падать
пасть, упасть
1) 落 luò, 落下 luòxia; (спускаться вниз) 降落 jiàngluò, 坠落 zhuìluò; (сваливаться) 跌下 diēxia; 倒 dǎo
листья падают с деревьев - 叶子从树上落下
упасть с лошади - 从马上跌下
он упал на землю - 他跌倒在地上
дерево упало - 树倒了
2) (рушиться) 倒塌 dǎotā
3) тк. несов. (об атмосферных осадках) 下 xià, 降 jiàng, 落 luò
падает снег - 下雪
4) тк. несов. (свисать, ниспадать) 垂 chuí, 下垂 xiàchuí
волосы падают на плечи - 头发垂在两肩上
5) сов. пасть (о росе, тумане) 下 xià
пал густой туман - 下了浓雾
6) (о свете, тени) 投 tóu; 射 shè, 照 zhào
на его лицо падал свет - 光线照着他的脸
тень падает на дорожку - 阴影投在小路上
7) тк. несов. (о волосах, зубах) 脱落 tuōluò, 掉 diào
волосы падают - 头发脱落
8) сов. пасть 落在...身上 luò zài...shēnshàng; 由...担任 yóu...dānrèn
все домашние заботы падают на неё - 一切家务都落在她身上
подозрение падает на приезжего - 嫌疑落在一个外来的人身上
9) тк. несов. (приходиться на что-либо) 是 shì; 在 zài
первое сентября падает на субботу - 九月一日是星期六
ударение падает на первый слог - 重音在第一音节
10) (понижаться, уменьшаться) 降低 jiàngdī; 降落 jiàngluò; (о воде) 退落 tuìluò
температура падает - 温度降低
вода в реке падает - 河里的水退落
11) перен. (портиться) 衰落 shuāiluò, 败落 bàiluò, 堕落 duòluò
его авторитет падает - 他的威信在衰落
нравы падают - 习俗败落
12) сов. пасть (дохнуть - о скоте) 死 sǐ, 倒毙 dǎobì
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
упасть, -аду, -адёшь; -ал; -авший 或<旧> -адший (用于解)[完] пасть1, паду, падёшь; пал; павший 或<旧> падший (用于解)[完]
1. 落, 掉; 跌倒; 倒在, 倒入, 扑入; (因年久而)倾斜
падать на колени 跪下
Листья ~ют. 树叶飘落
Он упал с лошади. 他从马上摔了下来
Больной упал на землю. 病人跌倒在地. Ребёнок упал навзничь. 小孩摔了个仰八叉
Забор ~ает. 木栅倾斜了
Он ~ает в объятия матери. 他扑向母亲的怀抱
2. (不用一, 二人称)(雨, 雪等)下, 降
Снег ~дал хлопьями. 大雪纷飞
3. (不用一, 二人称)垂, 耷拉
Голова ~дала на грудь. 头垂到胸前
Волосы ~ют до плеч. 长发齐肩
4. (不用一, 二人称)(雾, 露等)降, 下
~ает туман. 下雾了
5. (不用一, 二人称)
на кого-что (光, 影等)投射; (目光)投向; <转>落在... 身上, (嫌疑等)涉及; 归... 负担, 由... 承担
Яркий свет луны ~дал в окно. 明亮的月光照进了窗口
Тень ~ает на дорожку. 影子落到小道上
На него ~ает подозрение. 他受到怀疑
Очень большая доля ответственности за наши неудачи ~ает лично на меня. 我们失败的大部分责任应由我个人来负
6. (不用一, 二人称)
на кого-что 落到... 的肩上; (只用未)正是...(时间, 地点), 恰恰是
Громадная работа ~ает на нашу долю. 巨大的工作压力落在我们的肩上
Выбор ~ает на него. 他中选了
На их облигации трижды ~дал выигрыш. 他们的债券中了三次奖
Отпуска ~ют на летнее время. 假期恰好是在夏季
на что (重音)落在
Ударение ~ает на последний слог. 重音落在最后一个音节上
8. (不用一, 二人称)(牙, 毛发等)脱落
Зубы ~ют. 牙齿脱落
9. (不用一, 二人称)减弱, 减低; (气温等)下降; (价格等)下跌; (货币)贬值
Ветер ~ает. 水位降低了
Температура воздуха ~дала всё ниже и ниже. 气温越来越低
Пульс начинает ~ать. 脉搏开始减弱
Цены на товары ~ют. 物价下跌
