подношение
(подарок) 礼物 lǐwù, 礼品 lǐpǐn
(中)
1. 见поднести
2. 礼物, 礼品
ценное подношение 贵重的礼物
1. 见поднести
2. 礼物, 礼品
ценное подношение 贵重的礼物
1. 见поднести
2. 礼物, 礼品
ценное подношение 贵重的礼物
1. 端送
2. 礼品; 礼物
呈上, 送上, 赠送, 馈赠, 礼品, 礼物
подносить3, 4 解的动
2. 礼物, 礼品
ценное подношение 贵重的礼品
端送; 礼品; 礼物
в китайских словах:
水礼物
подношение лакомствами (фруктами, в противоположность подношению деньгами)
奠鹰
подношение [дикого] гуся (свадебный обряд)
枣修
финик и сушеное мясо (подношение родителям мужа в знак почтения)
赉品
подарок, подношение, награда
公份儿
складчина на подарок (на коллективное подношение)
仪物
подарок; дар, подношение
供具
3) будд. жертвы, подношение (Будде)
礼献
подношение; подарок, дар
祖馈
прощальное подношение покойному; проводы покойника
礼品
подношение, подарок
礼物
1) подарок, подношение
礼
3) подношение, подарок
亚献
* рит. второе подношение (вина и закуски предкам)
玉献
подношение (дань) сюзерену лучшей продукцией и редкостями
飨
2) * делать подношение, преподносить, дарить
4) * пользоваться, наслаждаться; вкушать (подношение)
1) * угощение; подношение; жертва
赆
1) подарок, подношение (при личном свидании; также обр. в знач.: дань)
进贡
сделать подношение; преподнести подарок; платить дань
赂
1) * подарок, дар; подношение
供礼
дар, подношение, приношение
书币
* грамота и шелк (подношение, напр., при посещении чужого княжества)
馈食
рит. предложить в жертву пищу; подношение пищи (богам)
香
香花供养 подношение (Будде) из благовоний и цветов
祭仪
2) жертвенный подарок, подношение
赗
сущ.* рит. подношение средств для похорон
王职
1) подношение (дань) вану
酒饩
подношение вином и яствами
献
1) приношение; подношение; жалованный дар; подарок
下程
подношение на дорогу; деньги на дорожные расходы
束修
1)* связка вяленого мяса (подношение); шелк и вяленое мясо
折干
1) денежный подарок, подношение деньгами, поднести денежный подарок
曝献
вежл. мое непросвещенное [но искреннее] мнение; мое скромное [, но искреннее] подношение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: подносить (1*3).
2) Вещь, поднесенная кому-л. в знак особого уважения; дар, подарок.
синонимы:
см. дарпримеры:
香化供养
подношение ([i]Будде[/i]) из благовоний и цветов
芹仪
мой скромный дар, мое подношение
加其奉于古皮上
класть своё подношение на ветхую шкуру
奠菜于庙
делать подношение овощей в храме
奠过酒了
было сделано подношение вином
供奉中……
Подношение...
暗尾头颅贡品
Подношение в виде головы Мрачнохвоста
如果你去供奉神灵的话,他们一定会对你表示感谢的。
Если сделать богам щедрое подношение, в ответ боги одарят тебя своей милостью.
在墓穴内有一份神圣的供品。带上这些由你带来的残迹制成的灵魂之尘,把它撒在供品上。
Священное подношение лежит где-то в склепе. Возьми эту пыль духов, сотворенную из собранных тобой останков, и рассей ее над подношением.
这样就可以了结那个堕落的督军,并释放出无数痛苦的灵魂。
Заряженное подношение положит конец правлению падшего вождя и освободит многие замученные души.
将这些祭品放在埃德里奇的坟墓前。
Возьми это подношение и оставь его на могиле Адерика.
仪式差不多准备好了,我们现在只缺一样东西:一份供品。
Почти все готово к проведению ритуала, нам нужна лишь только одна вещь – подношение.
是时候让我的母亲安息了。把最后的这件祭品放在她的脚下,<name>,我们要向她道别。
А сейчас мы должны проводить Великую Мать Соколиный Ветер в последний путь. Положи жертвенное подношение к ее ногам, <имя>, а потом мы простимся.
