пересечься
см. пересекаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-сечётся, -секутся; пересекся, -лась, -лось; пересекшийся[完]
(未пересекаться)
1. 相交, 交叉
пересечься под прямым углом 成直角相交
Улицы пересеклись 街道交叉
Параллельные линии никогда не могут пересечься. 平行线永远不能相交
. || 被切断
Дорога пересеклась ручьём. 道路被小河隔断
2. <旧, 口语>(话语, 说话声)中断(一段时间)(同义 пресечься)
пеерсекшийся от волнеия голос 因激动而中断的说话声
Разговор пересекся. 谈话中断了
-ечётся, -екутся; -екся, -еклась; -секшийся[完]
1. 相交, 交叉, 交切
Дороги пересеклись. 道路交叉。
2. 〈转, 口语〉(谈话、声音等)中断(一段时间)
Разговор пересекся. 谈话中断了。‖未
-секусь, -сечёшься[完](未
пересекаться)<俚>碰头, 见面
相交, 交叉, 交切
Три радикальные оси любых трёх попарно взятых кругов пересекаются в одной точке. 任意三个两两相交的圆的三条根轴相交于一点
Две параллельные прямые не пересекаются, сколько бы их ни продолжать. 两平行直线, 无论伸延多长, 永远不会相交
相交; 交叉; 中断
交叉; 相交; 中断
слова с:
в русских словах:
пересечь
тж. пересечься, сов. см.
пересекаться
пересечься
две линии пересекаются - 两线相交
дороги пересеклись - 道路交叉
в китайских словах:
横路
1) перейти (пересечь) дорогу; воен. рокада, рокадная дорога
2) пересечение дорог, перекресток
穿越
1) пройти; пересечь; перейти; техн. переход, пересечение
立体交叉
пересечение на разных уровнях, развязка
相交数
crossing number, intersection number, индекс пересечения
平面交叉
пересечение в одном уровне
八脉交会穴
кит. мед. восемь точек пересечения меридианов (восемь точек пересечения, расположенных на конечностях, где встречаются восемь необычных и двенадцать основных меридианов)
交集
2) мат. пересечение (множеств, объектов)
交叉口
перекресток, пересечение дорог
交点
1) мат. точка пересечения
弧角
мат. угол, образуемый при пересечении двух больших кругов на сфере
中交点
узел пересечения, точка пересечения
午道
пересечение дорог, перекресток
辐凑点
точка пересечения нескольких линий; перекресток (дорог); фокус; пучок, узел (схождения)
辐辏点
точка пересечения нескольких линий; перекресток (дорог); фокус; пучок, узел (схождения)
正交
мат. ортогональный; взаимно перпендикулярный (о прямых плоскостях); пересечение под прямым углом; ортогональность
交会
2) схождение; конгломерат; пересечение; узел пучка
类似
类似重心 мат. центр тяжести треугольника, точка пересечения медиан
交会点
1) мат. точка пересечения (схождения)
主销偏移距
техн. расстояние между точкой пересечения оси поворотного шкворня
交角
1) мат. угол пересечения
交界处
1) на границе, на пересечении, в соединении
交线
линия пересечения (поверхностей)
交集函数
мат. пересечение функций
交叉点
1) точка скрещения (пересечения); узловая точка
平交道口
пересечение железнодорожных путей с шоссе на одном уровне
叉
4) сплетение; пересечение, скрещение
交叉 пересечение, скрещение
电缆交叉
пересечение кабелей
截面
мат. сечение тела плоскостью; линия пересечения
相交理论
мат. теория пересечения
共点线
мат. прямые с общей точкой пересечения, пересекающиеся в одной точке прямые
菱形道岔
ромбовидное пересечение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. пересекаться.
примеры:
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
<class>,我要你摸过边境去找我的一个探子,他叫库格·血滴,塔伦迪斯营地西南边过了桥便是。查清楚森林里都发生了些什么!
<класс>, тебе предстоит тайком пересечь границу и побеседовать с одним из моих разведчиков. Его зовут Кулг Кровобрызг, и его можно найти где-то за мостом, на юго-западной границе заставы Талрендис. Выясни, что там происходит в этих лесах!
「总是有傻瓜想在日落前穿越克廉峡,而他们都会落到必须奔逃求生的下场。」~老鲁斯登
«Всегда находятся глупцы, которые пытаются пересечь Круинский Перевал незадолго до захода солнца, и всякий раз им приходится бежать наперегонки со смертью». — Старый Рутштайн
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
也许能从那里过河?
Может, речку можно пересечь на этом?