Акции ~ют. 股票下跌
10. (不用一, 二人称)衰落; (情绪)低落
Влияние его ~ает с каждым днём. 他的影响越来越小
Настроение у противника ~ает всё больше и больше. 敌人的士气越来越低落
11. 堕落; в чём (在... 心目中)失去威信(或 好评)
Она пала во мнении публики. 她失去了观众的好评
12. (不用一, 二人称)(牲畜)病死, 倒毙
13. (只用完) пасть <书>阵亡
падать в бою 阵亡
14. (常用完)(政权等)垮台, 崩溃
15. (只用完) пасть (不用一, 二人称)(城市等)陷落, 被攻克
Крепость пала после упорного сопротивления. 在顽强抵抗之后, 城堡失陷了
16. (不用一, 二人称)<方>(谣言, 消息等)传来, 传到 ||падание [中](用于解)和
падение [中](用于解)
◇Падать от смеха (со смеху) 大笑; 笑得前仰后合
Упасть в ноги кому <旧>向... 跪拜叩求
1. 坠落; 落下, 跌倒; 倒下; 倒塌
Камень падает быстро. 石头坠落得很快。
Листья падат с дерева. 叶子从树上落下。
падать с лошади 从马上跌下
падать навзничь 仰面朝天跌倒
падать на колени 跪倒
падать в объятия 投入怀抱
Забор падает. 木栅(要)倒塌。
2. (雨、雪、露、霜、雾等)下, 降; 〈旧, 民诗〉(太阳)落山
Снег падает хлопьями. 下鹅毛大雪。
Падает ранний иней. 降早霜。
(3). На море падает густой туман. 浓雾笼罩着海面; 海上浓雾弥漫。
Солнышко падает за горы. 太阳落山。
3. 〈口语〉(毛、发、齿、羽等)脱落, 掉
Волосы падают. 掉头发; 头发脱落。
Зубы падают. 掉牙; 牙要掉。
Зубы падают. 掉牙; 牙要掉。
(1). на кого-что(光、影等) 投射
Тень падает на дорожку. 阴影投在小路上。
На его лицо падал свет. 光线照到他脸上。
Взгляд командира падает на него. 指挥员的目光落到他身上。
5. (冬季、夜幕、黄昏等)降临
Падали сумерки. 黄昏来临。
Падала ночь. 夜幕降临。
6. 垂下, 耷拉; (船)倾斜, 下沉
Голова падала на грудь. 头垂到胸前。
Волосы падают на плечи. 头发垂到两肩上。
Судно падает на борт. 船向一侧倾斜。
7. 〈转〉俯临, 俯瞰
Гора падает к морю обрывистыми утёсами. 山的悬崖陡壁俯瞰着大海。
8. (水位、温度、气压、价格等)下降, 降低, 退落, 跌落; (风力、脉博等)减弱, 减慢; (数量、比例等)减少; (货币)贬值
Летом вода в реке падает. 夏天河水退落。
Температура падает. 温度下降。
Цены на товары падают. 物价下跌。
Медикаменты падают в цене. 药品降价。
Ветер падет. 风力减弱。
Пульс падает. 脉博减弱。
Урожаи падали. 庄稼减产。
Рубль падает. 卢布贬值。
9. (情绪、影响等)低落, 下降, 消失
Настроение падает. 情绪低落。
Влияние падает. 影响下降
Дисциплина падает. 纪律松弛。
Всякие сомнения падали сами собой. 各种怀疑自然消失了。
Всякие сомнения падали сами собой. 各种怀疑自然消失了。
на кого-что 落在…身上, 落在…肩上
подозрение падает на приезжего. 嫌疑落在一个外来人身上。
Выбор падает на него. 选中了他。
Жребий падает на него. 他中签了。
Все заботы по хозяйству падают на неё. 一切操心的家务事都落在她肩上。
11. 〈文语〉坠落; 衰落, 败落; (声望、身价、威信)下降; 〈旧〉(女人)失节
Буржуазное искусство падает. 资产阶级艺术在衰落。
падать в чьих глазах (或в чьём мнении) 在…的眼中(心目中)降低身价
12. 〈旧, 俗〉(河流)流入
Река в этом месте падает в море. 河在这里入海。
Река в этом месте падает в море. 河在这里入海。
до кого〈 方〉(消息、风声等)传到
Падали и до нас слухи об этом. 这个消息也曾传到我们这里。
Падали и до нас слухи об этом. 这个消息也曾传到我们这里。
(1). на что(重音) 落在; (日期)是
Ударение падает на первый слог 重音落在第一音节上。
Первое ноября падает на понедельник.11 月1日是星期一。
15. (牲畜)死亡, 倒毙
◇ (1). падать в ноги кому (或 к чьим ногам); падать к чьим стопам; падать на колени перед кем 向…哀求
