посеять
сов. см. сеять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (что 或无补语) 播种; 培养; 传播; 散布
2. (что 或无补语) 使下小雨; 降落不停
3. 丢失
4. 引起, 激起(某种感情)
播种
下种
传播
散播
散布
(完)见сеять
播种, 下种, 传播, 散播, 散布, (完)见сеять.
[完]
见сеять
见
сеять.Что посеешь, то и пожнёшь.〈谚语〉种瓜得瓜, 种豆得豆。
Кто посеет ветер, пожнёт бурю.〈谚语〉兴风者要遭暴风灾。
в русских словах:
сеять
посеять
по. . .
(по-. . . ) 〔前缀〕I 用来构成独立动词及完成体, 表示 1)行为一次结束, 如: поблагодарить 谢一谢. поглядеть 看一眼. 2)短暂的行为, 如: поговорить 谈一会儿. поиграть 玩一会儿. 3)行为开始, 如: побежать 跑起来. повеять 飘起来. 4)行为的持续和反复(动词带后缀 -ыва, -ива, -ва) , 如: побаливать 有时疼. почитывать 不时读一读. 5)行为及于许多客体或涉及许多主体, 如: попрятать 藏起(许多). попадать(大批)倒下. 6)行为逐渐或多次完成, 如: попривыкнуть 逐渐习惯. 7)行为达到界限(构成完成体), 如: побелеть 发白. посеять 播种完. попудрить 搽点粉. понравиться 喜欢上. II构成形容词, 表示1)…之后的, 如: посмертный 死后的. 2)按…的, 如: подворный 按户的. посильный 量力的. поголовный 按头计算的. помесячный 按月的. 3)在…附近, 如: пограничный 边界的. III用在比较级之前, 表示“稍微”之意, 如: поменьше 稍少一些. помоложе 稍年轻些
в китайских словах:
引起纠纷
посеять раздор; кутить и мутить
煽动闹事
посеять смуту; сеять смуту; сеять раздоры
种下祸根
посеять семена будущих несчастий; зародить корень проблемы
散布恐怖
посеять страх; сеять страх
暮
朝(zhāo)种(zhòng)暮获 утром посеять и вечером уже собрать урожай
离间之计
расчет посеять вражду, план внести раздор
恶有恶报
посеять ветер и пожать бурю, пострадать от собственной неосмотрительности, поплатиться за что-л., сделал плохое дело - получил возмездие
播下恐惧的种子
Посеять страх
粪
粪田而种谷 унавозить поле и посеять хлеб
惑箭
стрела сомнения (обр. в знач.: нарочно подброшенная фальшивка, ложный слух, распространяемый с целью посеять сомнения или подозрения между людьми)
侬
越侬能种瓜 слуга из Юэ сумеет посеять тыкву
筴
鼓筴播精,足以食十人 если посеять небольшую плетенку семян — хватит накормить десятерых
剥乱
剥乱国家 посеять смуту в стране, дезорганизовать государство
制造纠纷
посеять рознь; сеять рознь; сеять раздор
朝种暮获
утром посеять и вечером уже собрать урожай, обр. а) 收益迅速, б) 时间短促
制造混乱
посеять панику; сеять панику; создать панику; сеять смуту
一年之计,莫如树谷
лучший однолетний план - посеять зерно
让恐惧浸透他们的心灵
Посеять среди них страх
种下
прям., перен. сеять, посеять, посадить
种下祸根 посеять семена будущих несчастий (бед)
толкование:
1. сов. перех.1) Поместить семена в приготовленную почву.
2) Поместить микроорганизмы в питательную среду.
3) перен. Породить, вызвать какие-л. чувства, переживания.
4) перен. разг.-сниж. Потерять.
2. сов. неперех. разг.
Начать идти (о мелком и частом дожде, снеге).
примеры:
种下祸根
посеять семена будущих несчастий (бед)
人这一辈子不可能在同一块土地上两次栽种人参
за всю жизнь человек не может дважды посеять женьшень на одном участке земли
剥乱国家
посеять смуту в стране, дезорганизовать государство
鼓筴播精,足以食十人
если посеять небольшую плетёнку семян — хватит накормить десять людей
越侬能种瓜
слуга из Юэ сумеет посеять тыкву
粪田而种谷
унавозить поле и посеять хлеб
我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。
Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.
