отставить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влю, -вишь; -вленный[完]
-влю, -вишь; -вленный[完]
(1). кого-что 挪开, 搬开; (把手、脚等)伸出一些; 伸开
отставить стул от печки 把椅子从炉子那里挪开
отставить ногу вперёд 把脚向前伸出一些
ногу вперёд 把脚向前伸出一些
(1). кого-что〈 旧〉抛开, 丢开; 免职, 解职, 撤职
отставить от должности 免去职务
Он, видимо, во мне разочаровался, и вскоре совсем отставил меня от себя. 看来, 他对我已经失望了, 他很快地就会把我完全抛到一边去。
3. (只用不定式)
Отставить! 〈 军, 口语〉还原! 复原! 停(住)! (军队中取消原口令的口令)
Отставить! 〈 军, 口语〉还原! 复原! 停(住)! (军队中取消原口令的口令)
что〈 口语〉撤销, 取消, 废止
Это распоряжение уже отставили. 这个命令已经撤消了。 ‖未
1. 挪开; 搬开; 伸开
2. 使远离开, 疏远
3. 抛开; 丢开; 免职; 撤职
搬开; 挪开; 伸开; 使远离开, 疏远; 撤职; 丢开; 免职; 抛开
挪开, 搬开; 伸开; 撤消, 解脱, 取消, 废止
[完] →отставлять
слова с:
в русских словах:
отставлять
отставить
отставить стул - 把椅子挪开
отставить ногу - 把脚伸出一些
отставание
покончить с отставанием! - 消灭落后现象!
отбиваться
2) (отставать от кого-либо) 失散 shīsàn; 失群 shīqún
стыдно
стыдно отставать от других - 落后于人,太不好意思
увольняться
увольняться в отставку - воен. 退伍
принимать
принимать чью-либо отставку - 准许...的辞职
подавать
подать в отставку - 申请辞职
увольнять
увольнять в отставку - 使...退休; воен. 使...退伍
отходить
5) (отделяться, отставать) 脱落 tuōluò, 脱下 tuōxià
отставной
отставной военный - 退伍军人
отставка
подавать в отставку - 提出辞职
быть в отставке - 退休
офицер в отставке - 退伍军官
отставка правительства - 内阁辞职
выйти в отставку - 退(辞)职
отсталый
отсталая страна - 一个落后的国家
отсталые взгляды - 落后的观点
подтягиваться
3) перен. разг. (об отстающих) 有进步 yǒu jìnbù; (догонять) 赶上 gǎnshàng
подтягивать
необходимо подтянуть отстающих работников - 要促落后的工作人员
подтянуть отстающих до уровня передовых - 使落后者赶上先进者的水平
подгонять
подгонять отстающих - 督促落后的人们
недоразвитый
2) (умственно отсталый) 智力不足的 zhìlì bùzú-de
отсеивать
отсеять отстающих - 淘汰出落后的学生去
отставать
отстать
отстать от спутников - 落在同路人的后边
никто не хочет отставать - 谁也不愿意落在后面
ученик отстал - 学生落后了
отставать от жизни - 落后于生活
отставать в развитии - 在发展方面落后
мои часы отстают на четыре минуты - 我的表慢四分钟
обои отстали - 墙纸脱落了
отстать от старых друзей - 和老朋友失去联系
отстань от меня! - 别再纠缠我啦!
отстающий
отстающий ученик - 落后的学生
отстающая бригада - 后进队
помогать отстающим - 帮后进
заскорузлый
2) перен. (отсталый) 落后的 luòhòude; (закоснелый) 顽固的 wángùde
в китайских словах:
罢免
отставить; уволить со службы; сместить, снять (с занимаемой должности); отозвать (депутата)
摆拨
отбросить, отставить; отложить
撇开
отбросить, отставить; отложить в сторону
罢论
снять с обсуждения, отставить; прекратить, оборвать; кончить, поставить точку
暂搁
временно отложить, пока отставить
废黜
уволить, отставить, разжаловать; низложить
弃置
бросить, пренебречь, отставить
把椅子从炉子旁边挪开
отставить стул от печки
中废
оборвать на полдороге (напр. карьеру); отказаться от (предложения, поста); отставить (проект); отменить (назначение); вернуть (на прежнюю низшую должность), понизить (в должности)
打住
2) отказываться от (напр. мысли) ; отставлять (напр. план)
3) воен. отставить! (команда)
挪开
1) отставить, отодвинуть; переставить, передвинуть
斥弃
отставить, удалить, забросить
斥黜
отставить, уволить, удалить
免去职务
отставить от должности, уволить
辍
辍食 отставить пищу, перестать есть
搁放
оставить, отставить, оставить в стороне, отложить, забросить, абстрагироваться
废置
1) отставить, забросить, вывести из употребления; запущенный, ненужный, заброшенный
终止召唤
Отставить призыв
错
4) cù устар. вм. 措 (отложить в сторону, отставить; отодвинуть; отстранить (от себя); отменить (остановить) [неправильное]; упорядочить)
толкование:
1. сов. перех.см. отставлять (1*).
2. сов. перех. устар.
см. отставлять (2*).
синонимы:
см. уступатьпримеры:
辍食
отставить пищу, перестать есть
把椅子挪开
отставить стул
把脚伸出一些
отставить ногу
列队肃静!