падать духом 垂头丧气, 丧失信心, 气馁
падать жертвой 牺牲
падать от смеха (或 со смеху) 笑破肚皮
падать от усталости 疲乏已极 ‖完
(6). пасть, паду, падёшь(用1, 2, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15解) 及
落下, 跌倒, 倒塌, 脱落, -аю, -аешь(未)упасть, -аду, -адёшь; -ал; -авший 或<旧>-адший(用于B10B11解)(完)пасть, паду, падёшь; пал; павший 或<旧>падший(用于B10B11B12B13B14B15B16解)(完)
1. 落, 掉; 跌倒; 倒在, 倒入, 扑入; (因年久而)倾斜
падать на колени 跪下
(2). ёистья ~ют. 树叶飘落
Он упал с лошади. 他从马上摔了下来
Больной упал на землю. 病人跌倒在地
Ребёнок упал навзничь. 小孩摔了个仰八叉
Забор ~ает. 木栅倾斜了
Он ~ает в объятия матери. 他扑向母亲的怀抱
2. (不用一, 二人称)(雨, 雪等)下, 降
Снег ~дал хлопьями. 大雪纷飞
3. (不用一, 二人称)垂, 耷拉
Голова ~дала на грудь. 头垂到胸前
Волосы ~ют до плеч. 长发齐肩
4. (不用一, 二人称)(雾, 露等)降, 下
~ает туман. 下雾了
5. (不用一, 二人称)
на кого-что(光, 影等)投
1. 1. 落, 落下, 掉下; 跌倒; 躺倒, 跪倒, 扑向
2. (雨, 雪等)下, 降; 降临
3. 下垂; 耷拉; 脱落; 掉; 垂下
2. 1. 坠落; 倒塌; 跌倒
2. 下; 降
3. 脱落; 掉; 垂下
4. 降临
5. 下降; 减弱
1. на кого-что 落在... 身上; 投射
на что(重音)落在
на кого-что 落在... 身上; 投射
5. 1. 下降; 减弱; 下跌, 贬值; 消失
2. 低落, 恶化; 不振, 萎缩
3. 堕落; 失身
4. (动物)死亡
упасть, -аду, -дёшь; -ал, -ала; -авший [完]
1. 坠落, 降落, 落下, 跌倒, 倒塌
падать с деревьев 从树上落下
падать быстро 迅速下落
падать в море 落到海里
2. 下垂, (船)倾斜, 下沉
падать на борт ( 船)向一侧倾斜
на кого-что (光, 影等)投, 映, 照
падать на заднюю стенку 照在后墙上
падать на экран 投射到屏幕上
4. 降低, 退落, 跌落(指温度, 水位, 价格等)
постепенно падать 逐渐下降
резко падать 骤跌
падать до нуля 降到零点
◇падать духом 丧失信心, 失掉勇气
Обнаружилось также, что перед землетрясением падает уровень воды. 还发现, 地震之前水位下降
В настоящее время хорошо известны фотоэлементы, способные преобразовать в электрический ток до 13% энергии падающего света. 现在人们熟知一种光电管, 它能将13%的太阳能变为电流
В действительности падают в небе вовсе не звёзды, а небольшие космические тела - метеориты. 实际上, 天空掉落的并不是星星, 而是不大的宇宙物体 - 陨石
С увеличением температуры кавитационное разрушение растёт до некоторого определённого максимума, пройдя который оно начинает падать. 随关温度的增高, 气蚀断裂现象逐渐增长至某一特定最大限度, 超此限度之后便开始下降
Несмотря на то, что многократные эксперименты закончились неудачей, мы не падали духом. 虽然多次试验都失败了, 但我们并没有气馁
[未](-аю, -аешь, -ают)упасть[完](-аду, -адёшь, -адут; 过:упал, упала, -о, -и)隧落, 降落, 落下; 跌下, 倒地; 倒塌
на кого-что 落在...... 身上(头上), 牵涉, 涉及降低; 退落; 跌落(指温度, 水位, 价格等)衰落, 败落; 堕落
на кого-что (光, 影的)投, 映, 射, 照; (毛发的)披散, 下垂
1. <口俚>躺下睡觉, 入睡
2. [青年]坐上(汽车)
Прищепки, падайте! ( 出租车司机语)姑娘们, 上我的车吧!
3. [机场](飞机)着陆, 降落
4. [罪犯]走进, 进入
на что [军]被指派完成某项工作(通常是指清扫工作)
Махмуд падает на полы. 马哈茂德被指派去擦地板
на что [青年]想努力得到
на что [青年](犹豫后)下定决心, 拿定主意
Сеня падает на поездку или нет? 谢尼亚是否拿定主意去旅行?