他来了,<name>!格伦沃德队长是从北方城堡调来的联盟高级军官,无疑是来协同暗夜精灵盟军攻打奥格瑞玛的。我们观察到他进驻了西南边的高塔。我要他的项上人头,<class>,我要把它送回北方城堡煞煞敌人的威风!
Сюда, <имя>! Капитан Грюнвальд – это высокопоставленный офицер Альянса из Северной стражи, нет никаких сомнений, что здесь он координирует нападение на Оргриммар со своими союзниками ночными эльфами. Мы видели, как он входил в башню, расположенную к юго-западу отсюда. Мне нужна его голова, <класс>. Я хочу отправить ее обратно в Северную стражу, чтобы посеять раздор между нашими врагами!
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
计划很简单。让他们的军队陷入混乱,胜利就属于我们了。
План очень прост. Мы должны посеять в их рядах хаос, и тогда победа будет за нами.
与此同时,你应该尽量去帮助狐人制造些麻烦。他们似乎认识你。如果你们能制造出足够多的干扰,就可以让我们的任务免受无信者的阻挠。
А ты помоги вульперам посеять панику среди врагов. Кажется, вульперы тебя знают, – поднимите шум и отвлеките отступников от нашей цели.
萨格拉斯的近臣从不离开安托鲁斯的高墙。如果能干掉她们,我们也许可以在那些最接近黑暗泰坦的人群中间散播恐慌。
Избранники Саргераса из внутреннего круга никогда не покидают стен Анторуса. Если мы убьем их, то сможем посеять страх среди тех, кто наиболее приближен к Темному титану.
去参加战斗吧,想办法粉碎他们的进攻!
Отправляйся на поле боя и сделай все возможное, чтобы посеять хаос в рядах врагов.
我发现古神的部队中体型较大的无面者爪牙在充当指挥官。消灭他们,这样我们或许可以在他们的部队中制造混乱。
Я заметил, что войсками Древнего бога командуют безликие прислужники более крупных размеров. Заставь их замолчать, и, возможно, мы сможем посеять настоящий хаос в рядах врагов.
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
虽然城市存亡攸关拉铎司教众生死,但他们绝不愿放过任何制造混乱的机会。
Даже рискуя выживанием города, Ракдосы не могли отказаться от возможности посеять хаос.
首先,我想要在叛军中散播疑虑和困惑的情绪。我想要暗杀他们的指挥官。
Прежде всего, мне нужно посеять сомнение и страх в войсках мятежников. Я хочу убрать их командующего.
我想是时候摒弃前嫌了,让咱们共同营造帝国和先祖神洲的和平与昌盛吧。
Я думаю, что пора уже забыть обиды прошлого и посеять семена мира и процветания между Империей и Альдмерским Доминионом.
当然严重了。他把他妈的警徽弄丢了!
Еще б не серьезная. Удостоверение, блядь, посеять!
嗯。尽可能多杀几个统治者。把罪名推到女术士头上。制造混乱,在入侵开始之前做好让北方弱化的准备。
Убить столько королей, сколько получится. Вину свалить на чародеек. Посеять хаос. Подготовить Север к вторжению.
他们绑架了特莉丝。弑王者是皇帝派来的,他们拿秘会来当幌子。一切都是为了在北方诸国制造混乱。
Это они схватили Трисс, это император подослал к королям убийц. А Ложа Чародеек на самом деле была подсадной уткой. И все это для того, чтобы посеять на Севере хаос.
弑王者错综复杂的计画被揭发得太迟,雷索一开始便效力於尼弗迦德皇帝-他的任务是在黑衣者引爆新的战争之前制造混乱。他们利用女术士秘会的野心来获得门路与金钱上的好处-更别提松鼠党人的支援-让雷索杀害了北方人最重要的两位君主,使得他们的国家陷入混乱。
Сложный план убийцы королей открылся слишком поздно. С самого начала Лето работал на Нильфгаард. Империи было необходимо посеять смуту перед войной, которую Черные собирались развязать. Используя амбиции Ложи чародеек, их знакомства и финансовые возможности, а также поддержку ничего не подозревавших скоятаэлей, Лето уничтожил двоих из наиболее влиятельных властителей нордлингов, государства которых тут же погрузились в хаос.
我同意。然而没人能阻止我们恢复它从前的光彩、种下药草和其他植物。
Согласен. Однако же ничто не мешает восстановить его былую красоту и вновь посеять травы и иные растения.
