погибать
погибнуть
灭亡 mièwáng; 死亡 sǐwáng; (на войне тж.) 阵亡 zhènwáng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)погибнуть[完](-ну, -нешь, -нут; 过:-гиб, -гибла, -о, -и)死亡, 灭亡; (被)毁灭
失事; 死亡; 牺牲; 遇难; 白白浪费; 堕落; 毁灭; 埋没; 完蛋; 陷入困境
见погибнуть
asd
遇难
失事
阵亡
牺牲
死亡
毁坏
(未)见погибнуть
1. 遇难; 失事; 死亡; 牺牲
2. 毁灭; 完蛋; 白白浪费; 埋没; 堕落; 陷入困境
-аю, -аешь
1. 见 2. 〈转, 口语〉无限愁闷, 苦恼不堪
погибать со скуки (或 от тоски 等) 闷(愁)死了
失事; 死亡; 牺牲; 遇难; 白白浪费; 堕落; 毁灭; 埋没; 完蛋; 陷入困境
遇难, 失事, 阵亡, 牺牲, 死亡, 毁坏, (未)见
погибнуть
见погибнуть
в русских словах:
замерзать
2) (погибать от мороза) 冻死 dòngsǐ
пропадать
4) (погибать) 完 wán; 完蛋 wándàn; 死掉 sǐdiào; перен. (увлечься, влюбиться) 着迷, 爱上, 入坑
вымокать
3) (погибать) 淹坏 yānhuài
в китайских словах:
湮殄
пропадать; погибать, исчезать
冻死
замерзать насмерть; вымерзать, погибать от холода (от мороза)
熄
3) погибать, исчезать; оказаться забытым
遭到死亡
погибать
气闷
погибать от тоски, тосковать; унылый, тоскующий; с досадой; уныло
殒
1) умирать; погибать
荡
4) dàng пропадать, погибать; исчезать
…逢火, 资财荡尽… случился пожар, и все богатство погибло
送命
погибать; отдавать жизнь, идти на гибель (на смерть); рисковать жизнью
沟壑
填沟壑 сваливаться в пропасть, погибать
暍死
погибать (умирать) от солнечного (теплового) удара
癯毁
погибать от истощения; истощенный, дряхлый
殪
1) умирать; погибать
殣
1) умирать от голода [на дороге], погибать голодной смертью
火笼
погибать (пропадать, портиться) от жары
荡折
пропадать, погибать, исчезать
衰亡
3) приходить в упадок, погибать (о государстве); упадок, распадение, гибель
荡覆
1) погибать, разрушаться, падать
灭没
1) исчезать, сходить на нет; погибать
踢蹋
2) погибать; пасть
干死
1) gānsǐ засыхать (о растениях); погибать от жажды
朽灭
рассыпаться в прах, пропадать, погибать, исчезать
颓败
хиреть, увядать; приходить в упадок, разрушаться, погибать
埃灭
пойти прахом, превратиться в пыль; погибать, исчезать
横死竖死
все равно как погибать, так или иначе помирать, куда ни кинь, всюду клин
糜散
исчезать, погибать, развеяться; рассеянный, развеянный
警察丧生事件不断
полицейские продолжают погибать
亶
1) dān вм. 殚 (истощаться, погибать)
толкование:
несов. неперех.1) а) Подвергаться гибели, уничтожению (обычно при катастрофе, бедствии и т.п.).
б) Умирать неестественной, насильственной смертью.
в) Вести безнравственную, порочную жизнь.
г) разг. Портиться, приходить в негодность.
2) перен. Исчезать, утрачиваться, разрушаться.
3) а) перен. Проходить бесполезно; не приводить к нужному результату, оставаться неиспользованным.
б) Губить, растрачивать бесполезно свои возможности, силы, способности и т.п.
в) Опускаться, вести безнравственную жизнь.
4) перен. Попадать в очень тяжелое, бедственное положение.
