повторять
повторить
1) 重复 chóngfù; 重演 chóngyǎn
повторять сказанное - 把说过的话再说一遍
2) (ранее заученное) 复习 fùxí, 温习 wēnxí
повторять физику - 温习物理
повторять урок - 温习功课
повторять грамматику - 复习语法
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-яю, -яешь, -яют)повторить[完](-рю, -ришь, -рят; повторённый)что 重复; 重说, 重演, 重作复习, 温习; повторяемосться
[未](-яю, -яешь, -яют)повторить[完](-рю, -ришь, -рят; повторённый)что 重复; 重说, 重演, 重作复习, 温习; повторяться
[未]; повторить[完]重复; 温习
(повторить) 重复, 重播, 转播
повторить 重复, 重作; 复习
见повторить
复习; 摹拟; 抄袭; 重复
复习, 温习; 重复, 重述
抄袭; 复习; 摹拟; 重复
[未]见повторить
见повторить
asd
[未](-яю, -яешь, -яют)повторить[完](-рю, -ришь, -рят; повторённый)что 重复; 重说, 重演, 重作复习, 温习; повторяться
重复
温习
复习
(未)见повторить
重复, 温习, 复习, (未)见
повторить
[未]; повторить[完]重复; 温习
(повторить) 重复, 重播, 转播
повторить 重复, 重作; 复习
见повторить
复习; 摹拟; 抄袭; 重复
复习, 温习; 重复, 重述
抄袭; 复习; 摹拟; 重复
[未]见повторить
见повторить
в русских словах:
повторяться
повториться
старое не повторится - 旧的不会再演了
болезнь повторилась - 病复发了
2) (повторять ранее сделанное или сказанное) 旧调重弹 jiù diào chóng tán, 唱老调子 chàng lǎo diàozi
твердить
2) (повторять слова с целью запоминания) 反复读诵 fǎnfù dúsòng; 复习 fùxí
перепевать
老是说(写)旧的一套 lǎoshì shuō(xiě) jiùde yītào; (повторять) 重复 chóngfù
переспрашивать
(повторять вопрос) 再问 zàiwèn, 重问 chóngwèn; (просить повторить) 请再说一遍 qǐng zàishuō yībiàn
пережевывать
2) перен. (повторять одно и то же) 一再重复 yīzài chóngfù; 说来说去 shuōlái shuōqù
один
повторять одно и то же - 重复同一件事
истина
повторять старую истину - 重复人所共晓的议论
долбить
2) разг. (повторять кому-либо что-либо) 老是嘀咕 lǎoshi dígu, 一再罗嗦 yīzài luōsuo
вторить
1) 响应 xiǎngyìng; (повторять) 重复 chóngfù (поддакивать кому-либо) 随声附和 suíshēng fùhè
в китайских словах:
说千说万
настойчиво разъяснять, тщательно (неоднократно) повторять, вновь и вновь растолковывать; бесконечно распространяться, формировать верные и неверные версии
反复
1) повторяющийся, многократный; повторный; снова и снова, раз за разом
反复的研究 повторное (многократное) изучение
反复变晶 мин. повторный двойник
反复应力 эл. повторное напряжение
2) настойчиво повторять (о словах, делах), многократно пересказывать; неустанно возобновлять
这话不要反复了 эти слова повторять незачем
3) повторяться, возобновляться [с начала]; давать новый приступ (о болезни); возобновление, повтор, реприза; рецидив
从头反复一遍 повторяться еще раз сначала (напр. о репризе в муз. пьесе)
过
把书温了一过 повторить один раз учебное задание
不贰过 не повторять ошибок
2) guo глагольный суффикс неопределенного прошедшего времени, указывает, что действие происходило в прошлом однажды или неоднократно, но сейчас более не происходит, что, однако, не исключает его повторения в настоящем или будущем времени
重覆
повторять, дублировать
不断重复
беспрестанно повторять одно и то же
唠唠叨叨
болтать без остановки, повторять одно и то же, ворчать, брюзжать
重蹈
повторять, следовать по тому же пути
重复
1) повторяться; снова и снова; повторный, двойной; многократный
2) повторять, дублировать; дублирование, повтор, повторение
重述
излагать еще раз; повторять; пересказ
重习
повторять[ся]; упражняться
重申
вторично заявлять; повторять, подтверждать; напоминать
重蹈复辙
снова пойти по пути катастрофы; повторять ошибки предшественников, не извлечь уроков из прошлых неудач; оставаться слепым к отрицательным примерам предшественников
重
8) chóng двойной, повторный; вторичный; сугубый; вторично; вдвое; заново, снова; не раз
重作 сделать вторично, повторить
