переваримый
可消化的
可消化的
легко ~ая пища 容易消化的食物
可消化的
легко ~ая пища 容易消化的食物
слова с:
сумма переваримых питательных веществ
переваримость
переваривать
перевариваться
переварить
перевариться
я его не перевариваю
переварка
в русских словах:
переваривать
переварить
переваривать яйцо - 把鸡蛋煮得太老
переваривать пищу - 消化食物
переваривать урок - 消化功课
переварить
тж. перевариться, сов. см.
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
перевалять
-яю, -яешь; -алянный〔完〕переваливать, -аю, -аешь(用于②解)〔未〕 ⑴кого-что 把…逐个摔倒, 把…一一推倒. ⑵что 重新擀, 再擀(羊毛、毡等).
переваливать
перевалить
перевалило за полночь - 已过了半夜
ему перевалило за сорок - 他已经过了四十岁
перевалец
-льца〔阳〕〈口〉: с перевальцем (идти, ходить. . . ) 晃晃悠悠地, 摇摇摆摆地(走).
в китайских словах:
难消化的
трудно переваримый
需要时间考虑
Все это сложно так сразу переварить
我需要时间消化
Надо все это переварить
把鸡蛋煮得过老
переварить яйцо
消化读过的东西
переварить прочитанное в книге
消化食物
переварить пищу; усвоить пищу
把肉煮得过火
переварить мясо
吃透
переварить, усвоить, понять, разобраться полностью, постичь; раскусить
难消
букв. трудно переварить обр. стерпеть, вынести
煮烂
разварить; переварить
煮老
сварить вкрутую; переварить (что-л.)
吃不克化
1) не переварить (съел слишком много тяжелой пищи)
吃不消
не переварить, не усвоить; не вынести, не выдержать; нестерпимый
老
2) перезреть, переспеть; перевариться
饭[煮]老了 рис переварился
过火
2) жечь, пережигать; переваривать, пережаривать
把肉煮得过火 переварить мясо
食而不化
проглотить, но не переварить (о недоучке)
толкование:
прил.Способный усваиваться организмом, перевариваться в процессе пищеварения.
примеры:
“好吧……”为了消化这条信息,她稍微停顿了一下。
«Ясно...» Она умолкает, переваривая услышанное.
“如果你没有别的问题,我们要继续玩游戏了。”看他那副样子,肯定还在尝试理解你说的那些话。
«Если у тебя нет больше вопросов, мы хотели бы вернуться к игре», — говорит он и, судя по виду, он все еще переваривает то, что ты сказал.
“那些家伙一直在城里转悠,”他继续小声说道。“因为他们的新混蛋哭泣。坤诺戒掉闪电丸之后就无法处理这种情感问题了。”
Эти челы бегают по городу, — шепотом продолжает он, — и ревут, как им порвали жопу. Когда Куно не на скоростях, он все эти переживания ваще не переваривает.
不,只告诉骰子匠人,我觉得普莱桑斯应该承受不住这种消息。
Нет, только резчицу. Не думаю, что Плезанция в состоянии переварить такие новости.
丑瘤脑魔在这边大快朵颐…八成躲在附近消化。
Здесь гаркаин наелся... Значит, он залег где-то неподалеку, переваривает пищу.
他极厌恶这个人
Он этого человека не перевариет
但这些事有点复杂。我需要时间仔细研读这封信,弄清我们接下来该如何做。而这个护符,嗯……
Но все это надо переварить. Мне нужно время, чтобы прочесть письмо и решить, как мы будем действовать. И этот амулет. Хм-м-м...
促进食物的消化和吸收
способствовать перевариванию и усвоению пищи
其中一只鳄鱼正在吞食那副手套。必须戴上它才能享受它的魔法特性。
Один из крокодилов переваривал перчатку. Зря он это: она проявляет свои магические свойства, только если ее надеть.
冷齿矿洞是部落的物资储存点。他们的军粮实在不是我们能吃下去的东西,但是他们的武器和护甲却很棒!在眼下这种物资十分短缺的时候,我们要利用一切可以利用的东西!
Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится.
冷齿矿洞是部落的物资储存点。我实在是吃不下去他们的军粮。但是他们的武器和护甲却很棒!但是……眼下这类物资十分重要,我们必须要利用一切敌人拥有的东西!
Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится.
刻化不励
[никак] не переваривать
只不过这件事有些复杂。我需要时间仔细研读这封信,弄清楚我们接下来该怎么进行。而这个护符,嗯……
Но все это надо переварить. Мне нужно время, чтобы прочесть письмо и решить, как мы будем действовать. И этот амулет. Хм-м-м...
吃的东西不化
съеденное [больным] не переваривается
哪些食物易消化和吸收?
Какие продукты легко перевариваются и усваиваются?
在水域边生活的双帆龙以硬壳果种荚为生,但只能消化一部分。如果在那上面施展巫毒法术,那么种荚就会发生神奇的变化。我觉得那很恶心,但雷龙却将它看做是一种珍奇的美味。这就是生命的奇妙之处。
Деметродоны, что живут у воды, заглатывают и частично переваривают жесткие стручки. Немного магии вуду – и деликатес готов. Нам с тобой такая еда показалась бы отвратительной, но для брутозавров это редкое лакомство. Каждому свое, в этом суть жизни.
她的爪子耷拉下来。她简直不敢相信这是真的。
У нее отвисает челюсть. Она пытается переварить новости.
席穆嘉一脉龙群的腐蚀喷息让他们在吞下猎物之前就能将其消化大半。
Драконы из выводка Силумгара начинают переваривать своих жертв еще до того, как проглотят их. Едкое дыхание этих хищников проделывает большую часть работы.
怎么可能?我的肠胃好得很,给你讲,我之前一顿饭能吃下三条烤鱼呢。
Чего? Не гони на мой желудок. Я в детстве заклёпку переварил. Ну а ранее я съел всего лишь три жареных рыбки!
我们会讨论看看。只是我们现在有很多事必须考虑。
Мы об этом поговорим. Сначала нужно все это переварить.
我会给你点时间让你好好理解的。
Я дам вам время, чтобы переварить этот факт.
我想这对你来说很难理解。我也不认为自己会期盼这种命运。但你必须明白——如果放任你们这些人不管,虚空异兽就会摧毁我们,所有人。
Я понимаю, что тебе сложно все это переварить. На твоем месте и я не стремился бы к такой участи. Но ты должен понять, что если вашу породу оставить без присмотра, исчадья Пустоты уничтожат нас. Всех нас.
我知道我们该和吉尔尼斯人交朋友,可当真吗?和狼人?光让我习惯德莱尼人就够受的了。
Ну да, считается, что мы с Гилнеасом дружим, но если по правде... Дружба с воргенами?! Как-нибудь без меня... Я и дренеев-то с трудом перевариваю...
我身后的艾洛多尔挖掘场被诡异的岩石生物侵占了。这些所谓的鬣蜥人会吞食矿物,在体内进行新陈代谢,然后从手臂和背上长出晶体组织。跟这世界大多数的野生生物一样,它们令我们百思不得其解。
Элодорская шахта за моей спиной прямо-таки кишит странными каменными созданиями. Эти так называемые горены поедают минералы, переваривают их и преобразуют в кристаллические выросты на своих спинах и верхних конечностях. Они ощутимо мешают нашим планам, как и большинство прочих диких обитателей этого мира.
我需要一些时间来梳理这些信息,看看是否存在有用的东西。如果你有空的话,最好帮帮我。
Мне нужно время, чтобы переварить все эти сведения и понять, что полезного в них может быть для нас. Мне не помешала бы помощь, если ты не против.
我需要一点时间消化。
Мне надо все это переварить.
我需要一点时间消化,没有办法立刻回答你。
Все это сложно так сразу переварить. Я не знаю, что тебе сейчас ответить.
把凝成糖块的果子酱重熬一遍
переварить засахарившееся варенье
把肉煮得过火
переварить мясо
把鸡蛋煮得太老
переваривать яйцо
易消化的食物
легко перевариваемая диета
消化与排泄,如同一只超重的阿米巴。
переваривать И производить дефекацию, как амеба-переросток.
消化功课
переваривать урок
消化食物
переваривать пищу
清淡(易消化) 饮食
1. лёгкая диета2. легко перевариваемая диета
确实是魈不擅长应付的类型…
Теперь понятно, почему Сяо его не переваривает...