от чего, с чего[青年]因... 感到吃惊或髙兴
Падай 我给你讲件不寻常的事, 你肯定会感到惊讶
Ага (угу, сейчас, как же), спешу и падаю 表示不同意, 拒绝做某事时说的话
падать на хвост 缠着让别人请客; 纠缠不休
падать на крест 见 крест
<俚>下决心, 拿定主意
падать на поездку 决意去旅行
(军人用语)被派去(做某事, 通常是打扫卫生)
<俚>坐上(汽车)
-аю, -аешь[未]被打发做某事(如打扫卫生等)(军人用语)
(пасть)降落入射(光线的)沉淀下倾, 倾斜
упасть 倒下, 跑倒; 落下; 降低
降落, 掉落; 沉淀; 倾斜
слова с:
падать в обморок
падать духом
падать на колени
падать на хвост
падать на хвост без опрокидывания на спину
падать на хвост при срыве с вертикального набора высоты
падать ниц перед кем-либо
падать от усталости
в русских словах:
соскакивать
2) (падать) 掉下 diàoxià
сверху
падать сверху - 从上面落下
слетать
2) разг. (падать сверху) 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai
распростираться
1) (падать, раскинув руки) 伸开双手倒下 shēnkāi shuāngshǒu dǎoxià
сваливаться
1) (падать) 掉下来 diàoxialai, 跌倒 diēdǎo; (обрушиваться) 倒下 dǎoxià, 倒塌 dǎotā
удерживаться
1) (не падать, сохранять положение) 站得住 zhàndezhù, 站稳 zhànwěn; 支持住 zhīchízhù
выскакивать
4) разг. (падать откуда-либо) 掉下 diàoxià, 脱落 tuōluò
плюхаться
1) (тяжело падать) 扑通一声堕到 pūtōng yīshēng duòdào; 拍的一声摔倒 pāide yīshēng shuāidǎo
понижаться
降低 jiàngdī, 下降 xiàjiàng; (падать) 下落 xiàluò
обрываться
2) (падать откуда-либо) 跌落 diéluò, 坠下 zhuìxià
опрокидываться
翻倒 fāndǎo; (падать) 仰面跌倒 yǎng miàn diēdǎo
летать
2) разг. (падать) 掉下 diàoxià, 落下 luòxià
капать
1) (падать каплями) 滴 dī, 滴落 dīluò
заваливаться
1) (падать за что-либо) 落下 luòxia, 掉下 diàoxia
3) (обрушиваться, падать) 倒下 dǎoxia, 倒塌 dǎotā, 倾倒 qīngdǎo
спадать
1) (падать) 落下 luòxià, 掉下 diàoxià; (отваливаться) 脱落 tuōluò
попадать
II (падать)
срываться
1) (падать сверху) 掉下去 diàoxiàqu; 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai; (о чем-либо прикрепленном или висящем) 脱落 tuōluò, 脱下去 tuōxiàqu
проваливаться
1) (падать) 陷入 xiànrù, 落入 luòrù
хлопаться
1) (падать) [猛然]摔倒 [měngrán] shuāidǎo
валить
2) (подыматься - о дыме и т. п.) 滚滚而出 gǔngǔn ér chū; (падать - о снеге) 纷纷降落 fēnfēn jiàngluò
в китайских словах:
折
百折不挠 не падать, духом несмотря на все трудности
下
2) нисходить; идти (об осадках); опускаться, падать [на, в]
下滑
2) опускаться, падать; спад
涓
капать, падать каплями; течь слабой струйкой
竭蹶
1) падать от истощения; напрягать последние силы; из последних сил; через силу
摔
опрокидываться, падать; сваливаться
跻坠
падать; обрушиваться (о государстве); рухнувший
在
掉在水里 падать (упасть) в воду
洼隆
1) падать и подниматься; впадина и возвышение (обр. в знач.: гибель u расцвет судьбы)
红盘
2) падать, падение (курса акций)
蹉跎
1) спотыкаться; оступаться и падать
僵死倒
театр застывать и [сразу] падать навзничь
僵偃
валиться, сваливаться, падать
僵
1) опрокидываться, валиться, падать
抑扬
3) падать и взлетать; взлеты и падения; превратности судьбы; перипетии
湮
1) падать в воду, тонуть; погружаться (в воду); уходить (под землю); кануть (в вечность); потеряться (в дали)
掉下来
падать, сваливаться, опадать (о листве)
堕
1) duò падать; сваливаться; бросаться [с, в]; отваливаться, отпадать
拜伏
падать ниц, распростираться в поклоне
堕落
1) падать; впадать; опускаться, погружаться в...; предаваться (пороку); заблудший, падший; падение, заблуждение
嚼旃
жевать войлок [в заточении, для утоления голода] (обр. в знач.: не падать духом в тяжелых условиях, бороться до конца)
堕马
падать (упасть) с лошади
摘心
1) падать духом, теряться
坠
1) падать, валиться; рушиться; выпавший, падающий, падучий
星坠 звезды падают
一交
1) падать навзничь, опрокидываться; падение
坠落
падать (на землю); опадать (о листве)
下草鸡蛋
диал. падать духом, приходить в дурное настроение, расстраиваться
坠地
1) падать на землю (на пол)
下水
7) опускаться, падать все ниже, катиться по наклонной плоскости; низко пасть
坠楼
падать с верхнего этажа (с башни); бросаться с башни, выбрасываться из окна
零
1) капать, падать каплями (о дожде); осыпаться, опадать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Перемещаться, лететь сверху вниз под действием собственной тяжести.