他出了城镇沿着西南方向而去,而且听他说好像要经过龙桥镇。这就是他跟我说的全部了,我希望这些会对你有所帮助。
Он поехал на юго-запад от города, собирался пересечь Драконий Мост. Вот и все, что он сказал. Надеюсь, это поможет.
他想横渡台湾海峡。
Он хочет пересечь Тайваньский пролив.
他沿着西南的道路离开城镇,说是要穿越龙桥镇。他只跟我说这些,希望对你有帮助。
Он поехал на юго-запад от города, собирался пересечь Драконий Мост. Вот и все, что он сказал. Надеюсь, это поможет.
以第三名冲线
пересечь финишную линию третьим
你们必须帮助军情七处的加莉亚·哈斯汀找出威胁塞拉摩的因素,无论是潜伏在城内的,还是游荡在城外的。从米奈希尔港乘船或从南贫瘠之地步行穿越尘泥沼泽,都可以抵达塞拉摩岛。
Вы должны оказать помощь агенту ШРУ Калии Гастингс в расследовании заговоров, угрожающих безопасности города как в нем самом, так и за его стенами. До острова Терамора можно добраться на корабле, отплывающем из Гавани Менетилов, либо направиться к нему из Южных степей и пересечь болото.
你必须横渡无尽之海,然后从悲伤沼泽朝南走。
Не <согласился/согласилась> бы ты пересечь Великое море и затем отправиться на юг из Болота Печали?
你没有撒谎:你是试图过河的黑环军团的一员。
Вы не лжете. Вы из того отряда Черного Круга, который пытался пересечь реку.
你的浮动的怪物不应该进入我们的领土。请马上停止。
Ваш плавучий монстр не должен пересечь нашу границу. Остановите его немедленно.
你立刻从这里东侧出镇,越过血槌峡谷上的桥,到东边的锯齿山去猎杀那里的狼群,记得将它们的尾巴砍下来作为证据!
Иди через восточный выход, чтобы пересечь мост над лощиной Кровавого Молота, который выводит к Зазубренной гряде на востоке, и принеси мне их хвосты в доказательство!
使用幽灵形态来穿过防卫森严的咽喉要道或进入掩体。
Способность «Бестелесность» поможет вам пересечь опасные места или достичь укрытия.
冲过终点线
быстро пересечь финишную черту
制止违章作业
пересечь незаконные операции
前往巨槌要塞的最佳路线是横渡无尽之海,然后从悲伤沼泽朝南走。
Лучший способ попасть в форт Молота Ужаса – это пересечь Великое море, а затем идти по дороге на юг от Болота Печали.
单位在跨越河流时会消耗掉全部移动力。有横跨河流的道路时过河不需要额外消耗。
Чтобы пересечь реку, юнит тратит все имеющиеся у него очки передвижения. Если над рекой проходит дорога, то дополнительных Оп за переправу не снимается.
大圆{弧}赤道
ортодромический пересечь
好吧。当然。严格来说,人可以凭借树干过河。但是这真的是文明之举吗?这真是你想传递的消息吗?
М-м. Конечно. Чисто технически можно пересечь реку на бревне. Но можно ли это считать культурным? Разве так ты хочешь заявить о себе миру?
就算侥幸穿过了汹涌的大海,在岸边也还有严防死守。
Даже если тебе удастся пересечь океан, то, скорее всего, тебя остановят на границе.
尽管如此,我终究还是决定打破沉默。亲爱的小莉,事情是这样,我受邀出席今年秋天在美丽的维戴特村举行的诗歌节,就在你的公国境内。要我的才华与明星气质为这场活动增色,我自然义不容辞,但除非你解除我在陶森特的不受欢迎人物身份,否则我就无法越过公国边境。我能请求你赦免我的罪吗?
В конце концов я решил прервать молчание, ибо так складывается, дорогая Ласочка, что я получил приглашение на Фестиваль Баллад, который должен состояться этой осенью на лежащей в пределах твоих владений прекрасной вилле Ведетте. Я бы с радостью почтил этот праздник своим присутствием и талантом, однако же не могу пересечь границы княжества, если ты не отменишь приговора, согласно которому я являюсь в Туссенте персоной нон-грата. Могу ли я рассчитывать на твое милосердие?
徒步横越欧亚大陆
пешком пересечь Евразийский континент
快跑!快离开这里,<name>。回去告诉巴努斯你都发现了什么。他会把你安全送过战痕谷,前往萨拉达瞭望塔。
БЕГИ! Уходи отсюда, <имя>. Возвращайся к Барусу и расскажи ему о том, что ты <узнал/узнала>. Он поможет тебе безопасно пересечь долину Боевого Шрама и добраться до дозорного холма Талдары.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
您允许我们的军队穿越您的领土吗?
