие многоклеточные
настоящий
настоящий адрес
настоящий стандарт распространяется на
настоящим довожу до вашего сведения
по настоящее время
по-настоящему
состояние настоящей болезни
статус настоящей болезни
в русских словах:
настаиваться
настояться
чай еще не настоялся - 茶还没有泡好
настаивать
настоять на своем - 固守己说; 坚持己见
(приготавливать настой чего-либо) 浸 jìn, 泡浓 pàonóng
мужчина
настоящий мужчина - 真正的男子汉
мужик
4) (настоящий мужчина) 好汉 hǎohàn, 君子 jūnzǐ
истинный
3) (действительный, настоящий) 真正[的] zhēnzhèng[de], 真心[的] zhēnxīn[de]
имитация
не настоящий бриллиант, а имитация - 不是真钻石, 是仿造品
откровение
это настоящее откровение для всех - 这对大家说来完全是没有想到的新发现
шик-модерн
Решил Дзюбенко возвести настоящие хоромы. Чтобы всюду был шик-модерн и ситцевые полы. 久边科决心造一座真正富丽堂皇的住宅, 处处都要十分阔气, 都有印花布般漂亮地板.
собственный
3) (буквальный, настоящий) 本来[的] běnlái[de], 原来[的] yuánlái[de]
воображать
он вообразил себя настоящим поэтом - 他自命为真正的诗人
настоящий
в настоящее время - 目前; 现时
настоящее время грам. - 现在时[制]
настоящее золото - 真金
настоящая книга - 这本书
натуральный
1) (настоящий) 真[的] zhēn[de], 天然[的] tiānrán[de], 原生态 yuánshēngtài
настояние
по настоянию кого-либо - 由于...坚决的要求
чистый
8) перен. разг. (настоящий, совершенный) 纯粹的 chúncuìde; 真正的 zhēnzhèngde
сооружать
он соорудил настоящий банкет - 他 简直搞了一个宴会
форменный
2) разг. (самый настоящий) 真正的 zhēnzhèngde, 地道的 dìdaode
чистокровный
2) перен. разг. (настоящий) 纯粹的 chúncuìde
сущий
1) перен. разг. (истинный, настоящий) 真正的 zhēnzhèngde, 实在的 shízàide, 真实的 zhēnshíde
удостоверять
настоящим удостоверяю, что... - 茲[特]证明...
настоящее время
по настоящее время - 至今为止, 到现在
сегодня
2) (теперь, в настоящее время) 现在 xiànzài, 如今 rújīn
показывать
в романе показана настоящая жизнь - 在小说里反映出来真正的生活
настоечный
〔形〕настойка 的形容词.
травяной
травяная настойка - 草药酒
так
4) нареч. (до такой степени, настолько) 那么 nàme, 这么 zhème
спиртовой
спиртовая настойка - 醇酊
настолько
я настолько занят, что не могу туда пойти - 我忙得简直不能到那里去
увеличить настолько, насколько потребуется - 把...增加到需要的程度
рябиновый
〔形〕рябина 的形容词. ~ая настойка 花楸露酒.
горчинка
〔阴〕〈口〉苦味. яблоко с горчинкой 带点苦味的苹果. ~ в настойке 药酒的苦味.
йод
2) разг. (настойка) 碘酒 diǎnjiǔ
настойка
вишневая настойка - 樱桃露酒
настойка йода - 碘酊
в китайских словах:
坚持要买
настоять на покупке
坚决主张履行义务
настоять на выполнении обязательств
泡樱桃酒
настоять водку на вишне
坚持住
удержаться, удержать, продержаться; отстоять, настоять; обр. стиснуть зубы
非要
1) настоять на (сделать что-либо)
泡
用樱桃泡酒 настоять водку на вишнях
外圆内方
снаружи круглый, внутри квадратный (обр. на вид сговорчив, но умеет настоять на своем), на вид мягок, но тверд в убеждениях
толкование:
1. несов. неперех. устар.То же, что: наставать.
2. сов. неперех.
см. настаивать (1*).
3. сов. перех.
см. настаивать (2*).
примеры:
用樱桃泡酒
настоять водку на вишнях
固守己说; 坚持己见
настоять на своём
把它在热水中浸泡几小时。
Настоять его в горячей воде несколько часов.