б) разг. Выпадать (о волосах, зубах, перьях и т.п.).
2) а) Валиться на землю, теряя опору в основании, в ногах.
б) Быстро опускаться, устремляться куда-л., садясь, ложась и т.п.
в) перен. разг. Валиться, разрушаясь.
3) Ниспадать, свисать.
4) а) разг. Опускаться, свешиваться одним концом, стороной.
б) перен. Наклоняться, давать крен (о судах).
в) перен. Находиться в наклонном положении, давать наклон в какую-л. сторону.
5) нар.-поэт. Закатываться, заходить (о солнце).
6) Выпадать (об атмосферных осадках).
7) перен. Дохнуть (о животных).
8) а) Ложиться, опускаться на кого-л., что-л. (о свете, тени).
б) перен. Обращаться, устремляться на кого-л., что-л. (о взгляде, взоре).
9) Опускаться на кого-л., что-л. при ударе (о плети, нагайке и т.п.).
10) а) перен. Приходиться, доставаться, выпадать на чью-л. долю.
б) Распространяться на кого-л., что-л., касаться кого-л., чего-л. (обычно о вине, подозрении).
в) разг. Приходиться (по гаданию).
11) а) перен. Уменьшаться, понижаться (о чем-л. измеряемом, исчисляемом).
б) Понижаться в цене, стоимости.
в) Указывать на понижение давления (о барометре, манометре и т.п.).
12) а) перен. Становиться слабее, терять силу, оскудевать.
б) Уничтожаться, исчезать, отпадать.
13) а) перен. Становиться хуже; ухудшаться.
б) Хиреть, приходить в упадок, вырождаться, остановившись в своем развитии.
14) а) перен. Опускаться нравственно; оказываться в положении, недостойном общественного уважения.
б) устар. Утрачивать доброе имя, репутацию порядочной девушки, женщины, вступая в незаконную любовную связь.
синонимы:
(упасть) , ниспадать, валиться, грохнуться, грянуться, низвергаться, повергаться, низринуться, обрушиваться, шлепнуться; бултыхнуться, бухнуться, растянуться. Дерево, дом -- валится, рушится. Занавес опускается. Бухнуться со всех ног. Бултых (бух) в воду. Хлоп оземь. Грохнуться оземь. Грянуться об пол. Низвергся в пропасть. Книга полетела на пол. Ср. <Умирать и Спускаться>. См. валиться, обеднеть, спускаться, уменьшаться, унижатьсяпримеры:
掉在水里
падать (упасть) в воду
登降
подниматься и падать; взлёт и падение
匐顚
валиться, падать [ниц]
匍匐尘埃
падать ниц в прах, униженно лежать в пыли
下起来
начать падать ([c][i]напр.[/c] о дожде[/i])
缓倾
полого падать; пологое падение ([c][i]напр. [/c] жилы, пласта[/i])
雪般的下
падать, как снег
心覆
сердце упало; падать духом
一推一交
падать от каждого толчка
西(东)晒
падать на запад (восток)
顚颓
спотыкаться и падать ничком
总不灰心
никогда не падать духом
倒在床上
валиться на постель, падать на кровать
从上面落下
падать сверху
气萎
падать духом
不要自馁
не нужно падать духом
从树上掉下
падать с дерева
价格开始回跌。
Цены вновь начали падать ([i]после подъёма[/i]).
