пение
歌唱 gēchàng; (звуки пения) 歌声 gēshēng; (птиц) 鸣 míng, 啼 tí, 啼啭 tízhuàn
учиться пению - 学习歌唱
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 唱; 歌唱; (鸟)啼, 鸣
пение Интернационала 唱《国际歌》
Слышу чьё-то пение. 我听到有人歌唱。
пение соловья 夜莺啼啭
2. 歌唱(法), 声乐
сольное пение 独唱
хоровое пение 合唱
учиться ~ю 学习歌唱
учитель ~я 声乐教师
3. 〈
1. 唱; 歌唱
2. 呜, 唱,
3. 谐呜
1. 见 петь
2. 歌唱(法), 声乐
преподавать пение 教唱歌
учитель ~ия 声乐教师
唱; 歌唱; 呜, 唱, [螺]谐呜
[罪犯]警报, 叫喊声
хоровое пение [青年]多人性行为, 群奸
歌唱, 鸟鸣声
鸟叫声, 鸣声
振鸣
鸣音
в русских словах:
хор
2) (хоровое пение) 合唱 héchàng
хоровой
хоровое пение - 合唱
сопровождать
сопровождать пение музыкой - 以音乐伴奏歌唱
усладительный
-лен, -льна〔形〕〈旧〉使人快乐的; 引起乐趣的. ~ое пение соловья 夜莺令人愉快的歌唱声; ‖ усладительность〔阴〕.
соло
1) (музыкальное произведение) 独奏曲 dúzòuqǔ; (пение) 独唱 dúchàng; (для голоса) 独唱曲 dúchàngqǔ; (исполнение на музыкальном инструменте) 独奏 dúzòu; (танец) 独舞 dúwǔ, 单人舞蹈 dānrén wǔdǎo
сольный
сольное пение - 独唱
петух
3) мн. петухи (пение петухов) 鸡叫 jījiào
согласный
согласное пение - 和谐的歌声
околдовывать
пение околдовало слушателей - 歌唱把听众迷住了
нетерпеж
-ежа〔阳〕〈俗, 谑〉=нетер- пение. ~ его взял. 他忍不住了。
изумительный
изумительное пение - 令人惊叹的唱歌
жалобный
жалобное пение - 悲哀的歌唱
ансамблевый
〔形〕ансамбль 的形容词. ~ое пение 重唱.
в китайских словах:
表演唱
вокально-хореографическое выступление; пение со сценической игрой
吷
1) пение птиц
喙鸣
пение птиц
寒鸡
пение петуха ранним утром, ранние петухи
一唱雄鸡天下白
пение петуха возвещает начало дня
龙跃凤鸣
прыжок дракона (через Млечный Путь) и пение феникса (перед восходящим солнцем; обр. о выдающихся [литературных] способностях и достижениях)
悲歌
скорбная песнь, заунывное пение
雍彻
* pum. уносить жертвенную пищу после императорского жертвоприношения под пение гимна Юн (282-я песня «Шицзина»)
鸡鸣狗吠
пение петухов и лай собак (обр. о благополучии сельской жизни, сельской идиллии)
讴咏
петь; декламировать; пение; декламация
雅舞
* ритуальные пляски (гражданская и военная) под пение стихов
讴唱
петь; пение
粗
粗腔 неблагозвучное пение; какофония
五声
3) кит. мед. пять звуков, издаваемых человеком (вскрики, смех, пение, плач, стон)
傻唱
театр протяжное пение
鸡鸣枕
1) подушка с устройством, имитирующим пение петуха (якобы сделанная Чжугэ Ляном)
铁片
铁片大鼓 декламация (пение) под аккомпанемент металлических кастаньет и барабанчика
谣诵
песня, пение; петь
吭
2) звук; пение
鸟吭 пение птиц
谣歌
1) народная песня (песенка); пение
蛩鸣
пение (стрекотание) сверчка
谣咏
петь; пение
鸟叫声
пение птиц, птичьи крики
合唱
1) петь хором; хоровое пение
笙歌
играть и петь; музыка и пение (песни)
语
鸟语 щебетание, пение птиц
乐歌
музыка и пение; пение под музыку
唱歌
1) пение, вокал
晨鸡
утренние петухи; утреннее пение петухов
引吭
1) щебетание, пение (птиц)
蹩脚
她的演唱让我听起来感到蹩脚 ее пение действует мне на нервы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Процесс действия по знач. глаг.: петь.