很好。要花多久才能看完这些印着∗拉斐尔∗的案件?(坚持。)
Хорошо. Сколько времени уйдет на прочтение одного из этих ∗дел Рафаэля∗? (Настоять.)
他不想这么做,但是如果再来一次神秘动物学的借口,他∗肯定∗会强迫调查回归正轨。最好就到此为止了……
Он этого не хочет, но если произойдет еще одно отклонение от курса ради криптозоологии, ему ∗придется∗ настоять на возвращении к делу. Хорошо бы этого не потребовалось...
尽管如此,我还是坚持你们必须离开这里。我想要回去继续我的日光浴,我很确定你们也想要回到那个充满令人讨厌的无知平民的地方去!
И все же мне придется настоять на своем: отойди, пожалуйста. Мне бы хотелось и дальше нежиться на солнышке, а тебе пора идти раздражать других невинных граждан!
恐怕我必须坚持...(恐吓)
Боюсь, что мне придется настоять на этом...
坚持说他对净源导师太过忠诚,哪怕他们抛弃了他。
Настоять на том, что он слишком уж верен магистрам, учитывая то, что они его бросили.
坚持说精灵并不是沉醉于记忆。他们只是把记忆记录下来,这样大家就可以从过去的错误中吸收经验教训。
Настоять на том, что у эльфов нет зависимости от воспоминаний. Они просто собирают их, чтобы каждый мог учиться на ошибках прошлого.
坚持要他发表自己的观点。你只是想知道他是怎么想的!
Настоять на том, чтобы он сказал правду. Вы хотите знать все, что ему известно!
坚持认为,炖菜中有人肉。
Настоять на своем. Похлебка сварена на человечине.
坚持让他先完成交易中他那部分工作。在他教你秘源的知识后,他会看到那块石板的。
Настоять на том, чтобы сначала он выполнил свою часть уговора. Он получит скрижаль после того, как обучит вас премудростям Истока.
坚持必须做出决定。她想如何继续?
Настоять на том, что нужно принять решение. Как она предлагает действовать?
坚持让她直说。她之前提到的另一个“选召者”是谁?
Настоять, чтобы она переходила к делу. Кто этот другой "избранник", которого она упоминала?
把你不断增长的愤怒发泄出来。坚持让他告诉你他的秘密。
Смирить растущий в вас гнев. Настоять на том, чтобы он поведал вам свои тайны.
你这样说完全是出于对女王的关心。要他说清楚。
Вы лишь беспокоитесь о судьбе королевы. Настоять, чтобы он рассказал подробнее.
坚持。她愿意付多少钱?
Настоять на своем. Сколько она готова заплатить?
坚持要她让你审讯一下。也许你能撬开这囚犯的嘴。
Настоять, чтобы она позволила вам попробовать провести допрос. Может, вы сможете разговорить узницу.
坚持不让他不要这么做。
Настоять. Он не станет этого делать.
坚持要加雷斯杀死乔纳森,此时此刻。这再好不过了。
Настоять на том, чтобы Гарет прикончил Джонатана здесь и сейчас. Ради общего блага.
向他们保证你对他们的“秘密”没有丝毫兴趣,但你想知道为什么他们在这里。
Настоять на том, что вам нет дела до их "тайн" – вы просто хотите узнать, почему они здесь.
坚持要他跪拜。你不是在开玩笑。
Настоять на том, чтобы он преклонил колени. Вы не шутили.
坚持:问他当初发生了什么,才使他触犯了律法。
Настоять: спросить, что за происшествие вынудило его, бросив все, бежать от правосудия.
坚持说你不是什么看守:你和他们被监禁在这里毫无关系。
Настоять на том, что вы не тюремщик: вы не имеете отношения к их заточению.
坚持说你不是在编造故事,要求他告诉你有关这“诺言”的事。
Настоять на том, что вы ничего не придумываете. Потребовать, чтобы он рассказал вам об этом "обещании".
坚持要以鞠躬表达敬意,低下你的头。
Настоять на поклоне и склонить голову.
坚持让他回镇上去。一旦他母亲安全了,你就会把她送到他身边。
Настоять, чтобы он вернулся в город. Вы отправите мать к нему сразу, как только ее спасете.
要求他退下。你在帮助卡维尔寻找失踪的净源导师。
Настоять на том, чтобы он отошел. Вы помогаете Карверу в поисках пропавших магистров.