不过,在行动之前,我建议你前往乌瑟尔之墓,把这份贡品放在他的雕像前,请求他的祝福。结束后同照看陵墓的牧师谈谈。
Но прежде чем за что-то браться, советую тебе сходить к гробнице Утера на восток, преподнести подношение его статуе и попросить благословения. Когда закончишь – поговори со жрецом в гробнице.
首先,你必须把祭品放在想要唤醒的统治者的坟墓上。然后焚香,让香气飘到坟墓周围。如果你献上了合适的祭品,统治者就会起身并宣布审判结果。
Сначала нужно положить подношение на могилу правителя, которого ты намереваешься вызвать. Затем зажги благовония, чтобы их дым поднялся над могилой. Если правитель примет твое подношение, он явится пред тобой, и ты сможешь попросить, чтобы он судил тебя.
如果你急着要面对审判,那么可以通过一个唤醒仪式来召唤他们。要完成这场仪式,你需要焚香并献上祭品。
Но если тебе так уж не терпится предстать перед их судом – дело твое. Вызвать их можно с помощью специального ритуала пробуждения. Для его проведения тебе понадобятся благовония для курения и подношение.
我脚下的这个祭坛,代表着对抗我们部落敌人的战斗荣耀。把祭品放上去,赢取一份你用战斗换来的胜利者的礼物吧。
Алтарь костей, возле которого я стою, символизирует нашу честь в боях с Ордой. Сделай подношение и получи трофей покорителя, достойный твоей неутолимой жажды крови.
要想重新掌握打造远古武器的技术,就需要远古的祭品。
Для обретения знания о древнем оружии потребуется древнее подношение.
请将我们部族的贡品献给这位神灵吧。然后把我们对抗纳迦的请求转告给他。
Пожалуйста, передай лоа это подношение от нашего племени. Расскажи ему о ситуации с нагами.
虽然我知道有些人不会改变自己的习惯,但是如果我们为他们提供箭矢的话,也许就能鼓励这些外来者采用我们传统的狩猎方式。
Я не думаю, что нам удастся переубедить их всех, но, может быть, подношение стрел подвигнет этих иноземцев к тому, чтобы охотиться в соответствии с нашими традициями.
为了得到这份恩赐,你必须献上合适的贡品。我知道你该去哪里找到这样的礼物,不过在此之前,你必须先得到瓦尔基拉的印记。
Но чтобы он дал тебе свое благословение, ты <должен/должна> будешь принести ему достойное подношение. Я знаю, где можно раздобыть то, что нужно, но для этого тебе сначала необходимо получить метку валькиры.
我们可以用虚空坩埚进行仪式。找到鲜血祭品,<name>。
Чтобы выполнить этот ритуал, воспользуйся горнилом Пустоты. Возьми кровь демонов, <имя>. Соверши подношение.
快拿走这份贡品吧,乘我没反悔之前。
Бери подношение. Дважды предлагать не буду.
那个叫埃德温的人不久前找到我们,想得到柳魔人的祝福。他跑进山里去找自己的供品了。
Юноша по имени Эдвин, искавший благоволения Плетеного человека, примкнул к нам недавно. Не так давно он отправился на холмы, чтобы раздобыть там свое собственное подношение Плетеному человеку.
看见桥对面的那片地方没?那边有一名叫做纳吉玛的巫医,我一直在追踪她。鲜血巨魔已经腐烂到骨子里了,但他们的灵魂却是邦桑迪最需要的祭品。凭我的实力绝对战胜不了她,但如果你能够杀死她,我就带你去神庙那里。
Видишь участок земли за мостом? Где-то там бродит ведьма по имени Наджима. Я уже давно слежу за ней. Тролли крови пропитаны порчей до мозга костей, но их души – прекрасное подношение для Бвонсамди. Эта ведьма довольно сильна, и в одиночку мне ее не одолеть. Если ты убьешь ее, я проведу тебя в храм.
我们中的有个人说,山中的某个神庙欢迎我们这些流亡者,但如果不向他们的神献上贡品,就不得进入神庙当中。
Кто-то из нашей группы говорил о храме в горах, где дают приют изгоям – правда, только тем, кто сделает подношение их лоа.