这是您的主意,先生,我只是帮您执行而已。我相信我们两天后就能种下第一批种子。
Это желание вашей милости. Я лишь скромный исполнитель вашей воли. Думаю, через два дня мы могли бы посеять первые травы.
我没想到嘉斯蒂尼娅会和将死亡之雾散布整座城市的恶棍结盟。不过,这正是她一直以来的计划:在阿克斯城进行大屠杀并让神谕教团陷入混乱之中。
Отравить туманом смерти целый город! Мне бы и в голову не пришло, что Юстиния способна на такую мерзость. Однако ее план именно таков: посеять смятение в рядах Божественного Ордена, истребив население Аркса. Она не сомневалась, что рано или поздно они на нее нападут, и решила нанести удар первой.
我们从未想过嘉斯蒂尼娅女王竟然会参与如此惨绝人寰的暴行——将死亡之雾释放到城市的每个角落。然而,这一直是她的计划:让神谕教团陷入混乱,让阿克斯城种族灭绝。对她来说,教团用自己的势力反抗她的王权似乎是不可避免的,所以她想先发制人。
Отравить туманом смерти целый город! Нам бы и в голову не пришло, что королева Юстиния способна на такую мерзость. Однако ее план именно таков: посеять смятение в рядах Божественного Ордена, истребив население Аркса. Она не сомневалась, что рано или поздно они на нее нападут, и решила нанести удар первой.
морфология:
посе́ять (гл сов пер/не инф)
посе́ял (гл сов пер/не прош ед муж)
посе́яла (гл сов пер/не прош ед жен)
посе́яло (гл сов пер/не прош ед ср)
посе́яли (гл сов пер/не прош мн)
посе́ют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
посе́ю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
посе́ешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
посе́ет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
посе́ем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
посе́ете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
посе́й (гл сов пер/не пов ед)
посе́йте (гл сов пер/не пов мн)
посе́янный (прч сов перех страд прош ед муж им)
посе́янного (прч сов перех страд прош ед муж род)
посе́янному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
посе́янного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
посе́янный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
посе́янным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
посе́янном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
посе́ян (прч крат сов перех страд прош ед муж)
посе́яна (прч крат сов перех страд прош ед жен)
посе́яно (прч крат сов перех страд прош ед ср)
посе́яны (прч крат сов перех страд прош мн)
посе́янная (прч сов перех страд прош ед жен им)
посе́янной (прч сов перех страд прош ед жен род)
посе́янной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
посе́янную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
посе́янною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посе́янной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посе́янной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
посе́янное (прч сов перех страд прош ед ср им)
посе́янного (прч сов перех страд прош ед ср род)
посе́янному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
посе́янное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
посе́янным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
посе́янном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
посе́янные (прч сов перех страд прош мн им)
посе́янных (прч сов перех страд прош мн род)
посе́янным (прч сов перех страд прош мн дат)
посе́янные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
посе́янных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
посе́янными (прч сов перех страд прош мн тв)
посе́янных (прч сов перех страд прош мн пр)
посе́явший (прч сов пер/не прош ед муж им)
посе́явшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
посе́явшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
посе́явшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
посе́явший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
посе́явшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
посе́явшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
посе́явшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
посе́явшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
посе́явшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
посе́явшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
посе́явшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
посе́явшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
посе́явшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
посе́явшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
посе́явшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
посе́явшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
посе́явшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
посе́явшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
посе́явшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
посе́явшие (прч сов пер/не прош мн им)
посе́явших (прч сов пер/не прош мн род)
посе́явшим (прч сов пер/не прош мн дат)
посе́явшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
посе́явших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
посе́явшими (прч сов пер/не прош мн тв)
посе́явших (прч сов пер/не прош мн пр)
посе́я (дееп сов пер/не прош)
посе́яв (дееп сов пер/не прош)
посе́явши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
посеять
1) 播种 bōzhòng, 种 zhòng
сеять пшеницу - 播种小麦
2) перен. 传播 chuánbō; 散播 sànbō; 散布 sànbù
сеять знания - 传播知识
сеять раздоры - 挑拨离间
сеять страх - 散布恐怖
3) (просеивать) [过] 筛 [guò]shāi
сеять муку - 筛面[粉]
4) тк. несов. перен.
•