от природы
一生下来; 天生
она слепая от природы - 她生下来就失明的
一生下来; 天生
asd
слова с:
дитя природы
игра природы
консервирующая охрана природы
на лоне природы
охрана природы
памятник природы
преобразование природы
Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия
Министерство природных ресурсов
Московский государственный университет природообустройства
в природе вещей
геология природного газа
геохимия природных газов
государственный природный заповедник
дикая природа
дроссель-эффект природного газа
изначальная сердечная природа
компримированный природный газ
коррозия под воздействием окружающей природной среды
мёртвая природа
нейтрон из природного источника
неорганическая природа
обессеривание природного газа
обновленная весенняя природа
органическая природа
особо охраняемые природные территории
охрана природныз богаств
по природе
природа
природа металла
природная влажность
природная вода
природная распространённость изотопа
природная среда
природная твёрдость
природная энергия
природно-биологический
природно-очаговые инфекции
природное богатство
природное сырьё
природнолегированный
природнолегированный доменный чугун
природнолегированный сплав
природные богатства
природные ресурсы
природные события
природные условия
природный
природный газ
природный камень
природный нефтяной газ
природный объект
природный памятник
природный песок
природный радиоактивный изотоп
природный риск
природный уран
природный фактор
природо. . .
природоведение
природоведческий
природоохранитель
природоохранительный
природоохранное проектирование
природоохранный
природоохранный объект
природопользование
проектные природные события
разрушение природной среды
растворимый природный газ
редуцирование природного газа в штуцерах
сжиженный природный газ
судно для перевозки сжиженных природных газов
химическая классификация природных вод
химическая природа
чрезвычайная ситуация природного характера
ядерное топливо на основе природного урана
в русских словах:
естественный
2) (по законам природы) 自然性的 zìránxìngde, 本来的 běnláide
самопознание
Прекрасно его (человека) стремление к самопознанию и познанию природы. (Горький) - 人认识自然和认识自我的志向是美好的.
деятельность
2) (о работе органов тела) 活动 huódòng; (о действии сил природы) 作用 zuòyòng
картина
картины природы - 自然景象
закономерность
объективные закономерности природы - 自然界的客观规律性
красота
красоты природы - 自然界的美景
загадка
загадки природы - 自然界的奥秘
стихия
1) (силы природы) 自然力 zìránlì; (явления природы) 自然现象 zìrán xiànxiàng
понимать
понимать законы природы - 理解自然界的规律
завальный
〔形〕由于堵塞、崩塌而形成的. ~ое озеро(自然)塌陷湖. ~ые плотины, созданные силами природы 自然崩塌形成的堤坝.
слепой
слепые силы природы - 自然界的自发力量
свирепеть
凶猛起来 xiōngméngqilai; (о человеке) 盛怒起来 shèngnùqilai; (о явлениях природы и т.п.) 猛烈起来 měnglièqilai
постигать
постичь тайны природы - 了解自然界奥秘
дитя
дитя природы - 大自然的产儿; 天真人
сила
силы природы - 自然界的力量
преобразование
преобразование природы - 自然界的改造
ВФП
(Всемирный фонд природы) 世界大自然基金会
преобразователь
человек - преобразователь природы - 人是自然界的改造者
неумолимый
неумолимые законы природы - 大自然[的]确定不移的规律
явление
явление природы - 自然界的现象
произведение
произведение природы - 大自然的产物
тайна
тайны природы - 大自然的奥秘
преобразовывать
преобразовывать природу - 改造自然界
преображать
зима преобразила всю природу - 冬天把整个自然界改变了样子
обижать
природа не обидела его талантом - 他天性并不缺乏才能
по природе
он добрый по природе - 他天生是善良的
олицетворять
поэтически олицетворять природу - 富有诗意地把自然界体现出来
оживать
вся природа ожила весной - 大地回春
обновленный
〔形〕更新的, 复兴的, 复苏的, 焕然一新的. ~ая весенняя природа 春天复苏的大自然; 万象回春.
природа
живая природа - 生物界
мертвая природа - 无机界
законы природы - 自然界的规律
любоваться природой - 欣赏自然风景
выезжать на природу - 到野外去休息
природа света - 光的性质
человеческая природа - 人性
классовая природа - 阶级本性
природо. . .
(复合词前一部分)表示“自然”、“大自然”之意, 如: природоохранный 自然保护的. природолюб 喜欢大自然的人.
в китайских словах:
天
1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под [открытым] небом; наружный
9) природа; высшие (естественные) законы природы; природный, естественный; соответствующий законам природы, правильный
人定胜天 решение человека побеждает природу
天与不取, 必受其祸 если не используешь то, что посылает небо (природа), — непременно быть беде!
10) природа, естество, характер, качества; от природы, врожденный
天生
природный, прирожденный, естественный; от рождения, от природы
伪
2) кит. филос. воспитание, культура (то, что человек приобретает учением и воспитанием, не данное от природы, в противоположность 性 естеству)
人之性恶 (è), 其善者伪也 человек наделен дурной природой, а то, что в нем представляет добро, есть приобретенная культура (воспитанность; «Сюнь-цзы»)
人
10) человеческий труд (в противоположность природе); сделанное руками человека
牛马四足, 是为天; 落马首, 穿牛鼻, 是为人 у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы; но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека
有
素有 обладать от природы (изначально)
合下
3) среднекит. изначально, от природы
性成
1) иметь в крови, обладать от природы
生知
знать от природы; врожденные знания
凿窍
2) прорезать отверстия внешних органов чувств у лишенного их от природы (Чжуан-цзы; обр. в знач.: совершать насилие над природой; калечить)
толкование:
нареч.По прирожденному свойству; от рождения.