1) chóng нагромождать, напластовывать; умножать, удваивать; повторять
重一遍他的话 повторить еще раз его слова
重礼 повторить обряд (церемониал)
撞车
2) повторять, дублировать
不贰过
не повторять ошибок
重说
повторять
横说竖说
обр. всячески убеждать; всесторонне разъяснять (аргументировать), повторять на все лады, втолковывать (букв.: толковать горизонтально и вертикально)
重演
1) вторично ставить (пьесу); повторять, бисировать; вторичная постановка (пьесы); повторная демонстрация
2) воспроизведение; повторение
重蹈覆辙
споткнуться на том же месте, наступить на те же грабли, повторять ошибку
五
* умножать на пять, упятерять; повторять пять раз
间时复习
повторять с перерывами
祖习
повторять практику предков; следовать образцам предков
照抄照搬
бездумно повторять, слепо копировать
祖述
2) биол. повторять признаки предков; рекапитуляция
屋下架屋
строить крышу под крышей (обр. в знач.: повторять одно и то же; тавтология)
叠
1) лежать слоями, наслаиваться; громоздиться; повторяться; дублироваться; накапливаться, аккумулироваться; слоеный, многослойный
4) накладывать слоями, наслаивать; громоздить; повторять, дублировать; аккумулировать
复
4) повторно просить, обращаться с вторичной просьбой
殆不可复 никак невозможно обращаться с повторной просьбой
7) повторять, постоянно практиковать
неоднократно, не раз; повторно, снова [и снова]; вновь, опять
2) двукратный, повторный; двойной; вторично, повторно, еще раз
迭床架屋
складывать кровать на кровать и громоздить постройку на постройку (обр. в знач.: повторять одно и то же)
绝
老说绝话 повторять безапелляционные речи
温
2) wēn повторять, заучивать, усваивать; упражняться (в чем-л.)
温课 повторять уроки
不再
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Говорить то же самое еще раз, вторично.
б) Сообщать то, что уже известно.
в) Часто напоминать о чем-л.; твердить.
2) Делать еще раз то же самое.
3) Возобновлять в памяти ранее выученное, усвоенное.
4) а) перен. Воспроизводить, воссоздавать.
б) Быть полностью схожим с кем-л., чем-л.; копировать кого-л., что-л.
в) Заимствовать что-л. у кого-л.
синонимы:
повторяться, вторить, воссоздавать, воспроизводить, копировать (снимать копию), заимствовать, подражать, пародировать, передразнивать; твердить, подтверждать, пережевывать, долбить. Бисировать. Повторять старое, твердить зады. Он каждый день долбит мне свои поучения. Заладил, загвоздил (заторил) одно, зарядил свое. Он давно мне напевает эту песенку (напевает это, про это, об этом). Бис! Фантазия этого писателя выдохлась: он повторяется во всех своих новых произведениях. "Мне В. все лето барабанил в уши о вашей учености". Горький. Ср. <Рассказывать>. <Понятие <повторять> передается иногда приставкой <пере->: передопрашивать, перековать, перекроить, перепахать, перепечатать, переспросить, перечитать и проч>. См. говоритьпримеры:
不二过
не повторять ошибку
好了, 你不要再说了!
ладно, хватит повторять!
朅来空复辞
как же (зачем же) напрасно повторять упрёки?!
这话不要反复了
эти слова повторять незачем
老说绝话
повторять безапелляционные речи
貤谬(缪)
нагромождать ошибку на ошибку, повторять ошибки
重复人所共晓的议论
повторять старую истину
重复同一件事
повторять одно и то же
一再重复人人知道的道理
еще раз повторять всем известную истину
把说过的话再说一遍
повторять сказанное
温习物理
повторять физику
温习功课
повторять урок
复习提纲
повторять конспект
毋庸再说
незачем повторять
无休止地重复
безостановочно повторять
我们说话做事要有主见,不该人云亦云。
В наших словах и поступках мы должны придерживаться своей точки зрения, нельзя повторять за другими.