б) Звуки, возникающие в процессе такого действия.
2) Исполнение песен, арий и т.п. как искусство, занятие.
синонимы:
трель, колоратура, рулада, концерт, колено, коленце. Соловей проделал все свои колена. Ср. <Песнь>. См. голос, искусство, крикпримеры:
粗腔
неблагозвучное пение; какофония
凤吟
пение феникса
唱歌是他的拿手好戏
пение ― его конёк
唱的有味儿
прелестное пение
牝鸡之晨, 惟家之索
[утреннее] пение курицы петухом предвещает семье разброд
铁片大鼓
декламация (пение) под аккомпанемент металлических кастаньет и барабанчика
云雀高唱
пение жаворонка
人们的歌声和笑声随风飘荡
ветром доносятся пение и смех
鸟吭
пение птиц
听歌譔只
вдоволь насладиться песнями; полностью прослушать всё пение
悲哀的歌唱
жалобное пение
令人惊叹的唱歌
изумительное пение
歌唱把听众迷住了
пение околдовало слушателей
和谐的歌声
согласное пение
以音乐伴奏歌唱
сопровождать пение музыкой
悠扬的歌声
мелодичное пение
歌声迷住了听众
Пение околдовало слушателей
人之将死其言也善, 鸟之将死其鸣也哀
завещание умирающего человека бывает щедрым, а пение умирающей птицы - печальным
人之将死其言也善 鸟之将死其鸣也哀
Завещание умирающего человека бывает щедрым, а пение умирающей птицы - печальным. Лебединая песня
夜莺令人愉快的歌唱声
усладительное пение соловья
雨中闻蝉叫,预告晴天到。
Пение цикад во время дождя предвещает ясную погоду.
如果他现在不是坐在火边烘干他的屁股,那么……毕竟许多可怜的灵魂都成了海妖歌声的受害者。
А коли не сидит там и не жарит ужин на костре... пение сирен погубило уже много бедолаг.
我一直可以听到她的歌声。起初我以为是幻听,海浪里怎么会传出歌声来。现在我发现,那个声音带着邪恶的意图。
А мне до сих пор слышится ее пение. Раньше я думал, это просто мелодичный шум прибоя. А теперь понимаю – это знак.
它们的旋律被扭曲了!如果它们悲惨的钟声继续回荡,我们都会沉沦。
Пение колоколов искажено! Если этот ужасный перезвон продолжится, мы все подчинимся ему.
啊,那位占星术士吗?这么说吧,占卜和我的诗歌一样,都是让人穷到酒钱都凑不齐的没用技术呢!欸?你说占星至少是一项文化传统,所以不是没用的?呜,真失礼啊,那诗歌也一样有用啊!
Ох, тот астролог? Гляди, астрология и моё пение - это почти одно и то же. В обоих случаях у тебя не остаётся денег даже на выпивку! Ты считаешь, что астрология - это культурное явление, и поэтому оно ценнее? Хм, как грубо, пение уличных бардов не менее ценно!
除了唱歌之外,我也实在没什么值得说的特长,而且光是唱歌的话,也不可能真正地治疗伤痛。
Кроме пения и сценического мастерства у меня больше нет никаких особенных талантов. Тем более, одно пение неспособно исцелить раны.
不过…因为起得太早了,最开始我练习根本没什么成果,有时候迷迷糊糊地连唱了什么都不知道,一点练习效果都没有…
Ранние подъёмы дурно сказывались на занятиях. Моё пение лучше не становилось, а иногда я спросонья не понимала, что пою...
唔。怎么把我说得像是…除了听戏遛鸟,别的什么都不会的纨绔子弟一样?
