порядочно
1) (честно) 正派 zhèngpài; 规规矩矩地 guīguī-jǔjǔ-de
он поступил вполне порядочно - 他作得完全正派
2) разг. (сильно) 相当地 xiāngdāngde; (много) 相当多 xiāngdāng duō
1. порядочный 1, 3, 4解的
поступить порядочно 行为正派
вести себя порядочно 举止正派, 品行端正
одеваться порядочно 穿着像样
порядочно проголодаться 饿极
порядочно устать 累坏; 很累
(6). (Он) обладал приятным голосом, порядочно играл на фортепьяно. (Тургенев) 他有一副很好听的歌喉, 弹得一手好钢琴
2. (用作数词) 很多, 相当多
Он съел порядочно. 他吃了很多
Идти ещё порядочно. 还要走很久; 还得走很远
Ждать пришлось порядочно. 要等很久
(4). -Очень много ошибок сделал? ...-Если сказать по правде, порядочно. (Носов) " 出了很多错吗? ""说句老实话. 是很多."
1. 相当多
2. (中性短尾
相当多; (中性短尾)相当多
有条理; 有条不紊; 相当多
слова с:
в русских словах:
достаточно
1) нареч. 够 gòu, 相当 xiāngdāng; (порядочно) 颇 pō
набираться
набралось порядочно долгов - 积累相当多的债
поднабраться
-берусь, -берешься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕поднабираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉 ⑴(常用作无)кого-чего 聚集, 积累, 积蓄(一定数量); 鼓起; 沾染上. ~ храбрости 鼓起勇气. ~бралось порядочно народу. 聚集了相当多的人。Опыта он ~брался. 他积累了一点儿经验。 ⑵略有醉意, 微醺.
в китайских словах:
不愧屋漏
вести себя порядочно даже в темном углу, быть всегда честным и безукоризненным
多
5) (перед прилагательным — наречие степени) порядочно, достаточно, довольно, сильно, очень
许多
очень много, порядочно; целый ряд
些个
1) новокит. немножко, несколько; 好些个 порядочно, много
可观
3) порядочно, достаточно; солидно
多花
вост. диал. порядочно, много
好
2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
攻防有序
порядочно вести атаку и оборону
толкование:
1. нареч.1) Хорошо, как следует.
2) устар. Благородно, благопристойно.
2. предикатив
Оценка чьих-л. действий, поступков как характеризующихся порядочностью.
3. предикатив разг.
Оценка количества кого-л. или чего-л. как довольно значительного.
синонимы:
см. довольно, несколькопримеры:
积累相当多的债
набралось порядочно долгов
他作得完全正派
он поступил вполне порядочно
聚集了相当多的人
поднабралось порядочно народу
唔…那好吧,我也确实饿着肚子呢,就接受你的好意吧。
Хм... ладно. Я уже порядочно проголодался и принимаю твоё предложение.
我看到你采取了不少。
Я вижу, тебе удалось собрать порядочно.
看来你采取了不少。
Я вижу, тебе удалось собрать порядочно.
我的兴趣的确不少,葡萄酒、大自然、绘画…
Ох, и правда, интересов у меня порядочно: вина, природа, живопись...
它在磨蹭树干时留下不少毛,味道也还在。
Он оставил порядочно меха, когда терся о ствол. Запах все еще держится...
但是我可让你赚了好一笔钱。我花了一大包克朗呢。
Но все же мое присутствие принесло вам порядочно крон.
很多足迹,但没什么线索。
Следов порядочно, но ничего определенного.
召集了好多人啊,可惜哈尔玛不在这儿。
Порядочно он их насобирал... Но Хьялмара здесь нет.
老板应该投资了不少。
Хозяин в это дело вложил порядочно.
尼弗迦德人对你下手够狠的。
Нильфгаардцы вам порядочно причинили горя.
小小一座葡萄园就能这么热闹,还真是不幸。
Порядочно несчастий на одну винодельню...
钱的事你就不用担心了,我从前线带了不少东西回家。我们史凯利格群岛碰头吧,就在阿林比翁垮掉的桥旁边。那里离产黑珍珠的海床很近,没问题吧?
О золоте не беспокойся, я его порядочно с разных войн напривозил. Встретимся на Скеллиге, у развалин моста под Аринбьорном. Оттуда всего пара шагов до лагуны, где черные жемчужины и родятся. Договорились?
我猜以前住在这里的老女巫肯定给你留了些有趣的玩意儿。
Наверно, от прежней колдуньи тебе досталось порядочно рухляди.
听说你那女巫把所有女牧师都给惹毛了…小心点免得她们连你也一起给诅咒了!
Эта твоя чародейка, говорят, порядочно жрицам насолила... Смотри, чтобы и тебя какое проклятие не достало!
来谈谈钱的事吧。我就直说了——你有一大笔钱唾手可得…只要你遵循一点建议。
Поговорим о деньгах. Ты можешь порядочно заработать, главное - слушай, что тебе говорят.
我也不确定,说不定那艘船真的沉得太深,没人能把它给拉起来…但至少值得一试。生还者说船上载了数量惊人的银子。
Не знаю, может, тот корабль и правда слишком глубоко лежит, чтоб можно было из него что-то вытащить... Но попробовать стоит. Те, кто спасся, говорили, что везли порядочно серебра.
我也不知道是怎么回事,说不定那艘船实在沉得太深了,没人能拉得起来…但总归值得一试对不对。生还者说船上载的银子多得吓死人。
Не знаю, может, тот корабль и правда слишком глубоко лежит, чтоб можно было из него что-то вытащить... Но попробовать стоит. Те, кто спасся, говорили, что везли порядочно серебра.
嗯…太贵了。
Хм. Порядочно.
这里水鬼还真多。
Хм... Здесь порядочно утопцев.
你带了这么多书。
Ты привезла порядочно книжек.
恐怕你来晚咯。我已经找够了要找的东西!布拉克斯·雷克斯当然有制造尸体的本事,对吧。
Боюсь, ты опоздал. Я собрала все, что можно было здесь найти. А нашлось порядочно! Любил король Бракк делать трупы, ничего не скажешь.
他们现在手头上有许多不错的补给,但外面有些人希望抢下来。我希望你去确保那种事不会发生。
У них там порядочно припасов набралось, но какие-то чужаки хотят захапать все это себе. Проследи, чтобы этого не произошло.
我不知道耶……你已经越欠越多了。
Я тоже не знаю... У тебя долгов уже порядочно накопилось.