ни с места
1) (приказ) 不许动!bùxǔ dòng!
2) (в том же положении) 毫无进步 háowú jìnbù, 毫无进展 háowú jìnzhǎn; 还是老样子 háishi lǎoyàngzi
不许动(用作命令, 口令); <转>毫无进展; 还是老样子
还是老样子; 毫无进展; 不许动
还是老样子; 毫无进展; 不许动
слова с:
в русских словах:
доезжать
доехать до места назначения - 到达目的地
абонировать
абонировать все места в театре (в кино) - 包场
двигаться
2) разг. (трогаться с места) 动身 dòngshēn, 出动 chūdòng, 出发 chūfā
изредка
2) (местами) 有的地方 yǒude dìfang, 在某些地方 zài mǒuxiē dìfang
затосковать
-кую, -куешь〔完〕发起愁来; 思念起来. ~ по родным местам 思念起故乡来.
гость
места для гостей - 来宾度
выводиться
звери в этих местах уже вывелись - 野兽在这一带已经绝迹了
заживать
обожженные места зажили - 烧伤的地方都长好了
заветренный
〔形〕背风的. ~ые места 背风的地方. с ~ой стороны 从背风的那面.
вскакивать
вскочить со своего места - 从座位惊跳起来
заповедный
заповедные места - 保护的地方
аэробус
4) (автобус между аэропортом и другими местами) 机场巴士
бронировать
бронировать места - 保留座位
бомж
(без определенного места жительства) 无固定居住地点的人, 流浪汉, 浪人
идти
13) (иметь место, происходить) 进行 jìnxíng, 进展 jìnzhǎn
затоптаться
затоптаться на месте - 开始原地踏步
застигать
вора застигли на месте преступления - 当场捉住了小偷
жительство
место жительства - 地址; 住址
место постоянного жительства - 永久住址
ваш
притяж. мест.
вас
(<род. >, <вин. >, <предл. > от <личн. мест. > вы)
вами
(<тв. > от <личн. мест. > вы)
вам
(<дат. > от <личн. мест. > вы)
вакантный
вакантное место - 空额
вагонный
вагонный парк (место стоянки) - 停车场; (совокупность транспортных средств) 车辆总数
весь
вся, все, все, мест. определит.
адаптация
2) (к местным условиям) 本土化 běntǔhuà
загиб
2) (загнувшееся место) 弯折处 wānzhéchù
жилье
1) (обитаемое место) 有人住的地方 yǒu rén zhù-de dìfang, 有人居住的地方, 有人烟的地方
закреплять
закрепить место [должность] за кем-либо - 给...保留了原职务
видный
стоять на самом видном месте - 站在最显眼的地方
брод
浅滩 qiǎntān; (место перехода) 涉过浅处 shèguò qiǎnchù
в китайских словах:
殭
высохший, затвердевший, мумифицированный; неподвижный; ни с места
僵
4) ни с места, на мертвой точке, в тупике; безнадежный, безысходный; трудный, затруднительный
толкование:
предикатив1) О неподвижности кого-л. или чего-л., об отсутствии каких-л. движений с их стороны.
2) перен. разг. Об отсутствии продвижения вперед в каком-л. деле.
примеры:
别动!
не двигаться!, ни с места!
一动不许动,否则我要开枪了!
Ни с места, буду стрелять!
站住, 不准动!
Стой, ни с места!
不许动(用作命令, 口令); 毫无进展; 还是老样子
Ни с места
还是老样子; 毫无进展; 不许动
ни с места
等等,不要再靠近了!
Ни с места!
都站好别动,否则我就——
Ни с места! А то...
停。准备接受死亡。
Ни с места. Приготовьтесь к нейтрализации.
在那儿!抓住他们!
Ни с места! Схватить нарушителя!
我∗是∗警察!别动!不要动!双手抱头!嫌疑人有武器,十分危险!
∗Я∗ из полиции! Ни с места! ни С места! Руки за голову! преступник вооружен И очень опасен!
“不要动!”她似乎咬紧了牙关。“双手抱头,呼叫人盾!赶紧他妈的把手抱在头上!”
«ни С места! — она скрипит зубами. — руки за голову, живой щит! руки за голову, блядь!
别动,变种人!你们其中一个人去叫士官来,动手的时候,拿条结实的绳子绑住那个怪胎!
Ни с места, мутант!!! Кликните кто-нибудь сотника. И веревку покрепче принесите - свяжем выродка!
别动!我要把你给开肠剖肚…
Ни с места! Выпущу тебе кишки...
不准再靠近一步!不然你就等着跟其他尸体一样躺着吧!
Ни с места! А то сейчас с остальными мертвяками ляжешь!
站住不许动!
Ни с места!
待在那儿别动,迷失者!只有圣洁教中有身份地位的人才能进入这片圣地。
Ни с места, заблудшее существо! Только лучшие из нас, Непорочных, могут ступить на эту святую землю.
就放那儿,囚犯!
А ну ни с места!
不许动!这里不是你可以窥视的地方。既然这样,那就去监狱吧你。
Ни с места! Тут тебе быть не положено. Так что давай-ка проследуем в тюрьму.
站那儿别动!你已经以蓄意伤害罪被逮捕了!去监狱呆着吧你。
Ни с места! Ты арестован. Пройдем-ка в камеру.
犯人,给我站住!
Ни с места, заключенный!
站住,逃犯!
Ни с места, беглец!
站住,破坏分子!你被捕了!去监狱待着吧你。
Ни с места, вандал! Ты арестован! Пройдем-ка в тюрьму.
就站那儿别动!只有一个地方适合破坏分子,就是牢房。跟我走!
А ну ни с места! Преступник должен сидеть в тюрьме. Туда-то мы и направимся.
站那儿别动!你被捕了!看来你要在监狱里蹲一段时间了。
Ни с места! Ты арестован! Посиди какое-то время в тюрьме.
你...你是秘源术士!退下!
Ты... ты – колдун! Ни с места!
停下来,恶徒!
Ни с места, злодей!
别开火。快走。
Ни с места.
待在原地不要动。
Стой, ни с места.
站住,陌生人。
Стой. Ни с места.
别动,探员!
Ни с места, агент!
别动,士兵。
Ни с места, солдат.
合成人,不准动!你对真的莱利做了什么?我的兄弟在哪里?
Ни с места, синт! Что ты сделал с настоящим Райли? Где мой брат?