乌索尔是一位隐居的守护者,我们需要献上祭品才能让他现身。
Однако Урсол ведет отшельнический образ жизни и не появится перед нами, пока мы не сделаем ему подношение.
真是太可耻了,简直不可原谅!这些士兵并不是要去给鲜血巨魔送祭品,他们本身就是祭品!
Какая позорная ситуация. Это непростительно! Солдаты не несли подношение для троллей крови, они сами были подношением!
艾特文在漆黑洞穴的大清洗中拯救了许多始祖龟。在那之后,为了奖励自己英勇的举动,他一直在这个宁静的气泡中休养。要吸引他回到我们的世界,需要一份可口的供品。
Айтвен спас много тортолланов во время великой зачистки Чернильного грота. В награду за эту службу он отдыхает здесь, в пузыре безмятежности. Чтобы заманить его обратно в наш мир, надо приготовить ароматное подношение.
把祭品献给艾特文。
Сделай подношение Айтвену.
可以供在钟前寻求祝福。
Приносим к колоколам как подношение.
把这份供品带到她的神龛,请求她的祝福……和宽恕。
Возьми это подношение, отнеси к святилищу и попроси у нее благословения... и прощения.
你可以在执事者雕像附近找到白银保险箱。摆上熟透的莲榴果当供品。
Около статуи распорядителя есть серебряный сундучок. Отнеси спелый чистоплод туда, сделай подношение.
嗯…要用到「肉类」和「面粉」的菜…
Паймон не может себе представить подношение, приготовленное из муки и мяса...
我奉上了贡品,按照「契约」…
Ты приняла наше подношение. Мы заключили контракт.
这道菜,会不会是为了供奉仙人才做的?
Думаешь, это блюдо - подношение Адептам?
施术的过程共有四个环节:献香,冥思,施咒,放矢。
Ритуал состоит из четырёх частей: подношение благовоний, медитация, заклинание и выпуск стрелы.
至于那些献给「星辰天君」作为贡品的古董,跟家父的性命比起来根本不值一提…对吧?
Конечно, если ищешь помощи у самого Адепта Звездолова, то придётся чем-то пожертвовать. Как подношение я отдал несколько фамильных реликвий... Но что такое старые побрякушки по сравнению со здоровьем родного отца?
我们也走吧?等以后有空了,再来上柱香吧。
Пойдём, нам пора. Когда у нас будет время, надо будет сделать ему подношение.
钟离不关心谋杀神明的奇案,只关心璃月的传统:辞行久远之躯。挑完仪式所用的夜泊石后,你们又开始准备祭神用的香膏。
Чжун Ли заинтересован не столько в деле о смерти Архонта, сколько в соблюдении давних традиций Ли Юэ, касающихся церемонии прощания с ним. После того, как вы подобрали подходящий для церемонии полуночный нефрит, вам необходимо заняться поиском ароматических масел и сделать подношение Гео Архонту.
却又不是在向「北风」交纳供奉…
Вы не принесли подношение Северному Ветру...
我们刚刚供奉了七天神像,这块石头就出现了。
Он появился сразу после того, как мы сделали подношение статуе семи Архонтов.
好像是有人在这里做过菜,是用来供奉仙人的吗?
Здесь точно готовили еду. Думаешь, это было подношение для Адептов?
如果想要再次拜见「留云借风真君」,你需要再供奉一次美食…
Чтобы вновь встретиться с Хранителем Облаков, вы должны сделать подношение.
「请接受这份馈赠。我衷心希望不用举起手边的战锤。」
«Пожалуйста, прими это подношение. Я искренне надеюсь, что мне не придется доставать палицу».
铁木尔年轻猎人将铜碟悬挂在乳齿象的挽具上,以此贡品敬拜荒野之灵。
Каждый бронзовый диск в его упряжи — подношение от юного темурского охотника, знак уважения к духам природы.
给大海的献礼换回来自群星的洞见。
Сделай подношение морю, и обретешь мудрость звезд.
一份献礼用于在她到来时讨其欢心,另一份则用于在她离去时欢庆无休。
Одно подношение — чтобы умилостивить ее, когда она появляется. Второе — чтобы отпраздновать, когда она ушла.