降到
спустить до; понизиться до; сойти к; упасть до; падать
为犯错而沮丧
расстраиваться из-за ошибок, падать духом из-за промахов
开始下起了白绒毛般的雪
что белый пушок, начал падать снежок
掉入
падать во что
越级呈递
падать что, минуя промежуточные инстанции
入射(光线的)3. 沉淀4. 下倾
падать, пасть
而后机头急坠)
падать на хвост без опрокидывания на спину
(像石头一样)急速而沉重地落下
Камнем падать
向…哀求
падать на колени
腿都跑断了
валиться с ног; намотаться; едва стоять на ногах; падать с ног
摔得更重
...тем больнее падать
这一切都是从我们的池塘开始的。有一天,池塘里的水突然都被吸入了地下。当池水干涸时,天上开始下起雨来。
Все началось с наших прудов. В один день вся вода ушла в землю. А когда в прудах воды не осталось, она начала падать с неба.
那好吧。瞧那边,邪恶的无毛怪纷纷倒下,我们准备好动手了!
Хорошо. Смотри сюда – гадкие шнуропсы падать, как дождь, их грокать в самый раз!
流经大地的能量就像承载能量的水流。水流有时会被截住,开始滴落。一滴滴落下来,落进容器里。
Сила течет сквозь землю, а вода течет вместе с силой. Потоки можно на время поймать. Они будут капля за каплей падать в сосуды.
但前提是派蒙的元素力可以击穿十米厚的山岩,又或者是让清泉镇南边的瀑布逆流而上。
Но тогда бы это означало, что своей силой Паймон способна пробить валун толщиной до десяти метров или заставить водопад к югу от Спрингвейла падать вверх.
不知道为什么,这段时间陨石降落的势头似乎更猛了,野外也更加危险了。
По неизвестной причине они стали падать чаще, чем обычно, и снаружи стало ещё опаснее.
我就是出去外面逛逛散散心而已啊!陨石落下来了之后,我就赶紧回来了。
Я просто вышел погулять! Начали падать метеориты, и я побежал обратно.
抓稳了,伙计们。这可是 高空。
Держитесь, ребятки! Падать придется долго.
精灵语里面的「飞行」,翻译起来其实比较接近「慢慢掉下来」。
"Летать" на языке гоблинов дословно означает "медленно падать".
但是股市下跌也只是一个时间上的问题。
Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать.
如果你要去修道院,路上要小心……这一趟远着呢。
Если идешь в монастырь, смотри под ноги как следует. Падать там далеко.
你怎么做到的,瓦林多?你是如何在黑荆棘蜜酒庄和渔场同时做两份工作而没被累垮的?
Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости?
你怎么做到的,瓦林多?你是如何在黑棘酒庄和渔场同时做两份工作而没被累垮的?
Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости?
甭说笑话了。关于维瓦尔第我只有这些要讲。
Шутки в сторону, как сказал король Дезмод, когда его гости посинели и начали падать замертво. Больше мне о Вивальди добавить нечего.
谢了,你不会让我难看的吧…如果你找到那贾维德。我会很高兴听到这消息。
Спасибо большое, но позволь мне не падать перед тобой на колени... Если найдешь этого Яведа, я буду рад об этом узнать.
抵达最高等级后,肾上腺素值会逐渐下降,直到 0 为止。期间生命值与活力再生加速,毒性下降速度较快。
Достигнув максимума, очки адреналина начинают падать до 0. В течение этого времени здоровье и энергия восстанавливаются быстрее, а уровень интоксикации быстрее снижается.
放轻松。总会有人狂欢过头昏过去,你只是脱水了而已。
Расслабься. Падать в обморок, когда так лихо отжигаешь, — совершенно нормально. Это всё от обезвоживания.
在海鸥的眼睛里:一窝棕色头发并不值得俯冲50英尺。在码头行人的眼里:一个粗旷的男人眺望着大海,离死亡不过数英尺远。在褴褛飞旋露台上的客人眼里:只是远方的一个威风堂堂的人形轮廓。
В глазах чайки — как гнездо темных волос, которое не стоит того, чтобы падать на пятнадцать метров вниз. В глазах прохожего в доках — как человек в лохмотьях, который стоит и смотрит на море, в считанных сантиметрах от смертельного обрыва. В глазах постояльца «Танцев в тряпье», вышедшего на балкон, — как силуэт, достаточно заметный, чтобы разглядеть его на расстоянии.
“是的,那就听听别的问题吧。”她环顾四周,春雪缓缓飘落——轻轻地落在渔村上空。
«Так, ну послушаем другие вопросы». Она оглядывается по сторонам. На деревню начинает падать легкий весенний снежок.