примеры:
*牛马四足, 是为天; 落马首, 穿牛鼻, 是为人
у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы; но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека
她生下来就失明的
она слепая от природы
天生的领袖
прирожденный лидер, лидер от природы
掠夺成性
быть захватчиком (грабителем) от природы
你不化妆是天生丽质,化了妆是仙女下凡
Без макияжа ты прекрасна от природы, а с макияжем ты фея
她的头发是天然鬈曲的吗?
Её волосы вьются от природы?
人中龙不是天生的,只要肯努力,就是擦皮鞋的也会成为人中龙的。
Незаурядность не дана человеку от природы, проявив усердие, даже чистильщик сапог может стать выдающимся.
我们不应等待大自然的恩赐, 我们的任务是向她索取。
Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее наша задача.
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
我们以前总是认为黑石兽人的残忍是与生俱来的。不过我们在这里找到的东西却告诉我们另一个故事。
Мы всегда думали, что орки Черной горы такие жестокие от природы. Оказывается, дело обстоит иначе.
你也许觉得我天生就鼓胀胀的,但其实我花了很大功夫保持这个状态。所有这一切都是因为有一层漂亮的痘毒结节外层。
Ты думаешь, я от природы выделяю весь этот газ? О нет, на это уходит много усилий. Такого великолепного результата я добиваюсь, обмазываясь чумными узлами.
乌尔曼托付给你的「伙伴」。仙灵向来有引导人的习性,只是这一个仙灵似乎格外孱弱,又对「铁钱」有着奇妙的执着…
Компаньон, которого в ваше распоряжение доверил Ульман. Феи от природы своей склонны направлять людей, однако эта фея кажется слабее обычных, к тому же она одержима железными монетами...
与生俱来的好奇心,加上熟练的入侵技巧,让仙灵成为最佳的间谍人选。
Из фей выходят отличные шпионы, поскольку они от природы любопытны и как никто другой умеют обходить закон.
鬼怪天生好奇心旺盛,又极易适应周遭环境,当起浪客来更能将自己个头矮小的优势发挥得淋漓尽致。
Гоблины, от природы любопытные и умеющие приспосабливаться, могут сделать свой небольшой рост большим преимуществом.
它不是被迫的,龙的天性是高傲的,不喜欢拒绝挑战。
Он не обязан прилетать, но драконы от природы горды и не отвергают вызова.
它不是被迫的,但龙天生就很高傲,厌恶拒绝挑战。
Он не обязан прилетать, но драконы от природы горды и не отвергают вызова.
它不是被迫而来的,但都瓦都是天生高傲的。很少会拒绝这样的挑战。尤其是来自于你的挑战,都瓦克因。
Он не обязан приходить, но дов горды от природы. Немногие отвергнут такой вызов. Особенно от тебя, Довакин.
法师有暂时化为轻烟消失的天生倾向。为何大家都在关切这个?
Чародеи от природы умеют растворяться в воздухе. Почему это должно кого-то беспокоить?
她天生拥有闭月羞花之貌。
У неё от природы очаровательная внешность.
非人类都有抢劫的倾向,一个也不例外。
У нелюдя, у него это, от природы наклонность, чтобы стать разбойником. У всякого нелюдя.
别露出那副怀疑的笑容,我只是给你转达信息而已。说不定那斑纹妖鬼有搜集癖?或者汤匙跟什么诅咒有关?
Не надо так на меня смотреть, не я там был. Может, все вихты пятнистые от природы любят ложки? Или это как-то связано с проклятием?
但他真的是源头吗?他真的有魔法天赋吗?这些我们永远无从得知了。
Был ли он в самом деле Истоком? На самом ли деле был он наделен от природы магическим талантом? Этого мы определенно не сможем сказать уже никогда.
只是好奇。
Я любопытен от природы.
这些大眼睛的小怪兽就是劳伦斯自己找来的!矿工像苍蝇一样越聚越多,哥布林好像天生就适应这类工作。我敢打赌再过几个月这里就是他们的天下啦!
На самом деле Лоренс сам пригласил сюда этих пучеглазых уродов! Шахтеры дохли как мухи, а гоблины от природы больше приспособлены к этой работе. Мы и не знали, что через пару месяцев они тут все захватят!
但是如果不去帮助这些...天赋异禀的人,那就是我的失职。送你最后一节关于敏捷性的课程,或许能在你的旅程中帮到你。
Но как я могу не помочь существу... столь одаренному от природы? Последний урок ловкости. Надеюсь, это тебе поможет на твоем пути.
不知道是迷雾还是什么东西,让它性情大变,它跟我以前遇过的怪兽都不一样。
Я не знаю может, она такая из-за тумана, или у нее от природы характер злой, но я таких туманников никогда раньше не видел.
不知道是迷雾让它性情大变,还是它本来就这么凶残,它跟我以前遇过的怪兽都不一样。
Я не знаю может, она такая из-за тумана, или у нее от природы характер злой, однако больше таких туманников я никогда не видел.
该怎么说呢,有的人就是天生有本事。
Ну что тут скажешь? Некоторым это просто дано от природы.
是你的万圣节装扮丑,还是你本来就丑?呵呵呵呵。
Это у тебя костюм на Хэллоуин или просто от природы рожа такая?
尸鬼就是辐射吃到饱的结果啦!你以为我靠自己就能长命百岁喔?都是辐射搞出来的。
Ходячий сгусток радиации, вот что! Ты думаешь, это я от природы такой долгожитель? Нет, благодарить надо радиацию.