Вы позволите нашим армиям пересечь вашу территорию?
您可以在我们的土地上通行。经过时一定会被我们的国力所震撼。
Я разрешаю пересечь наши владения. Узрите мощь моей армии и восхититесь ею.
我们应该尽快通过这座中庭,在这里毫无掩护。
Нужно как можно скорее пересечь этот двор. Он просматривается как на ладони.
我们得穿过小镇,穿过一座桥才能到达荒瀑古坟。
Нам нужно пересечь город и пройти по мосту, чтобы добраться до Ветреного пика.
我们得穿过小镇,通过那座桥才能到达荒瀑古坟。
Нам нужно пересечь город и пройти по мосту, чтобы добраться до Ветреного пика.
我们走着瞧。你想过这座桥?你想通过这世上最烂的桥?!
Посмотрим. Хочешь пересечь мост? Хочешь пересечь САМЫЙ ПЛОХОЙ МОСТ В МИРЕ?!
我无法通过这里。
Я не могу пересечь его.
我的军队希望被允许穿越您的领地。当然是以和平的方式。
Моему войску требуется ваше разрешение пересечь ваши владения. С миром, естественно.
横过街道
пересечь улицу; перейти через улицу
现在我们可以穿过广场,绕过装甲核心,然后就可以直达城堡了。
Теперь мы можем пересечь площадь и пройти через Нексус прямо в Цитадель.
穿越六个时区
пересечь шесть часовых поясов
穿越着陆航向(无线电)信标波束
пересекать, пересечь луч курсового посадочного радиомаяка
穿过下滑(无线电)信标波束
пересекать, пересечь луч глиссадного радиомаяка
穿过下滑{无线电}信标波束
пересекать, пересечь луч глиссадного радиомаяка
穿过街道
пересечь улицу
突破红线
пересечь красную черту
绝诸侯之地
пересечь владения местных князей
说你希望越过雷区,进入前面的锯木厂。问它有何建议可以渡你一程。
Сказать, что вы хотите пересечь минное поле и попасть на лесопилку. Спросить, есть ли у него какие-то советы, которые могут вам помочь.
贯大人之国
пересечь Родину большого Человека ([i]Вашу[/i])
超五岭
пересечь пять горных хребтов
越海
пересечь море
越过国境
пересечь границу
越过护城河
пересечь ров, перебраться через ров, преодолеть ров
越过终点线
пересечь финишную черту
跨越又一重要里程碑
пересечь ещё одну важную веху, перешагнуть (превысить) ещё один важный рубеж
过了马路
перейти дорогу, пересечь улицу
这个湖越来越大了,对吧?我想再也没有人能直接远眺对岸了。
Пруд стал больше, правда? Вряд ли теперь хоть кто-то сможет его пересечь.
这位运动员决意要横渡海峡。
Спортсмен решил непременно пересечь пролив.
连续使用闪现可以到达通常情况下无法到达的区域。
Несколько «Скачков» подряд помогут вам пересечь пропасти и попасть в области, недоступные обычным путем.
长尾鲨码头是跨越戴林要塞三角洲的一座繁忙的渔港。
На Акульей верфи водится много рыбы. Чтобы туда попасть, нужно пересечь дельту реки у форта Дэлин.
морфология:
пересе́чься (гл сов непер воз инф)
пересЁкся (гл сов непер воз прош ед муж)
пересеклáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
пересекло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
пересекли́сь (гл сов непер воз прош мн)
пересеку́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
пересеку́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
пересечЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
пересечЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
пересечЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
пересечЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
пересеки́сь (гл сов непер воз пов ед)
пересеки́тесь (гл сов непер воз пов мн)
пересЁкшись (дееп сов непер воз прош)
пересЁкшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
пересЁкшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
пересЁкшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
пересЁкшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
пересЁкшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
пересЁкшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
пересЁкшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
пересЁкшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
пересЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
пересЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
пересЁкшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
пересЁкшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
пересЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
пересЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
пересЁкшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
пересЁкшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
пересЁкшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
пересЁкшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
пересЁкшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
пересЁкшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
пересЁкшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
пересЁкшихся (прч сов непер воз прош мн род)
пересЁкшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
пересЁкшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
пересЁкшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
пересЁкшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
пересЁкшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
пересечься
相交 xiāngjiāo, 交叉 jiāochā
две линии пересекаются - 两线相交
дороги пересеклись - 道路交叉