精灵们很难容忍自己日常饮食中的肉味。我为他们准备的没那么...浓郁。你拿到的饭菜可要优质多了。
Эльфам не так просто переваривать мясные блюда. Я готовлю для них кое-что менее... сытное. Ты же получишь куда лучшее блюдо.
耸耸肩。精灵和其他种族相比不好也不坏。有些种族惧怕他们的吃人行为,但你觉得这只是他们的文化和仪式。
Пожать плечами. Эльфы не лучше и не хуже всех прочих рас. Кто-то не переваривает каннибализм, а для вас это элемент культуры и обрядности.
蟹蜘蛛完全不畏惧毒,火焰对牠也不太有用。牠原始的神经系统对痛觉迟钝,其强大的生命力使牠能承受巨大的伤害。这种野兽还能在战斗後消化猎物时医疗自己。
Главоглазы не боятся яда и не особо опасаются огня. Примитивная нервная система едва реагирует на раны, а необычайная живучесть позволяет переносить даже тяжелые повреждения: обычно бестия залечивает их после боя, уже переваривая свою жертву.
要不是你出手,我也许已经被消化了。虽然这听起来很有趣,但我可不想真的体验一回。
Если бы не ты, меня бы уже переварили. Интереснейшее явление, не спорю, и все же хорошо, что мне не довелось испытать его... на собственном опыте.
该死的名字又不是我起的,行了吧?去找!我就是把它搁在了石头上,结果给一只要命的软泥怪上来一口给吞了。那地方全是软泥怪,不过东西肯定还在其中一只的肚子里。
Я не виноват, что он так называется! Иди поищи эту штуковину. Я его оставил на земле на пару мгновений всего, и тут же один из этих слизнюков умудрился мой нивелир слопать! Теперь ползает где-то там, пытаясь его переварить.
这一切都太迅速太难以接受了。去找纳兹尔接工作吧。我需要时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
这一切都来的太突然、太难以接受了。先去找纳兹尔接工作吧。我需要点时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
追杀西塞罗只会是傻瓜的小差事。你听着,那小丑现在肯定在艾恩约恩的肚子里被消化着呢。
Искать теперь Цицерона - пустая затея. Этот шут сейчас переваривается в животе у Арнбьорна, попомни мои слова.
追杀西塞罗只会是徒劳一场。听好了,那小丑现在肯定在艾布乔恩的肚子里被消化着呢。
Искать теперь Цицерона - пустая затея. Этот шут сейчас переваривается в животе у Арнбьорна, попомни мои слова.
那么……等等。西塞罗还活着?我们都成了朋友?这情况演变太快了吧……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
那么……等等。西塞罗还活着?而且我们和好如初?我发誓,我真的没搞懂情况……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
食物消化了
пища переварилась; Пища переработалась
饭[煮]老了
рис переварился
鸡蛋煮得过老。
Яйцо переварилось.
鸡蛋煮老了。
Яйцо переварилось (переварили).
морфология:
перевари́мый (прл ед муж им)
перевари́мого (прл ед муж род)
перевари́мому (прл ед муж дат)
перевари́мого (прл ед муж вин одуш)
перевари́мый (прл ед муж вин неод)
перевари́мым (прл ед муж тв)
перевари́мом (прл ед муж пр)
перевари́мая (прл ед жен им)
перевари́мой (прл ед жен род)
перевари́мой (прл ед жен дат)
перевари́мую (прл ед жен вин)
перевари́мою (прл ед жен тв)
перевари́мой (прл ед жен тв)
перевари́мой (прл ед жен пр)
перевари́мое (прл ед ср им)
перевари́мого (прл ед ср род)
перевари́мому (прл ед ср дат)
перевари́мое (прл ед ср вин)
перевари́мым (прл ед ср тв)
перевари́мом (прл ед ср пр)
перевари́мые (прл мн им)
перевари́мых (прл мн род)
перевари́мым (прл мн дат)
перевари́мые (прл мн вин неод)
перевари́мых (прл мн вин одуш)
перевари́мыми (прл мн тв)
перевари́мых (прл мн пр)