坚持说这是真的。精灵会知道的。
Настоять на своем. От эльфа такое не скроешь.
坚持,他会告诉你的。在压力下,你会表现得很有说服力...
Настоять на своем. Он скажет вам. Если вас вынудить, вы может быть крайне убедительны.
表示赢得一场或两场战斗并不意味着什么。她口中的“天选者”可能另有其人。
Настоять на том, что победа в паре сражений еще ничего не значит. Ее "Избранный" может быть кем угодно.
很好。觉醒者就不该轻易退缩。太多人都未做好接受试炼的准备。
Отлично. Пробужденный должен уметь настоять на своем. Слишком многие бывают не готовы к испытаниям, что ждут впереди.
称赞她对等级制度的尊敬,不过还是要求她照你说的那样做,有些事情没法循规蹈矩。
Похвалить соблюдение субординации, но все же настоять на выполнении вашей просьбы: есть вещи, которые важнее формальностей.
哦神啊。坚持要他直截了当地说。
О, боги. Настоять, чтобы он перешел наконец к сути.
坚持。他愿意付多少钱?
Настоять на своем. Сколько он готов заплатить?
坚持要他亮明身份。他到底是——或者曾经是——谁?
Настоять, чтобы он назвал себя. Кто он? Вернее, кем был?
坚持要求他听下去。你和他一样。你能站在这儿就是最好的证明。
Настоять, чтобы он вас выслушал. Вы равны по силе. То, что вы здесь, – лучшее тому доказательство.
坚持让她躲起来。这些不是普通的生物。
Настоять на том, чтобы она спряталась. Эти твари крайне опасны.
很抱歉,但我坚持。这攸关阿卡迪亚的安全。
Извините, но я вынужден настоять. Это вопрос безопасности всех жителей Акадии.
我恐怕只能坚持立场。
Боюсь, что мне придется настоять на пожертвовании.
морфология:
настоя́ть (гл сов пер/не инф)
настоя́л (гл сов пер/не прош ед муж)
настоя́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
настоя́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
настоя́ли (гл сов пер/не прош мн)
настоя́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
настою́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
настои́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
настои́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
настои́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
настои́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
насто́й (гл сов пер/не пов ед)
насто́йте (гл сов пер/не пов мн)
насто́янный (прч сов перех страд прош ед муж им)
насто́янного (прч сов перех страд прош ед муж род)
насто́янному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
насто́янного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
насто́янный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
насто́янным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
насто́янном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
насто́ян (прч крат сов перех страд прош ед муж)
насто́яна (прч крат сов перех страд прош ед жен)
насто́яно (прч крат сов перех страд прош ед ср)
насто́яны (прч крат сов перех страд прош мн)
насто́янная (прч сов перех страд прош ед жен им)
насто́янной (прч сов перех страд прош ед жен род)
насто́янной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
насто́янную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
насто́янною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
насто́янной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
насто́янной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
насто́янное (прч сов перех страд прош ед ср им)
насто́янного (прч сов перех страд прош ед ср род)
насто́янному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
насто́янное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
насто́янным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
насто́янном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
насто́янные (прч сов перех страд прош мн им)
насто́янных (прч сов перех страд прош мн род)
насто́янным (прч сов перех страд прош мн дат)
насто́янные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
насто́янных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
насто́янными (прч сов перех страд прош мн тв)
насто́янных (прч сов перех страд прош мн пр)
настоя́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
настоя́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
настоя́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
настоя́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
настоя́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
настоя́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
настоя́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
настоя́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
настоя́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
настоя́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
настоя́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
настоя́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
настоя́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
настоя́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
настоя́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
настоя́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
настоя́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
настоя́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
настоя́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
настоя́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
настоя́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
настоя́вших (прч сов пер/не прош мн род)
настоя́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
настоя́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
настоя́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
настоя́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
настоя́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
настоя́в (дееп сов пер/не прош)
настоя́вши (дееп сов пер/не прош)
настоя́ (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
I настоять坚持 jiānchí, 硬要 yìng yào, 坚决主张 jiānjué zhǔzhāng
настаивать на своём требовании - 坚持自己的要求
настоять на своём - 固守己说; 坚持己见
(приготавливать настой чего-либо) 浸 jìn, 泡浓 pàonóng
настаивать чай - 泡茶
настаивать водку на вишне - 用樱桃泡酒