汲取教训,避免重犯错误
извлечь урок, чтобы не повторять ошибок
何必说二话?
к чему повторять то же самое?
翻炒旧题材, 有欠新意
повторять старую тему, инноваций не хватает
鹦鹉学舌般重复
повторять как попугай
照本宣科
повторять то, что написано
到奥达曼去。不!我说过!你必须找到……找到雷乌纳石板……对,找到它!别让我再提到那个名字!
Иди в Ульдаман – проклятье, я все же произнес это! Найди табличку... табличку Рьюнэха. Да, найди ее! Не заставляй меня повторять!
总之,不管是谁想弄死我,他的运气都挺差的。我可是造诣非凡的时光流大师!我们可以反复尝试,一次不够就多来几次,直到我不死了为止。
К несчастью для... того, кто хочет отправить меня в пучину забвения, я превосходно управляю временем! Мы сможем повторять попытки снова, и снова, и снова, пока не спасем меня.
我们所能解读出的唯一法术是一个咒语。他们将其称之为“命运印记”。这可以让他们重演过去的行动。不如我们试一下吧?
Единственные чары, с которыми мы сумели разобраться, представляют собой заклинание сотворения. Оно создает предмет, именуемый печатью судьбы. Такой предмет позволял хрономантам повторять свои действия. Ну что, попробуем его в действии?
我们记录过去的错误,以提醒自己不要重蹈覆辙。但是,记录历史的目的不止于此,那也是为了庆祝我们的成就。
Мы делаем записи о нашем прошлом и храним их, чтобы не повторять старых ошибок. Но мы должны помнить свою историю не только для того, чтобы избегать ошибок, но и чтобы сохранить память об успехах.
是的啊,我都回答了很多次了,但是你要找的人我一个都不认识。
Да, да, да! Сколько раз можно повторять! Но я не знаю никого из тех, кого ты ищешь.
走!别让我说第二次!
Идите! Не заставляйте меня повторять!
教过你多少次…
Сколько раз тебе повторять...
你能别学他了吗?
Можешь не повторять за ним?
「看见丘丘不要慌,莫像二哥…」
«Если вы заметили хиличурла, то не паникуйте и медленно отходите в сторону. Не стоит повторять ошибку нашего друга Эрге, который...»
都、都说了,试胆大会就是这样的活动啊?你要刨根究底,我们也没什么办法。
Да сколько тебе повторять... Ну такое это событие, понимаешь? Мы не виноваты в том, что ты решил докопаться до мелочей.
我说过好几次了,我绝不会放过这次机会。
Сколько раз тебе повторять, я такую возможность упустить не могу.
啊——知道了知道了,不要一遍遍报名字啦!
Ааа! Хватит! Поняли мы, поняли! Тебе обязательно каждый раз повторять своё имя?
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会一再重申里面充满危险,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия не устаёт повторять об опасности, что скрывают эти руины, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
如果一直这么循规蹈矩地研究下去,我的炼金术水平肯定也不会再有提升。
До меня дошло, что если повторять одни и те же вещи по многу раз, то это может и не привести к результату.
呼…我在模仿琴大人挥剑的方式。
Ох... Я стараюсь повторять за Джинн.
咦?他怎么在喊自己的名字啊?
Почему он продолжает повторять своё имя?
前车之鉴。
Не хочу повторять ошибки своих предков.
从未自错误中汲取教训的人,必将重蹈覆辙。
Те, кто не учатся на своих ошибках, обречены повторять их снова и снова.
析米克谨慎地避免重复维的错误,仅以魔法融合生命精华。其成果称为融合体。
Стараясь не повторять ошибок Вига, Симики соединяют жизненные эссенции с помощью одной лишь магии. Результаты этих экспериментов они называют красисами.
随机弃一张牌。 若你如此作,煽动屠杀对每个生物造成伤害,其数量等同于该牌的总法术力费用。 你可将此流程重复进行任意次数。
Случайным образом сбросьте карту. Если вы это делаете, Разжигание резни наносит каждому существу повреждения, равные общей мановой стоимости этой карты. Этот процесс можно повторять сколько угодно раз.