отставить разговоры в строю!
列队肃静(不许讲话)!
Отставить разговоры в строю!
免去…的职务
отставить кого от должности; отставить от должности
我发现,要是一直盯着睡着的人看,自己也会越来越困…不不,我可没在偷懒!
Оказывается, если смотреть на спящего, то самому спать захочется... Отставить! Негоже на службе спать!
暂且抛开罗尔斯顿的泛用反馈常数不提,你要怎么解决这个问题。
Если отставить в сторону константу Универсальной инверсии Ралстона, каков был бы твой подход к проблеме?
权且抛开罗尔斯顿通用反馈常数而论,你会怎么切入这个问题?
Если отставить в сторону константу Универсальной инверсии Ралстона, каков был бы твой подход к проблеме?
别这么偏执,她显然说的是别人,不是你。
Отставить паранойю. Она явно имеет в виду не тебя.
先生,我不允许你这样对我说话。完毕。
Отставить разговоры со мной в таком тоне. Прием.
不是。不要再搞些乱七八糟的了,新人!
Нет. Отставить чушь!
净源导师罗伊,别冲动!放下武器!
Отставить, магистр Роу! Клинки в ножны!
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我们可以这么说。让他上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старый знакомый, можно сказать. Пусть подойдет.
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我听说他把我们的一个人护送到了安全的地方。让他上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старый знакомый, одному из наших помог добраться в безопасное место, насколько я слышал. Пусть подойдет.
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我听说她把我们的一个人护送到了安全的地方。让她上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старая знакомая, одному из наших помогла добраться в безопасное место, насколько я слышал. Пусть подойдет.
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我们可以这么说。让她上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старая знакомая, можно сказать. Пусть подойдет.
把铃固定,水手!现在就做!
Отставить звон, моряк! Немедленно!
我退下了。
Отставить.
退下,新兵。这是命令。
Отставить, послушник. Это приказ.
好吧,我准备把卡放在桌子上:我不想这样做。我不想去那里。不......不要去那里 - 她已经关了。她已经关了!恐慌过度了!她已经关了。我们走。
Хорошо, открываю карты: я не хочу этого делать. Я не хочу туда заходить. Не надо, не входи туда... Она выключена. Отставить панику! Она выключена.
морфология:
отстáвить (гл сов перех инф)
отстáвил (гл сов перех прош ед муж)
отстáвила (гл сов перех прош ед жен)
отстáвило (гл сов перех прош ед ср)
отстáвили (гл сов перех прош мн)
отстáвят (гл сов перех буд мн 3-е)
отстáвлю (гл сов перех буд ед 1-е)
отстáвишь (гл сов перех буд ед 2-е)
отстáвит (гл сов перех буд ед 3-е)
отстáвим (гл сов перех буд мн 1-е)
отстáвите (гл сов перех буд мн 2-е)
отстáвь (гл сов перех пов ед)
отстáвьте (гл сов перех пов мн)
отстáвивший (прч сов перех прош ед муж им)
отстáвившего (прч сов перех прош ед муж род)
отстáвившему (прч сов перех прош ед муж дат)
отстáвившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отстáвивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отстáвившим (прч сов перех прош ед муж тв)
отстáвившем (прч сов перех прош ед муж пр)
отстáвившая (прч сов перех прош ед жен им)
отстáвившей (прч сов перех прош ед жен род)
отстáвившей (прч сов перех прош ед жен дат)
отстáвившую (прч сов перех прош ед жен вин)
отстáвившею (прч сов перех прош ед жен тв)
отстáвившей (прч сов перех прош ед жен тв)
отстáвившей (прч сов перех прош ед жен пр)
отстáвившее (прч сов перех прош ед ср им)
отстáвившего (прч сов перех прош ед ср род)
отстáвившему (прч сов перех прош ед ср дат)
отстáвившее (прч сов перех прош ед ср вин)
отстáвившим (прч сов перех прош ед ср тв)
отстáвившем (прч сов перех прош ед ср пр)
отстáвившие (прч сов перех прош мн им)
отстáвивших (прч сов перех прош мн род)
отстáвившим (прч сов перех прош мн дат)
отстáвившие (прч сов перех прош мн вин неод)
отстáвивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отстáвившими (прч сов перех прош мн тв)
отстáвивших (прч сов перех прош мн пр)
отстáвленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отстáвленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отстáвленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отстáвленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отстáвленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отстáвленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отстáвленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отстáвлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отстáвлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отстáвлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отстáвлены (прч крат сов перех страд прош мн)
отстáвленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отстáвленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отстáвленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отстáвленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отстáвленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отстáвленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отстáвленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отстáвленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отстáвленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отстáвленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отстáвленные (прч сов перех страд прош мн им)
отстáвленных (прч сов перех страд прош мн род)
отстáвленным (прч сов перех страд прош мн дат)
отстáвленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отстáвленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отстáвленными (прч сов перех страд прош мн тв)
отстáвленных (прч сов перех страд прош мн пр)
отстáвивши (дееп сов перех прош)
отстáвя (дееп сов перех прош)
отстáвив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
отставить
挪开 nuókāi, 搬开 bānkāi; 伸出 shēnchū
отставить стул - 把椅子挪开
отставить ногу - 把脚伸出一些
(команда) 还原!; 复原!; 停住!