很简单,你只需继续前行就好了——就像一场蝗灾,就像一场瘟疫。自由主义的核心信条在于失败,每当生活关闭了一扇门,它亦会为你打开一扇窗。如果窗户太高,那就用火灾紧急出口。跑去屋顶——总会有架飞艇在停机坪上等着你。重点在于持续移动,持续做梦,要让审计追不上你,你只需要一直跑——而且要跑得非常、非常快,从一个烂摊子赶往下一个烂摊子。
Все очень просто. Тебе просто надо двигаться дальше — как стае саранчи. Ебучей прожорливой стае. Неудача — основополагающий принцип либерализма. Когда жизнь закрывает перед тобой дверь, она открывает окно. А если падать слишком высоко, воспользуйся пожарным выходом. Беги на крышу — там всегда стоит на якоре твой аэростат. Самое главное — не прекращать двигаться. Не прекращать мечтать. Аудиторам не догнать тебя, если ты будешь бежать — очень, очень быстро, от одного провала к другому.
屋瓦是该呆在屋顶上,可你做的根本是在修城墙、建要塞…而你就三个人,图什么?
Свойство черепицы обычно в том и заключается, чтобы падать с крыши. Но ты строишь стены. Восстанавливаешь крепость... Для трех человек. Зачем?
大多数时间只是尽量不要掉下来而已。
По большей части - стараюсь не падать.
这个号角的声音可以让附近空中的女海妖落地。
Звук этого горна заставляет сирен падать с неба.
我实在不认为我需要道歉。我知道女术士都希望我对她们毕恭毕敬…
Я не очень понимаю, за что просить прощения. Я знаю, чародейки ждут, что я буду падать им в ноги...
一旦房价到达峰值并开始下降,贷款条件开始收紧,银行就会发现,他们所收回的房产价值根本不足以抵消债务。
Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга.
站得越高,就可能摔得越惨。贾涵还可以活下来,可无疑做不了国王了...
Чем выше поднимешься, тем больнее падать. Джаан, конечно, остался жив, но королем ему больше не быть...
我教你怎么跌倒!
Я научу тебя падать!
扔得越高,摔得越狠!
Чем выше взлетишь, тем больнее падать!
我的朋友,这就是关键。给我一点时间,以后所有神一看到你就会颤抖。
Это, друг мой, ключ. Дайте мне немного времени, и всякое божество будет падать на колени при виде вас.
影像不停颤动。轰鸣声越来越震耳欲聋,蜡黄人张口发出了无声的尖叫。石头快要落下来的时候,它伸手捂住了头...
Изображение колышется и трясется. Грохот нарастает, превращается в оглушающую какофонию, и он разевает рот в безмолвном крике. Он пытается прикрыть голову, и начинают падать камни...
我知道你最后总会低调,比我们这些无名人士都要低调。爬得越高,摔得越惨。
Я всегда знал, что вы плохо кончите – еще хуже, чем мы, чернь из пехоты. Чем больше шкаф, тем громче падать.
我的朋友,这就是关键。给我点时间,即存的每位神看到你都将颤抖。
Это ключ, друг мой. Дайте мне немного времени, и всякое божество будет падать на колени при виде вас.
我还没见过有凡人的国王能下令枝头所有的苹果往上跑,或者命令火焰散发冷气而非热量。
Я еще не видел смертного короля, который мог бы приказать яблокам падать с веток вверх, а огню – морозить, не обжигая.
海怪在上啊,起来,快起来!我是个神谕者并不意味着你一定要搞什么跪拜礼啊!
Кракен жареный тебя клюнул, что ли? А ну, вставай! Мало ли кто тут Божественный... что, обязательно на колени падать?
她将脸埋进手里,她的骨头接连落在地上,然后缓缓化成灰烬。最终她的面具哐啷一声掉在地上,她的袍子在风中飘动。
Женщина держит свою голову в руках; кости ее начинают падать на землю одна за другой и там медленно превращаются в пыль. В конце концов на землю падает и маска; лишь ее одеяния продолжают колыхаться на ветру.
这是完全正确的。不要认为任何人都应该慷慨无私,毫不贪婪。硬币必须两面平衡,否则它将永远停靠在同一边。机会全部被抹去。所有改变的可能性都消失了。
Именно так. Забудь о мысли, что кто-то может быть только щедрым или только алчным. Монета должна быть уравновешена, или будет вечно падать на одну сторону. Не будет никаких вероятностей, никакого потенциала для изменений.
炸弹落下时,他们一定毫无预警。
Наверное, их никто не предупредил, когда стали падать бомбы.
你不会想在这里滑倒然后掉下去的。
В таком месте лучше не падать.
哇喔,这摔下去可能会掉很久耶。
Право слово... долго придется падать.
走路小心点。这段下坡很长。
Аккуратнее здесь. Долго придется падать.
最好待在地上。掉下来很危险。
Лучше быть на земле. Падать очень опасно.
壮壮不喜欢。垂直飞行机可能会掉下来。
Силачу не по душе. Вдруг винтокрыл падать?