「你的鲜血将成为我奉献给饥渴丛林的甜酒。」
«Из крови твоей я приготовлю медовое вино мое подношение томимым жаждой джунглям».
暗渊打开,污烟升起,只闻一道巨影低语:「我收下这份祭礼。」
Яма широко раскрылась, вверх поднялся столб маслянистого дыма и гигантская фигура прошипела: «Я принимаю это подношение».
这份礼物
этот подарок, это подношение
成为主人的供品吧。
Еще одно подношение хозяину.
你会成为我们主人的供品!
Ты мое подношение хозяину!
如果你想为女神的仁慈奉上心意的话,去和玛拉莫谈谈,还有你必须保证内心的真爱永存不灭。
Если хочешь совершить подношение ее Милости, поговори с Марамалом, и твоя истинная любовь будет длиться вечно.
因为我正要前往一个巨人营地,我无法保证那些巨兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
我召唤起死回生之力,接受我们所提供的灵魂!
Я призываю вашу силу! Примите наше подношение - эту душу!
我正在去一个巨人营地的路上,我不敢说那些蛮兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
我唤起神力,接受我们提供的灵魂!
Я призываю вашу силу! Примите наше подношение - эту душу!
你的供奉得到了忍冬之树的认可。
Ваше подношение было признано
他在暗示你实质性的补偿,他想要∗物品∗,只有物品才能让一切恢复如常。
Тут подразумевается материальное подношение. Ему нужны ∗вещи∗. Только вещи могут вас помирить.
焚烧祭品,重立誓约
Сжечь подношение, чтобы обновить договор.
听着,要是我捐笔小钱呢?捐给某位银行员工?
А если бы я, скажем, предложил небольшое подношение? В пользу одного работника.
将祭品放在祭坛上
Положить подношение на алтарь.
你还没像众生之母致敬吗?如果得不到她的祝福,你会后悔的。
А ты знаешь, что надо сделать подношение Всеобщей Матери? Без ее благословенья-то худо придется.
女神,请接受我们的供奉!赐予我们新生!
Богиня, прими наше подношение! Даруй нам новую жизнь!
源泉需要...清水补充。我履行这场交易中我的义务,不吃你所谓的无辜者。你就不能留点血拯救另一个宝贵的生命?
Фонтану нужно... свежее подношение. Я выполнил свою часть договора и не тронул твоих так называемых невинных. Неужели тебе жалко крови, чтобы спасти еще одну драгоценную жизнь?
你会成为献给我们主人的绝妙礼物,或者说你的首级也不错,剩下的部分就不需要了...
Из тебя выйдет прекрасное подношение для хозяина. По крайней мере, из твоего черепа. Остальное мне не нужно...
为了回报你为女王带来的丰厚礼物,我可以告诉你一个关于楼下那个人的小秘密。他曾经做过一个承诺——那个承诺——不过他现在想推掉这个承诺。
В обмен на столь щедрое подношение своей королеве я поведаю тебе маленькую тайну того, кто живет там, внизу. В свое время он принял некий, гм, Завет, а теперь пытается найти способ от него избавиться.
那就找到可以提供鲜血的人。我没耐心永远等着。离成功近在咫尺了。
Тогда найди кого-нибудь, кто может сделать это подношение. Я не буду ждать вечно. Я слишком близко.
一位客人?真是古怪。你的一位同伴之前拜访过我,你也给我带了美味的礼物吗?
Посетитель? Как интересно. Ко мне уже наведывался один из твоих спутников. Ты тоже принес мне вкусное подношение, м-м-м?
морфология:
подноше́ние (сущ неод ед ср им)
подноше́ния (сущ неод ед ср род)
подноше́нию (сущ неод ед ср дат)
подноше́ние (сущ неод ед ср вин)
подноше́нием (сущ неод ед ср тв)
подноше́нии (сущ неод ед ср пр)
подноше́ния (сущ неод мн им)
подноше́ний (сущ неод мн род)
подноше́ниям (сущ неод мн дат)
подноше́ния (сущ неод мн вин)
подноше́ниями (сущ неод мн тв)
подноше́ниях (сущ неод мн пр)