展示你的牌库顶牌,并将该牌放入你手上。 你失去与该牌之总法术力费用等量的生命。你可将此流程重复进行任意次数。
Покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы теряете количество жизней, равное ее конвертированной мана-стоимости. Вы можете повторять этот процесс сколько угодно раз.
新的血族成员?那么我就先把话讲清楚。
Свежая кровь, да? Слушай внимательно, я повторять не буду.
你是新来的,所以这次我会跟你讲清楚:你要从这些奴仆身上吸多少血都可以。但如果你杀了他们,我会把你碎尸万段。
Ты тут недавно, поэтому слушай, я повторять не буду. Пей кровь трэллов сколько влезет. Но если убьешь трэлла, я тебя надвое порву.
我不会问第二次。
Больше я повторять не стану.
别让我再提醒你一遍。快滚。
Не заставляй повторять тебе дважды. Иди отсюда.
然而他会请求不要再让这种事发生了。
Но просит больше этого не повторять.
小心点!下次除非你确信能把门打开,否则我再也不会这么做了。
Осторожно! Я бы не стала повторять... разве что ты точно знаешь, что она откроется.
我们已经谈过这个了,丹。苔卡拉没有把你的秘密告诉西德盖尔。
Сколько раз тебе повторять, Ден? Текла не доносит на тебя Сиддгейру.
好极了。我们下周可别进行这种谈话了,同意吗?
Чудесно. Надеюсь, на следующей неделе нам не придется повторять этот разговор. Договорились?
我不会再做一次,除非你确定它能打开。
Я бы не стал повторять... разве что ты точно знаешь, что она откроется.
我不会再说一次,我不会让那些传言散播到这栋屋子内。
Я не стану их повторять - и никому не позволю распускать их под этой крышей.
我不会再重复一次,维吉纳——崇拜塔洛斯是被禁止的。这是帝国的法律,而我们是帝国的一部分。
Я не стану повторять, Вигнар. Поклонение Талосу запрещено. Это закон Империи, а мы пока еще к ней относимся.
我不是个学者,艾思本。都跟你说过多少次了?
Я не ученый, Эсберн. Я ничего не изучаю. Сколько раз тебе повторять?
新血吗?你现在给我仔细听好。
Свежая кровь, да? Слушай внимательно, я повторять не буду.
你是新人,我就解释这一遍给你听。这些奴仆的血随你吸。但要是你杀了奴仆我就把你撕成两半。
Ты тут недавно, поэтому слушай, я повторять не буду. Пей кровь трэллов сколько влезет. Но если убьешь трэлла, я тебя надвое порву.
小心点!下次除非你确信能把门打开,否则再也不要这么做了。
Осторожно! Я бы не стала повторять... разве что ты точно знаешь, что она откроется.
我们已经谈过这个了,丹。苔卡拉格没有把你的秘密告诉西德盖尔。
Сколько раз тебе повторять, Ден? Текла не доносит на тебя Сиддгейру.
我不会再说一次,我不允许它们在这里被传播。
Я не стану их повторять - и никому не позволю распускать их под этой крышей.
我不是个学者,伊思本。都跟你说过多少次了?
Я не ученый, Эсберн. Я ничего не изучаю. Сколько раз тебе повторять?
我懒得再说一遍,在交接时把这个交给接替你的那个人,并且确保在你离开前他有读过。
Мне надоело повторять. Передай это сменяющему тебя человеку и проследи, чтобы он это прочитал, прежде чем покинешь свой пост.
我懒得再说一遍,在交接时将这个交给接替你的那个人,在你离开前确保他有读过。
Мне надоело повторять. Передай это сменяющему тебя человеку и проследи, чтобы он это прочитал, прежде чем покинешь свой пост.
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
我一直重覆这点!急转,之后通常都接连著后回旋格挡。几乎都是!
Сколько мне повторять?! После пируэта всегда защита спины. Всегда!
我到底要跟你说几次?!
Опять ты? Сколько раз тебе можно повторять одно и то же?
你需要找到20雷亚尔,付清你在飞旋旅社的房费,不然21点之后它就会锁上了。只要没有免费的地方住,你每晚都要这样做。
Вам нужно найти 20 реалов, чтобы заплатить за номер в «Танцах в тряпье», иначе после 21:00 дверь номера будет заперта. Если вы не найдете место, где можно ночевать бесплатно, вам придется повторять это каждый вечер.
快停下来!别再重复你说过的话了!