什么?哇咧。别当掉了。撑下去啊。
Что? Вот черт. Не вздумай падать. А ну, держись.
在飞行甲板走路小心点。这段下坡很长。
Аккуратнее на летной палубе. Высоко придется падать.
你能想像飞到上面之后,核弹突然袭击地面的感觉吗?哎呀。
Представь только: ты летишь себе, а тут бомбы начинают падать.
人类不要掉下去,脖子断掉对壮壮就没有用了。
Человек не падать. Если человек свернуть шею, зачем Силачу такой человек?
房子怎么飞的?房子应该掉下来,壮壮不喜欢奇怪的房子。
Как здание летать? Здание должен падать. Силач не нравится странный зданий.
给我……给我继续走下去的勇气……让我不轻易放弃。
Это придавало мне смелости, чтобы двигаться вперед... чтобы не падать духом.
重力就是让东西落下的利,地球就有很多的重力。
Тяготение это сила, которая заставляет все падать. У планеты Земля большая сила тяготения.
我知道每个人都有自己的问题,但一想到你居然沉沦成这样我就快疯了,你不可以再犯了。
Я знаю, что у нас полно своих проблем, но нельзя же падать настолько низко... Не делайте так больше.
他们是如何做到在海岸边的岩石上攀爬捕鱼而不滑倒的?真是一个谜!
Как они умудряются ловить рыбу с прибрежных скал и не падать в воду? Удивительно!
一声巨响,滚滚黑烟在核电站上方升起。悲戚的警报声接连响起,如同一首哀伤的怨曲。与此同时,无数燃烧的残骸如暴雨般从天而降。
Раздается громкий пугающий взрыв – и над атомной электростанцией поднимается темное облако. Вой тревожных сирен сливается в душераздирающий хор, а с неба начинают падать пылающие хлопья.
морфология:
пáдать (гл несов непер инф)
пáдал (гл несов непер прош ед муж)
пáдала (гл несов непер прош ед жен)
пáдало (гл несов непер прош ед ср)
пáдали (гл несов непер прош мн)
пáдают (гл несов непер наст мн 3-е)
пáдаю (гл несов непер наст ед 1-е)
пáдаешь (гл несов непер наст ед 2-е)
пáдает (гл несов непер наст ед 3-е)
пáдаем (гл несов непер наст мн 1-е)
пáдаете (гл несов непер наст мн 2-е)
пáдай (гл несов непер пов ед)
пáдайте (гл несов непер пов мн)
пáдавший (прч несов непер прош ед муж им)
пáдавшего (прч несов непер прош ед муж род)
пáдавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
пáдавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
пáдавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
пáдавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
пáдавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
пáдавшая (прч несов непер прош ед жен им)
пáдавшей (прч несов непер прош ед жен род)
пáдавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
пáдавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
пáдавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
пáдавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
пáдавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
пáдавшее (прч несов непер прош ед ср им)
пáдавшего (прч несов непер прош ед ср род)
пáдавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
пáдавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
пáдавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
пáдавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
пáдавшие (прч несов непер прош мн им)
пáдавших (прч несов непер прош мн род)
пáдавшим (прч несов непер прош мн дат)
пáдавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
пáдавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
пáдавшими (прч несов непер прош мн тв)
пáдавших (прч несов непер прош мн пр)
пáдающий (прч несов непер наст ед муж им)
пáдающего (прч несов непер наст ед муж род)
пáдающему (прч несов непер наст ед муж дат)
пáдающего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
пáдающий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
пáдающим (прч несов непер наст ед муж тв)
пáдающем (прч несов непер наст ед муж пр)
пáдающая (прч несов непер наст ед жен им)
пáдающей (прч несов непер наст ед жен род)
пáдающей (прч несов непер наст ед жен дат)
пáдающую (прч несов непер наст ед жен вин)
пáдающею (прч несов непер наст ед жен тв)
пáдающей (прч несов непер наст ед жен тв)
пáдающей (прч несов непер наст ед жен пр)
пáдающее (прч несов непер наст ед ср им)
пáдающего (прч несов непер наст ед ср род)
пáдающему (прч несов непер наст ед ср дат)
пáдающее (прч несов непер наст ед ср вин)
пáдающим (прч несов непер наст ед ср тв)
пáдающем (прч несов непер наст ед ср пр)
пáдающие (прч несов непер наст мн им)
пáдающих (прч несов непер наст мн род)
пáдающим (прч несов непер наст мн дат)
пáдающие (прч несов непер наст мн вин неод)
пáдающих (прч несов непер наст мн вин одуш)
пáдающими (прч несов непер наст мн тв)
пáдающих (прч несов непер наст мн пр)
пáдая (дееп несов непер наст)