Вы правда считаете, что я не лучше этой «золотой молодёжи», которая может только посещать театр, да слушать пение птиц? Как досадно...
没错,你的歌声一定能让花的香味提升到极致。
Верно. Пение усиливает аромат цветов.
演唱和演奏,都是偶像的必备技能。熟悉这把琴的触感后,我还会弹得更完美的!
Игра и пение - навыки, которыми должна обладать каждая звезда! Когда привыкну к этой лире, буду играть ещё лучше.
最深处似乎传来了奇怪的声音,是在念经吗。
Я слышу какой-то звук из глубины... Это... пение?
传说她们会用诱人的歌声引水手们上钩……倒不如说,是她们身上一些更加诱人的地方迷住了水手。
Если верить сплетням, их пение сбило с пути не одного морехода. Хотя, скорее всего, моряков соблазняли другие их прелести.
锻莫最深邃的门会聆听声响。而它拨放出的音符能够恰当地将之打开。你听不见吗?还是声音太小了?
Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты?
他们光演奏的话那还算凑合,一张嘴就受不了啦。
Прилично, но не более того. Хорошо, что тебе не довелось услышать их пение.
螽斯的鸣声是从翅膀上发出来的,所以严格的说,这不是鸣叫,只是一种摩擦的声音。它的右前翅有一块圆形的近于透明的圆板,叫作发音镜,与摺叠在上面的左前翅相磨擦,就发出“契利利”一的声音。
"Пение" кузнечика исходит от его крыльев, так что, строго говоря, это даже не "пение", а звуки трения. На правом переднем крыле у него есть круглый почти прозрачный диск, называемый звукоиздающим зеркальцем, которое при трении со сложенным над ним левым передним крылом издаёт звук "стрек, стрек, стрек".
锻莫最深邃的门可以聆听歌唱。只有正确地演奏笔记上的音符才能打开。你没听见吗?难道声音太小了?
Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты?
他们光演奏的话还过得去,一张嘴就受不了啦。
Прилично, но не более того. Хорошо, что тебе не довелось услышать их пение.
我已经试过向卢布克解释说他的“演唱”迟早会让他丧命的。
Я пыталась объяснить Лурбуку, что за такое пение ему когда-нибудь горло перережут.
(点头。)“唱歌很好啊。我自己就可以算是个歌手吧。”
(Кивнуть.) «Пение — это хорошо. Я тоже своего рода певец».
他笑了。“我的意思不是∗字面意义∗上的歌唱,兄弟。我们说的可是沉默之母。这是一颗燃烧的心脏在歌唱……”
Я не имел в виду пение в ∗буквальном∗ смысле, — смеется он. — Мы же все-таки говорим о Матери Тишины. Это пение горящего сердца...
(点头。)“唱歌很好啊。我们都应该多唱点歌。”
(Кивнуть.) «Пение — это хорошо. Всем нужно время от времени петь».
房子,街道,高速公司,都在歌唱。坚持住。这是一场我们可以∗打赢∗的战争。
Дома, улицы, пение автострады. Держись. Мы можем ∗выиграть∗ эту битву.
妈妈喜欢听金莺唱歌。她会边摸肚子边说:“我女儿会跟金莺一样美丽。这就是我的愿望。”
Мама обожала пение иволги. Гладила живот и говорила: "Как бы я хотела, чтобы моя доченька была так же прекрасна, как эта птица".
如果在海上听到美女唱歌,就立刻掉转船头,懂吗?即使那会驶向风暴。
Если услышишь на море красивое женское пение, сейчас же разворачивайся. Понял? Хоть бы тебе пришлось идти прямо на грозу.