Да прекратите же! Перестаньте это повторять!
你就只会不停地说这很∗硬核∗,对吗?
Ты так и будешь повторять, что это ∗хардкор∗, да?
警官,我不是说了好多遍了吗,我们在楼下什么也没听见。没有枪声,什么也没有。
Мы ничего не слышали. Ни единого выстрела. Сколько раз вам, копам, повторять?
请不要把消息同步给他。一旦这样就会∗永远∗持续下去。请让他说点别的吧。
Прошу вас, не давайте ему на этом зациклиться. Иначе он будет повторять это ∗вечно∗. Спросите его о чем-нибудь другом.
我行不更名,坐不改姓,鼎鼎大名唤作拉斐尔,还要我重复多少次?!
Меня зовут Рафаэль. Сколько раз, черт возьми, я должен это повторять?
他问能不能别说弄丢警徽的事了。
Он просит перестать повторять, что он потерял удостоверение.
传递跨区执法那一套无聊的刻板印象并不是他一贯的∗作风∗。他有些后悔提出来了。
Бездумно повторять стереотипы о разных участках — обычно не его ∗oeuvre∗. Он сожалеет, что об этом упомянул.
她显然不觉得她是一位‘女士’。不要重复了。
Сама она не считает себя «дамой». Не стоит это повторять.
“甜心,请不要再重复这句话了。”她的眼里满是担忧,甚至有些害怕。
«Любезнейший, прошу вас, перестаньте это повторять». Она смотрит на тебя обеспокоенно, даже испуганно.
你是我的同事,我尊重你。所以我们现在才会进行这样的对话,但是仅限于这一次。
Я уважаю вас как коллегу, поэтому давайте проясним этот вопрос. Но повторять я не стану.
如果你觉得不舒服,为什么还要一直说这种话?别再提这件事了,别再提那扇该死的窗户了!
Почему ты продолжаешь это повторять? Лучше тебе от этого не становится. Прекрати возвращаться к этой теме, прекрати говорить про это чертово окно!
你开了口。现在墙壁会安静地重复这条信息——持续大约10年左右,直到海风降解了油漆。
Ты высказался. Стена теперь будет беззвучно повторять твое послание миру — еще лет десять, пока морской воздух не разъест окончательно краску.
她必须重复。利用每一次机会确认真实的版本。
Ей нужно это повторять. При каждом возможном случае закреплять эту версию реальности.
我完全不知道当我打开这东西时咱们会听到什么,所以准备好,∗任何事都有可能∗。诀窍在于要不断发送你的请求,直到大坏蛋们收到你的信号。你明白了吗?
Я понятия не имею, что будет, когда я включу эту штуку, так что надо быть готовыми ∗ко всему∗. Главное — повторять передачу, пока Страшный Злодей тебя не услышит. Понятно?
你们能不能稍微消停一会儿,别说‘弄丢警徽’的话了?!
Да перестаньте вы все хоть на секунду повторять „потерял удостоверение“!
……紧接着他又以同样可怕的方式咆哮起来:“啊啊啊啊啊!”
...затем бросается повторять твои чудовищные па, вопя, что есть мочи: «А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!!!»
我说什么不重要,你打算就这么继续下去,对吗?
Неважно, что я скажу, — вы все равно будете повторять одно и то же, да?
你开了口。现在墙壁会安静地重复这条信息,持续大约10年左右,直到海风降解了油漆,给这座城市再增添一层∗残渣∗。
Ты высказался. Стена теперь будет беззвучно повторять твое послание миру — еще лет десять, пока морской воздух не разъест окончательно краску, превратив ее в очередной слой городской пыли.
如果有钱也是一种错,那我情愿一错再错。
Если быть богатым тоже ошибка, то я предпочитаю повторять одну и ту же ошибку снова и снова.
大家都明白你是∗法律∗。所以你的胳膊上才有那个徽章。你真不用一直挂在嘴边的。
Все уже в курсе, что вы — это ∗закон∗. Именно поэтому у вас эмблема на рукаве. Так что повторять все это не обязательно.
“枪。枪……”(不停地重复∗枪∗。)
«Пистолет. Пистолет...» (Просто повторять слово ∗пистолет∗.)
