насытиться
см. насыщаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ыщусь, -ытишься[完]
1. 吃饱, 吃足; 〈转〉满足
Ребёнок насытился. 小孩吃饱了。
Любопытство его насытилось в полной мере. 他的好奇心得到充分满足。
Любопытство его насытилось в полной мере. 他的好奇心得到充分满足。
(1). чем 充满, 浸透; 饱含; 〈化〉饱和
Вода насытилась солью. 水中盐质饱和了。
3. 〈转〉
чем 得到充分供应 ‖未
吃饱, 饱含, -ыщусь, -ытишься(完)
насыщаться, -аюсь, -аешься(未)
1. 吃饱
2. (不用一, 二人称)чем <转>饱含
Вода ~илась солью. 水里饱含盐分.||
吃饱; 得到充分满足; чем 充满; 饱含
1. 吃饱; 得到充分满足
чем 充满; 饱含
слова с:
в русских словах:
насыщаться
насытиться
вода насытилась солью - 水饱和了盐质
насытить
тж. насытиться, сов. см.
в китайских словах:
管饱
1) насыщать, насытиться
过足
1) чрезмерно насытиться
意犹未尽
хотеть продолжить, не насмотреться, не насытиться и т. п
顶饱
сытный; насытиться
果腹
насытиться, наесться досыта
填饱
2) насытиться, наесться
秃噜
吃秃噜了 еды оказалось недостаточно, не насытиться, остаться голодным
填满肚子
наполнить желудок, наесться, насытиться
饱足
1) наесться, насытиться
饱饭
1) насытиться, наесться
饱饫
наесться досыта, насытиться
饱满
насытиться; сытый; удовлетворенный; налитой, упитанный (напр. о лице); энергичный; бодрый (напр. о духе); налитой (о зерне)
餍饱
наесться досыта; насытиться; наевшийся, пресытившийся
耐饿
сытный; насытиться
充饥
утолить голод; насытиться
意犹未足
интерес еще не иссяк; еще не насытиться
吃饱
1) наесться, насытиться
没爽够
не получить полное удовлетворение, не насытиться полностью
盖
虽疏食菜羹, 未尝不饱盖不敢不饱也 хотя бы была предложена грубая каша или овощная похлебка, никогда не бывало, чтобы он не насытился, ибо не смел не насытиться (боясь обидеть хозяина)
толкование:
сов.см. насыщаться.
примеры:
吃秃噜了
еды оказалось недостаточно, не насытиться, остаться голодным
什么东西吃得少又能填饱肚子?
что можно съесть немного, но насытиться?
帮助他吞噬狂风与清水,让雷雨持续下去。
Помоги ему насытиться ветром и водой, чтобы буря продолжалась.
洛休斯说,以前,月之守卫要塞深处有个地方,他们曾在那里为新守卫灌注强大的力量。若要融合并增强你收集的暗夜碎片的力量,那个地方是最完美的选择。
Лотрий рассказал, что в глубине бывшего бастиона Лунных стражей есть место, где новые Стражи могли насытиться огромной силой. Это идеальное место, чтобы использовать и увеличить силу осколков Ночного Колодца, которые ты <собрал/собрала>.
不管你用什么方法,去弄份远古魔力来喂他吃下。
Раздобудь древнюю ману, чтобы он мог насытиться.
我们可以把你的神器放入熔炉加以锤炼,使它能够发挥出内在的力量,不过前提是武器已经吸收了足够的灵魂。要不要试试?
В Горниле душ мы можем наделить артефакт силой, которая таится в поглощенных им душах – если, конечно, оружие уже успело насытиться ими. Ну что, попробуем?
为什么不咬我的随从呢?
Почему бы не насытиться кем-нибудь из МОИХ слуг?
当然了,没错。他们死于过于沉重的爱。把对方爱到死。永远也要不够的爱。所以现在他们都死了。
Ну да, конечно. Скончались от переизбытка чувств. Залюбили друг друга до смерти. Не могли насытиться любовью. И вот теперь мертвы.
很好,远远超过了需要的数量。让我汲取那些野兽的灵魂来补充能量!
Этого более чем достаточно. Я высосу души этих тварей, чтобы насытиться!
我们找到一封信,是一位参加过大战的将军写的。这位长官认为,虽然战争胜利了,可他还没有杀够。这封信似乎要寄给一名同僚,而且他还将在一场葬礼上见到这名同僚。
Мы нашли письмо генерала, сражавшегося в великой войне. Хотя война была практически выиграна, он никак не мог насытиться кровавой резней. По всей видимости, адресатом был товарищ генерала - такой же полководец, с которым они должны были встретиться на каких-то похоронах.
用这个灵魂的秘源填充你自己。
Насытиться Истоком призрака.
她的身体光滑柔软,嫩肉在你手中深陷下去。你的手一把又一把地抓捏她,可好像就是摸不够。
У нее тело нежное и податливое, щедро отзывающееся на ваши прикосновения. Вы могли бы черпать ее ладонями вечно – и никогда не насытиться.
你会需要你能弄到的一切滋养,这样你才能到达飞升之井。
Тебе нужно насытиться как следует, если ты хочешь добраться до Ключа Вознесения.
收好你的武器,我会给你奖励的。我只希望重新获得曾属于我的东西。让我吃吧。
Убери оружие, и я щедро награжу тебя. Я лишь хочу вернуть то, что у меня отняли. Позволь мне насытиться.
体内有一个灵魂。我们可以吸收它,以及它蕴含的能量...
Там, внутри, есть душа. Мы могли бы поглотить ее и насытиться силой...
我必须吃。你不能将我和我的灵魂分开。
Я должен насытиться. Никто не сможет помешать мне добраться до своей души.
不,我还欲成事更多…我还欲四处探索。而因你之贪婪,却掘走了这世上光辉。
Нет, мне столько еще надо сделать... столько открыть... В стремлении насытиться вы лишили мир великолепия.
морфология:
насы́титься (гл сов непер воз инф)
насы́тился (гл сов непер воз прош ед муж)
насы́тилась (гл сов непер воз прош ед жен)
насы́тилось (гл сов непер воз прош ед ср)
насы́тились (гл сов непер воз прош мн)
насы́тятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
насы́щусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
насы́тишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
насы́тится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
насы́тимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
насы́титесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
насы́ться (гл сов непер воз пов ед)
насы́тьтесь (гл сов непер воз пов мн)
насы́тясь (дееп сов непер воз прош)
насы́тившись (дееп сов непер воз прош)
насы́тившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
насы́тившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
насы́тившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
насы́тившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
насы́тившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
насы́тившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
насы́тившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
насы́тившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
насы́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
насы́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
насы́тившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
насы́тившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
насы́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
насы́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
насы́тившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
насы́тившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
насы́тившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
насы́тившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
насы́тившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
насы́тившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
насы́тившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
насы́тившихся (прч сов непер воз прош мн род)
насы́тившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
насы́тившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
насы́тившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
насы́тившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
насы́тившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
насытиться
1) (пищей) 吃饱 chībǎo
2) хим. 饱和 bǎohé
вода насытилась солью - 水饱和了盐质