一条微弱的丝带从天空闪过,几乎无法辨出骑士们的身形。这时队列越来越近,可怕的景象也越来越清晰。现在他们头盔上的牛角能看见了,看见了牛角中间的突起,看见了护面背后如骷髅一般的面部。骑士们骑在骷髅般的马上,空荡荡地就像是粘在上面一样。一阵狂风吹过柳树。他们的刀刃现在像是漆黑夜空中闪烁的无尽星光。风声越来越大。不,不是风声,而是鬼魂的歌声。突然间,恶梦般的骑士们再度转身,鬼马的蹄像是沼泽上的磷火。
В движущейся по небу ленте возникают нечеткие силуэты всадников. Они все ближе, их видно все четче. Раскачиваются буйволиные рога и растрепанные султаны на шлемах, под шлемами белеют оскалившиеся черепа. Наездники сидят на лошадиных скелетах, покрытых лохмотьями попон. Бешеный ветер воет в вербах, острия молний одно за другим режут черное небо. Ветер воет все громче. Нет, это не ветер, это жуткое пение.
陶森特充满葡萄酒、歌曲和女人…
Туссент. Вино, пение, женщины...
这首歌让你的思绪有如沉浸在亲吻之中。让自己享受这一刻吧。
Это пение будоражит ваш разум, как поцелуй. Всецело отдаться этому наслаждению.
当你开始跟着哼唱,试图配合她单调的旋律时,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете медленно напевать с ней вместе, пытаясь попасть в такт, и внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
猩红王子抖了抖头,甩掉幻觉,转身感谢的梦语者灵魂的帮助。那古老的灵魂结束了乐曲,并与这曲子继续留存在这个世界。
Тряхнув головой, чтобы прогнать грезы, Красный Принц поворачивается к призраку сновидца и благодарит того за помощь. Призрак завершает пение, а с ним и свое пребывание в этом мире.
当然,还涉及到了一些歌唱。
Конечно, там было пение.
在空中挥舞时,这根魔杖发出轻微的呼啸声,就像家中的穿堂风一般。
Взмахните этим жезлом, и услышите мелодичный свист. Это пение того, кто на "ты" с ветром.
可能只是缺少食物和休息导致的吧。但是我发誓,我听到那边传来祈祷声和恐怖的呻吟声。不过,等我们逃出去后,却发现空无一人...
Возможно, это все из-за голода и усталости, но я клянусь, что слышала, как отсюда доносится пение и... страшные стоны. Однако когда мы вырвались на свободу, тут было пусто...
当你开始跟着哼唱时,奇怪的事情发生了。你的歌声与她单调的旋律相合,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете напевать, и случается странное. Вы попадаете в ее неспешный ритм. Внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
说你很乐意听她弹奏一曲。
Сказать, что вам хотелось бы послушать ее пение.
猩红王子转身感谢那灵魂的帮助。古老的灵魂结束了乐曲,并与这曲子继续留存在这个世界。
Красный Принц поворачивается к призраку и благодарит того за помощь. Призрак завершает пение, а с ним и свое пребывание в этом мире.
她的哼唱声逐渐消失,她站了起来,就像牵线木偶一样在你面前颤抖。她的脸颊流下一滴泪珠,然后就看不到任何其他变化了。
Ее пение смолкает, она стоит перед вами, сотрясаясь от дрожи, как марионетка. По щеке скатывается единственная слеза. Никаких других перемен не заметно.
你能感受到空气中微妙的变化,耳边还不时有鸟鸣声传来。你伸出手,抚摸着祭坛上冰冷的岩石,一处新的雕刻纹路显现。你用双手去碰触,发现是太阳的形状。
В воздухе что-то неуловимо меняется, в ушах звенит птичье пение. Вы протягиваете вперед руку и касаетесь холодного камня алтаря. На нем вырезан новый символ: символ солнца. Вы прикасаетесь к нему рукой.
今天他听见了美人鱼的歌声。
Сегодня он услышал пение русалок.
морфология:
пе́ние (сущ неод ед ср им)
пе́ния (сущ неод ед ср род)
пе́нию (сущ неод ед ср дат)
пе́ние (сущ неод ед ср вин)
пе́нием (сущ неод ед ср тв)
пе́нии (сущ неод ед ср пр)
пе́ния (сущ неод мн им)
пе́ний (сущ неод мн род)
пе́ниям (сущ неод мн дат)
пе́ния (сущ неод мн вин)
пе́ниями (сущ неод мн тв)
пе́ниях (сущ неод мн пр)