синонимы:
см. гибнуть, пропадать, умиратьпримеры:
我的酒吧后面有很多朗姆酒,足够把整个酒馆点燃,但我没有能让我安全放火的工具。帮我找一块燧石和一段绳子,我就把斯坦索姆小巷的钥匙给你。
У меня тут достаточно рома, чтобы спалить всю таверну. Но погибать в пожаре я не хочу, так что мне понадобятся кое-какие предметы. Принеси мне кремень и веревку, а я тебе дам ключ от двери, ведущей на задворки Стратхольма.
那些人齐聚在德纳修斯大帝和典狱长的名义下,与我们刀兵相向,背弃了我们所有人。
Те, кто выступил против нас под знаменем сира Денатрия и Тюремщика, бросили нас всех погибать.
芊芊还不想消失,所以,求求你了…
Я не хочу погибать. Прошу тебя...
我可不打算被你这东西杀掉。
В мои планы не входит погибать от таких, как ты.
那重要吗?在两边都会死同样的人。
Какая разница? Все равно простой люд с обеих сторон погибать будет.
“什么死了?”她一听到这事,立即惊恐地睁大了双眼。“天啦,诅咒的受害者吗?诅咒开始杀人了?现在就∗杀人∗了?!”她用双手抱住了头。
«С чем-с чем? — она в шоке распахивает глаза. — Господи! Жертва проклятия? Начали погибать люди? Теперь оно ∗убивает∗?!» Она хватается за голову.
无论是阿尔菲还是你的工具都不值得搭上你的性命:我们现在得走了!
Ни Алфи, ни твоих инструменты не стоят того, чтобы из-за них погибать. Мы уходим сейчас же!
你很高兴,对吧?真令人好奇。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Рады? Да неужели? Как интересно. Ибо до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
别跟我装无辜了。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾其他乘客,把我们丢下来自生自灭...
Не нужно строить предо мной невинность. До меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили меня и всех остальных погибать на корабле...
你看,尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Видите ли, до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
我不是为了任何人而死。
Я не собираюсь погибать ради других.
морфология:
погибáть (гл несов непер инф)
погибáл (гл несов непер прош ед муж)
погибáла (гл несов непер прош ед жен)
погибáло (гл несов непер прош ед ср)
погибáли (гл несов непер прош мн)
погибáют (гл несов непер наст мн 3-е)
погибáю (гл несов непер наст ед 1-е)
погибáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
погибáет (гл несов непер наст ед 3-е)
погибáем (гл несов непер наст мн 1-е)
погибáете (гл несов непер наст мн 2-е)
погибáй (гл несов непер пов ед)
погибáйте (гл несов непер пов мн)
погибáвший (прч несов непер прош ед муж им)
погибáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
погибáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
погибáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
погибáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
погибáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
погибáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
погибáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
погибáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
погибáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
погибáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
погибáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
погибáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
погибáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
погибáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
погибáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
погибáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
погибáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
погибáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
погибáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
погибáвшие (прч несов непер прош мн им)
погибáвших (прч несов непер прош мн род)
погибáвшим (прч несов непер прош мн дат)
погибáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
погибáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
погибáвшими (прч несов непер прош мн тв)
погибáвших (прч несов непер прош мн пр)
погибáющий (прч несов непер наст ед муж им)
погибáющего (прч несов непер наст ед муж род)
погибáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
погибáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
погибáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
погибáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
погибáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
погибáющая (прч несов непер наст ед жен им)
погибáющей (прч несов непер наст ед жен род)
погибáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
погибáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
погибáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
погибáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
погибáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
погибáющее (прч несов непер наст ед ср им)
погибáющего (прч несов непер наст ед ср род)
погибáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
погибáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
погибáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
погибáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
погибáющие (прч несов непер наст мн им)
погибáющих (прч несов непер наст мн род)
погибáющим (прч несов непер наст мн дат)
погибáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
погибáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
погибáющими (прч несов непер наст мн тв)
погибáющих (прч несов непер наст мн пр)
погибáя (дееп несов непер наст)