这种事还会发生的。直到我成功为止。自杀是没有痛苦的。
Я повторю эту попытку. Буду повторять, пока она не станет успешной. Самоубийство — это не больно.
关于垃圾箱的主意,我还要告诉你多少次?!走啊,现在就爬起来!爬到垃圾箱里去!
Сколько раз тебе повторять про мусорный бак?! Полезай уже! Айда в мусор!
你已经听见了。别让我再重复一遍。
Ты слышал. Не заставляй меня повторять.
是的,大家都明白你是∗法律∗。你真不用一直挂在嘴边。
Да, все уже в курсе, что ∗закон∗ — это вы. Вовсе не обязательно это все время повторять.
对她来说,这显然是个痛苦的话题。她肯定已经解释过无数遍了。
Совершенно очевидно, что для нее это болезненный вопрос. Должно быть, ей пришлось очень много раз повторять это, чтобы убедить саму себя.
仔细听着 - 我不会再重覆这些话。
Ладно. Теперь внимательно - повторять я не буду.
该死的白痴!要我讲几次!
Холера вас задери! Сколько раз повторять?
显然次数还不足以让你听进去。不论如何,这里的婊子很不错。
Значит, надо было чаще повторять, чтобы подействовало. У них здесь отличные шлюхи.
你聋了吗?大门会关闭到接获进一步通知为止!
Вы что, оглохли? Сколько раз повторять: ворота закрыты до особого распоряжения.
我们得离开这里,我跟你说过多少次了?
Сваливать отсюда надо, сколько раз тебе повторять?
操,闭上你那张臭嘴!我知道你是怎么看我的,犯不着说个没完!
Иди ты в жопу. Я уже знаю твое мнение на этот счет, можешь не повторять.
我只说一次,听清楚了。
Слушай-ка меня внимательно, а то я повторять не буду.
凭我拿着把锐利的剑,而且同样的话不喜欢说第二遍。
Человек с очень острым мечом, который очень не любит повторять.
哼。你都这年纪了,说这些胡言乱语真不适合。
Ну-у, в твоем возрасте стыдно такой вздор повторять.
морфология:
повторя́ть (гл несов перех инф)
повторя́л (гл несов перех прош ед муж)
повторя́ла (гл несов перех прош ед жен)
повторя́ло (гл несов перех прош ед ср)
повторя́ли (гл несов перех прош мн)
повторя́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
повторя́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
повторя́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
повторя́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
повторя́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
повторя́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
повторя́й (гл несов перех пов ед)
повторя́йте (гл несов перех пов мн)
повторя́вший (прч несов перех прош ед муж им)
повторя́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
повторя́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
повторя́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
повторя́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
повторя́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
повторя́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
повторя́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
повторя́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
повторя́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
повторя́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
повторя́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
повторя́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
повторя́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
повторя́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
повторя́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
повторя́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
повторя́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
повторя́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
повторя́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
повторя́вшие (прч несов перех прош мн им)
повторя́вших (прч несов перех прош мн род)
повторя́вшим (прч несов перех прош мн дат)
повторя́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
повторя́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
повторя́вшими (прч несов перех прош мн тв)
повторя́вших (прч несов перех прош мн пр)
повторя́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
повторя́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
повторя́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
повторя́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
повторя́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
повторя́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
повторя́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
повторя́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
повторя́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
повторя́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
повторя́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
повторя́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
повторя́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
повторя́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
повторя́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
повторя́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
повторя́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
повторя́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
повторя́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
повторя́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
повторя́емые (прч несов перех страд наст мн им)
повторя́емых (прч несов перех страд наст мн род)
повторя́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
повторя́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
повторя́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
повторя́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
повторя́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
повторя́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
повторя́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
повторя́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
повторя́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
повторя́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
повторя́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
повторя́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
повторя́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
повторя́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
повторя́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
повторя́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
повторя́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
повторя́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
повторя́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
повторя́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
повторя́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
повторя́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
повторя́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
повторя́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
повторя́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
повторя́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
повторя́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
повторя́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
повторя́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
повторя́ющие (прч несов перех наст мн им)
повторя́ющих (прч несов перех наст мн род)
повторя́ющим (прч несов перех наст мн дат)
повторя́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
повторя́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
повторя́ющими (прч несов перех наст мн тв)
повторя́ющих (прч несов перех наст мн пр)
повторя́я (дееп несов перех наст)