на вкус и цвет товарищей нет
各人味不同 gèrén wèi bùtóng; 各有所好[爱] gè yǒu suǒhào[ài]; 众口难调 zhòngkǒu nántiáo; 萝卜白菜,各有所爱 luóbo báicài, gè yǒu suǒ ài
萝卜白菜各有所爱
asd
слова с:
в китайских словах:
百人吃百味
о вкусах не спорят; на вкус и цвет товарищей нет
萝卜白菜,各有所爱
на вкус и цвет товарищей нет; у всех вкусы разные
食无定味,适口者珍
пища не обязательно вкусна (для всех), лишь для тех, кому она навится; обр. на вкус и цвет товарищей нет
见仁见智
букв. [гуманный] видит в этом гуманное, мудрый ― мудрое; каждый оценивает на свой лад; мнения расходятся; на вкус и цвет товарищей нет; спорный (вопрос)
众口难调
1) все вкусы примирить невозможно; на вкус и цвет товарищей нет, на всех не угодишь
人各有所好
у каждого свои предпочтения; обр. о вкусах не спорят, на вкус и на цвет товарища нет
примеры:
[直义] 在口味和颜色上没有相同的看法.
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
на вкус и цвет товарища образца нет
这个看法很主观,萝卜青菜,各有所爱。
Это мнение очень субъективное, на вкус и цвет товарища нет.